He explains that upon his arrival in Monrovia, he was put in prison for two days and was then released. |
Он поясняет, что по его прибытии в Монровию он был помещен в тюрьму на два дня, а затем был выпущен на свободу. |
At the six FDA checkpoints along the main roads into Monrovia, UNMIL can only assist the FDA inspectors. |
В шести контрольно-пропускных пунктах Управления лесного хозяйства, расположенных на основных дорогах, ведущих в Монровию, миротворцы из МООНЛ могут лишь оказывать помощь инспекторам Управления. |
As a result of the fighting, all relief agencies in the area have temporarily relocated their staff to Monrovia and reduced their activities in the area. |
В результате боев все учреждения по оказанию чрезвычайной помощи, которые действовали в этом районе, временно перевели свой персонал в Монровию и сократили свою деятельность в этом районе. |
The memorandum went on to state that: "The High Command was called in every month to report to Monrovia for briefing." |
В меморандуме говорилось далее, что «Главнокомандующего ежемесячно вызывали в Монровию для беседы». |
The owner, Mr. H. H. Orlov of Ukrainian nationality, flew to Monrovia with a colleague a couple of days after the crash occurred to investigate what happened and to arrange for the body of the navigator to be sent to Ukraine. |
Владелец самолета г-н Орлов, гражданин Украины, вылетел в Монровию с коллегой через несколько дней после авиакатастрофы для расследования происшедшего и организации отправки тела штурмана на Украину. |
This was contradicted by the Government on 25 September, when it stated that Messrs. Deloitte & Touche had been the most responsive to the invitation, and had been invited to Monrovia for negotiations and the awarding of the contract to commence the management and systems audit. |
Это противоречит заявлению правительства от 25 сентября, согласно которому компания «Делойт энд Туш» первой ответила на предложение и была приглашена в Монровию для проведения переговоров и вручения контракта на проведение управленческого и системного аудита. |
In 2002, the spreading of the fighting to five counties, notably to the second city of the country, Gbarnga, and to the vicinity of the capital city of, Monrovia, has heightened the tension. |
В 2002 году распространение вооруженных столкновений на пять графств, в первую очередь на второй по величине город страны - Гбарнгу - и на окрестности столицы - Монровию, способствовали росту напряженности. |
In view of the reactions to the Akosombo Agreement, the Chairman of ECOWAS sent a delegation to Monrovia on 17 September and, thereafter, invited prominent Liberian civilians and representatives of the Liberian National Conference to meet him at Accra on 18 September. |
В связи с такой реакцией на Соглашение Акосомбо Председатель ЭКОВАС направил 17 сентября делегацию в Монровию, а затем пригласил видных либерийских гражданских деятелей и представителей Либерийской национальной конференции встретиться с ним в Аккре 18 сентября. |
While ECOMOG has been able to prevent ULIMO-J reinforcements from coming into Monrovia from the west across the Po River, it has not been able to deter the massive movement of fighters in and out of the city centre from other areas. |
Хотя ЭКОМОГ смогла предотвратить прибытие подкреплений УЛИМО-Д в Монровию с запада через реку По, она не смогла остановить массовые перемещения бойцов в центр города из других районов и обратно. |
Moreover, the Panel was informed that Mr. Taylor had a briefcase in his possession at the time of his arrest that was not opened, and that he had been allowed to depart for Monrovia with it. |
Кроме того, Группа была проинформирована, что у г-на Тейлора был портфель во время его ареста, который не был досмотрен, и что ему разрешили выехать с ним в Монровию. |
After the launch of Operation White Shield on 8 August, the Government deployed 50 troops to Bomi County to support the national police in restricting the movement of people from Bomi, Bong, Gbarpolu, Grand Cape Mount and Lofa counties into Monrovia for 21 days. |
После начала операции «Белый щит» 8 августа правительство направило 50 военнослужащих в графство Боми в поддержку национальной полиции для того, чтобы на период в 21 день ограничить движение людей из графств Боми, Бонг, Гбарполу, Гранд-Кейп-Маунт и Лофа в Монровию. |
The Panel received the name of one recruiter of mercenaries, a former LURD general who was wounded while fighting in Mali early in 2013 and who returned to Monrovia to seek additional recruits. |
Группа узнала имя одного вербовщика наемников - бывшего генерала ЛУРД, который был ранен во время участия в боевых действиях в Мали в начале 2013 года и который вернулся в Монровию, чтобы набрать дополнительных наемников. |
A Nigerian Signals Company arrived in Monrovia in late February and has since deployed a platoon to each Sector headquarters (Tubmanburg, Gbarnga and Zwedru), with its headquarters based at the UNMIL Force headquarters. |
Во второй половине февраля в Монровию прибыла нигерийская рота связи, которая после этого развернула по одному взводу в каждом штабе сектора (Тубманбург, Гбарнга и Зведру), разместив свой штаб в штабе сил МООНЛ. |
An evaluation and needs assessment mission on search and rescue was conducted in Monrovia in November 2007 following the signing of the multilateral agreement by Côte d'Ivoire, Ghana, Guinea, Liberia and Sierra Leone for the establishment of a maritime rescue coordination centre in Liberia. |
