Children are also protected from all work that might be harmful to their physical or moral well-being. |
Дети также защищены от всякой работы, которая может быть вредной для их физического или психического здоровья. |
There is also another kind of moral violence against women, when they are indirectly sold because of their status as slaves. |
Кроме того, существует еще одна форма психического насилия в отношении женщин, которые являются косвенным объектом купли-продажи, поскольку они находятся в рабском положении. |
Helping to promote the physical and moral health of young people |
содействие развитию физического и психического здоровья молодых людей; |
An end to the serving of acknowledgements of debt or other discharges under physical or moral duress in detention facilities; |
отмена практики получения путем физического или психического принуждения признания долгов или других показаний в местах содержания под стражей; |
Persons aged between 16 and 18 may not be employed in work which is hard, hazardous or harmful to their health and to their proper physical, mental and moral development. |
Лица в возрасте от 16 до 18 лет не могут привлекаться к выполнению работ, которые являются тяжелыми, опасными или вредными для их здоровья и их собственного физического, умственного и психического развития. |
In articles 125 and 126 of the same code it is laid down that all adolescents have the right to perform work that does not jeopardize their physical, mental or moral health, to labour protection, to comprehensive training and to vocational training. |
Статьями 125 и 126 того же Кодекса предусматривается, что каждый подросток имеет право на выполнение работ, которые не оказывают пагубного воздействия на состояние его физического, умственного или психического здоровья, на охрану труда, на комплексное профессиональное обучение и подготовку. |
Accordingly, in 2002, the President established the Permanent Commission for the Protection of the Physical and Moral Integrity of Children at a cabinet meeting. |
По этой причине в 2002 году президент Республики сформировал при Совете министров Постоянную комиссию по защите физической неприкосновенности и психического здоровья детей. |
The case of the girl-child reportedly kidnapped by Colombian guerrillas was an isolated case, and both the Public Prosecutor's Department and the Ombudsman had assumed responsibility for her physical and moral well-being. |
Особняком стоит случай с малолетней девочкой, которая, по сообщениям, была похищена колумбийскими партизанами, и ответственность за обеспечение ее физического и психического здоровья взяли на себя прокуратура и омбудсмен. |
Art. - The State will protect the physical, mental and moral health of minors and the elderly. |
Статья 51 - Государство обеспечивает охрану физического, психического и нравственного здоровья детей и престарелых. |
We would like to propose a greater emphasis placed on spiritual health care to alleviate these moral problems and social disorders. |
Мы предлагаем уделить повышенное внимание охране психического здоровья в целях ослабления остроты этих моральных проблем и нарушений в жизни общества. |
The same article also emphasizes the State's concern to ensure the physical, moral and mental development of young people. |
В этой же статье подчеркивается также заинтересованность государства в обеспечении физического, нравственного и психического развития молодежи. |
The use of physical, moral or psychological force against pupils or educators is prohibited. |
Применение методов физического, морального и психического насилия по отношению к обучающимся и воспитанникам не допускается. |
The Family Code imposes on parents and persons in loco parentis an obligation to raise children and ensure their physical, psychological, spiritual and moral development. |
Семейным кодексом Республики Узбекистан на родителей и лиц их заменяющих возложены обязанности по воспитанию детей, обеспечению их физического, психического, духовного и нравственного развития. |
With Ruth accompanying him for moral support, Fletcher returns to his workplace to prove he has not experienced a full psychotic breakdown or seen behind the fabric of reality as he still fears. |
В сопровождении Рут, которая оказывала ему моральную поддержку, Флетчер возвращается на рабочее место, чтобы доказать, что у него не было психического срыва, и что он, на самом деле, не видел ткань реальности, как этого опасался. |
As explained in paragraphs 9 and 13 below, "development" at the very least refers to the pursuit and attainment of some generally agreed high standard of human progress and well-being - mental, moral, spiritual, intellectual and physical. |
Как объясняется в пунктах 9 и 13 ниже, понятие "развитие" как минимум означает осуществление и достижение определенного общепризнанного высокого стандарта прогресса и благосостояния человека - психического, морального, духовного, интеллектуального и физического. |
