The simple fact is that the great majority of the world is witnessing an action that has no legal justification, moral virtue or ethical principle - an action that violates not only Cuba's sovereignty but also the most basic precepts of international coexistence. |
Просто-напросто на глазах огромного числа членов международного сообщества осуществляется акция, не имеющая под собой ни правовой основы, ни морального или этического обоснования, - акция, осуществляемая в нарушение не только суверенитета Кубы, но и самых элементарных правил сосуществования различных государств. |
In order to raise legal awareness among students, guidelines on the upbringing of schoolchildren and on the ethical, spiritual and moral education of young people have been prepared and a new subject, "Adep sabagy" has been introduced. |
В целях повышения правовой культуры учащихся разработаны Концепция воспитания школьников, Концепция этического и духовно-нравственного образования молодежи, введен новый предмет "Адеп сабагы". |
And that is precisely why we have gathered here today: to join forces, as people of faith and/or of deep ethical convictions, to tap into our vast reserves of moral strength and awaken from our indifference to the fate of others. |
И именно для этого мы собрались здесь сегодня: чтобы сплотить усилия, усилия людей веры и глубокого этического убеждения, чтобы использовать наши обширные резервы моральной силы и выйти из состояния безразличия к судьбе других. |
(a) Enacting rules and regulations and creating a moral and ethical climate that prevents all forms of corruption and exploitation of individuals, families and groups; |
а) принятие таких правил и положений и создание такого морального и этического климата, которые препятствовали бы любым формам экономической коррупции и эксплуатации отдельных лиц, семей и групп; |
Recognizes the moral and social responsibilities of the media and the importance that the media's elaboration of voluntary codes of professional ethical conduct can play in combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
признает моральную и социальную ответственность средств массовой информации и ту роль, которую разработка средствами массовой информации добровольных кодексов профессионального этического поведения может играть в борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью; |
Some forms of non-cognitivism and ethical subjectivism, while considered anti-realist in the robust sense used here, are considered realist in the sense synonymous with moral universalism. |
Некоторые формы этического субъективизма, формально представляющие собой течения анти-реализма, тем не менее считаются реализмом с точки зрения морального универсализма. |
This may be the philosophical view propounded by ethical naturalists, however not all moral realists accept that position (e.g. ethical non-naturalists). |
Это считается точкой зрения этического натурализма, хотя не все моральные реалисты её разделяют. |
National Service Conference of the American Ethical Union promotes the religious and educational fellowship of its members in an effort to advance the moral growth of humanity through study, social action and spiritual consecration. |
Общенациональная конференция Американского этического союза выступает за научно-религиозное братство своих членов, добиваясь роста уважения к общечеловеческим моральным ценностям посредством распространения знаний, социальных действий и духовного совершенствования. |
I'm actually quite, quite convinced that we're probing the biological basis of moral and ethical behavior, |
Я очень сильно убеждён, что мы зондируем саму биологическую основу нравственного и этического поведения |
Such a process of ethical renewal is essential if a society caught in the throes of a deep moral and political crisis is to recover, rebuild and move forward. |
Такой процесс этического возрождения имеет исключительно важное значение для того, чтобы общество, переживающее глубокий нравственный и политический кризис, могло вновь подняться на ноги, восстановить свои силы и начать продвижение вперед. |
The theory holds that moral reasoning, the basis for ethical behavior, has six identifiable developmental stages, each more adequate at responding to moral dilemmas than its predecessor. |
Согласно этой теории, у моральных рассуждений, составляющих основу этического поведения, есть шесть идентифицируемых стадий развития, на каждой из которых ответы на моральные дилеммы более адекватны, чем на предыдущей. |
The first real task of education in ethics is to consider how the enduring principles that enable human beings to cultivate their moral aspirations can be adapted to the mentality and customs of our time. |
Первоочередной практической задачей этического воспитания является рассмотрение вопроса о том, как адаптировать к современному образу мышления и нормам поведения устойчивые принципы, позволяющие людям добиваться морально-нравственного совершенствования. |