После подписания многостороннего соглашения между Кот-д'Ивуаром, Ганой, Гвинеей, Либерией и Сьерра-Леоне о создании в Либерии центра координации спасательных операций на море в ноябре 2007 года в Монровию была направлена миссия для оценки и анализа потребностей в области поисково-спасательных работ. |
In addition, during a visit to Monrovia on 8 May, the Chief of Defence Staff of Nigeria indicated his country's readiness to consider assisting in the training of military personnel for the restructured Liberian Army, if so requested, by the Liberian authorities. |
Кроме того, во время своего визита в Монровию 8 мая начальник штаба вооруженных сил Нигерии заявил о готовности его страны рассмотреть вопрос об оказании помощи в подготовке военного персонала для реформированной либерийской армии, если об этом попросят либерийские власти. |
The planning mission to Liberia, headed by Brigadier-General (retired) Ian Douglas of Canada, arrived in Monrovia on 6 August and remained in the country until 13 August. |
З. Миссия по планированию в Либерии, возглавляемая бригадным генералом (в отставке) Яном Дугласом, Канада, прибыла в Монровию 6 августа и оставалась в стране до 13 августа. |
The rest of the advance team started arriving in Monrovia on 20 August and the full complement is expected in the country in the coming days. |
Остальные члены передовой группы начали прибывать в Монровию 20 августа, и ожидается, что в ближайшие дни в страну прибудут все члены группы. |
As a result of the new emergency situation arising from the October 1992 attack on Monrovia and the spread of hostilities to other parts of Liberia, a special emergency appeal for $7.5 million was issued in November 1992. |
Новая чрезвычайная ситуация, возникшая в результате нападения в октябре 1992 года на Монровию и распространения боевых действий на другие районы Либерии, вынудила обратиться в ноябре 1992 года с особым призывом о неотложном выделении 7,5 долл. США. |
Following a request from the Government, Habitat has allocated funds to undertake the needs assessment, and a mission to Monrovia took place in June 1993, in cooperation with UNDP and UNSCOL, to assess human settlements conditions, particularly for displaced persons, returnees and refugees. |
В ответ на просьбу правительства страны Хабитат выделил средства на оценку потребностей, и в июне 1993 года в сотрудничестве с ПРООН и ЮНСКОЛ в Монровию была направлена миссия для выявления условий проживания в населенных пунктах, с особым вниманием к условиям жизни перемещенных лиц, репатриантов и беженцев. |
This shift in trade pattern is reflected also in the dramatic decline in so-called "Liberian" rough entering markets like Antwerp and a steep decline in the number of diamonds passing through Monrovia. |
Такое изменение в структуре торговли проявляется также в существенном уменьшении объема так называемых «либерийских» необработанных алмазов, поступающих на рынки, в частности Антверпена, и в резком снижении количества алмазов, вывозимых через Монровию. |
Government Diamond Office staff members are expressing frustration and on two occasions, the Panel met with regional officers who were gathered in Monrovia to discuss the situation with Ministry officials. |
Работники региональных управлений по алмазам выражают недовольство размерами своих окладов, и Группа дважды встречалась с сотрудниками региональных управлений, приезжавшими в Монровию для обсуждения сложившегося положения с чиновниками министерства. |
The Government stated that most of the diamond-producing areas were in the combat zone in north-eastern Liberia and that it was closer and easier to get diamonds to Sierra Leone than to Monrovia. Furthermore, the Liberian economy did not have the capacity to sustain the diamond trade. |
По заявлению правительства, большинство алмазных приисков находится в зоне боевых действий на северо-востоке Либерии и алмазы ближе и легче отправлять в Сьерра-Леоне, чем в Монровию. Кроме того, экономика Либерии не располагает потенциалом, позволяющим осуществлять торговлю алмазами. |
UNMIL assisted the Government of Liberia in the transport of the weapons from Fishtown to Monrovia, and the weapons were handed over to UNMIL on 27 June 2011 and destroyed on 6 July 2011. |
МООНЛ оказала либерийскому правительству содействие в отправке этого оружия из Фиш-Тауна в Монровию, где 27 июня 2011 года оно было передано МООНЛ и уничтожено 6 июля 2011 года. |
Following her return to Monrovia, President Johnson-Sirleaf made a statement to the press advising that any Liberian who crossed the border to take part in the conflict in Guinea would be in violation of Liberian laws. |
Вернувшись в Монровию, президент Джонсон-Серлиф сделала заявление для прессы, в котором было отмечено, что любой либериец, который пересечет границу для того, чтобы принять участие в конфликте в Гвинее, станет нарушителем либерийских законов. |
The reduced number was owing to the delay in commencement of basic recruit training as a result of budget constraints and to class 42 being deployed in Monrovia to support the response to the Ebola outbreak |
Сокращение числа сотрудников было связано с несвоевременным началом базовой подготовки новобранцев из-за бюджетных ограничений, а также с тем, что в целях реагирования на вспышку Эболы в Монровию был направлен класс 42 |