Not only their physical and mental health, but also their spiritual, moral and social development are threatened by participation in armed conflicts violating, in this way, several fundamental provisions of the Convention. |
Участие в вооруженных конфликтах создает угрозу не только для их физического и психического здоровья, но и для их духовного, нравственного и социального развития, нарушая тем самым целый ряд основополагающих положений Конвенции. |
Likewise, family or professional conflict, or non-conformity with moral, social, cultural or political values or religious beliefs prevailing in a person's community, shall never be a determining factor in diagnosing mental illness. |
Подобным образом, семейный или служебный конфликт или несоответствие нравственным, социальным, культурным или политическим ценностям или религиозным воззрениям, преобладающим в обществе, в котором проживает соответствующее лицо, никогда не может являться определяющим фактором при постановке диагноза о наличии психического заболевания. |
Leaving a child without supervision or sufficient care by a parent or guardian and thus threatening the child's physical, psychological or moral development is a crime. |
Оставление ребенка родителем или опекуном без контроля и надлежащего ухода, в связи с чем возникает угроза для физического, психического или нравственного развития ребенка, является преступлением. |
This article of the Constitution thus complies with the International Covenant provision on the protection of young persons from exploitation and working in places detrimental to their mental or physical health or detrimental to their moral upbringing. |
Таким образом, эта статья Конституции соответствует положению Международного пакта, касающемуся защиты подростков от эксплуатации и работы в какой-либо области, вредной для их психического или физического здоровья или способной повредить их нравственному развитию. |
The grounds justifying restrictions on human rights are consistent with international standards, are invoked to ensure the safety of individuals, society and the State and protect the nation's moral and psychological health, and are clearly set out in the relevant laws. |
Основания ограничений прав человека соответствуют международным нормам и осуществляются в целях обеспечения безопасности личности, общества и государства, защиты нравственного и психического здоровья нации и четко закрепляются в соответствующих законах. |
The Committee is concerned at the limited access of children to information aimed at the promotion of their social, spiritual and moral well-being and physical and mental health, taking into account the limited number of libraries, the majority of which were destroyed during the armed conflict. |
Комитет обеспокоен ограниченным доступом детей к информации, направленной на поощрение их социального, духовного и морального благополучия, а также физического и психического здоровья, принимая во внимания ограниченное число библиотек, большая часть которых была разрушена во время вооруженного конфликта. |
Underlining the need to prevent and counter drug abuse among children because of its effects on their physical, mental, spiritual, moral and social development, which undermine the progress of society, |
подчеркивая необходимость профилактики злоупотребления наркотиками среди детей и борьбы со злоупотреблением наркотиками с учетом его последствий для физического, психического, духовного, нравственного и социального развития детей, которые препятствуют общественному прогрессу, |
(a) Broadcasters must see to it that broadcasting of advertisements does not include advertisements that support behaviour which endangers morals, consumer interests or interests of protecting health, mental or moral. |
а) вещательные компании должны обеспечивать, чтобы передаваемая реклама не содержала материалов, пропагандирующих поведение, которое ставит под угрозу нормы нравственности, интересы потребителей или интересы защиты здоровья, психического здоровья или нравственности. |
When the punishment of imprisonment is applied, the psycho-physical and moral integrity of the convicted person, as well as his human personality and dignity, are to be respected. |
В случае применения наказания, заключающегося в лишении свободы, осужденному лицу гарантируется охрана физического, психического и нравственного здоровья, а также уважение личности и человеческого достоинства. |
National Committee on women implemented the "suviderika" project for strengthen of mental, social, moral behaviour of tsunami victims with assistance of UNFPA. |
Национальный комитет по делам женщин при содействии со стороны ЮНФПА осуществил проект "Сувидерика" в интересах укрепления психического, социального и нравственного состояния жертв цунами. |