Its number plates were sent to Monrovia for investigation to establish the vehicle's registered owner. |
Номерные знаки этого автомобиля были сняты и отосланы в Монровию для установления его зарегистрированного владельца. |
With international aid workers being unable to reach most parts of the country, including Monrovia, a humanitarian disaster ensued. |
Поскольку сотрудники международных учреждений по оказанию помощи не в состоянии проникнуть на большую часть территории страны, включая Монровию, разразилась гуманитарная катастрофа. |
Previously, National Security Agency officers had relied on the goodwill of individuals travelling to Monrovia to deliver their reports to headquarters. |
Ранее сотрудники Национального агентства безопасности полагались на добрую волю лиц, направляющихся в Монровию, обращаясь к ним с просьбой передать сообщения в штаб-квартиру. |
Liberia National Police offices in the counties, however, remain inadequately staffed and often cannot provide Monrovia with even basic crime data from their areas of operation. |
Однако отделения Либерийской национальной полиции в графствах по-прежнему недостаточно укомплектованы персоналом и не могут направлять в Монровию даже базовые данные о преступности в их районах действий. |
Because of a lack of initiative on the part of the National Transitional Government of Liberia, ECOWAS sent a team of investigators to Monrovia to review the financial transactions of important ministries and agencies. |
Ввиду отсутствия инициативы со стороны Национального переходного правительства Либерии ЭКОВАС направило в Монровию группу следователей для проверки финансовых операций важных министерств и ведомств. |
A military team from the United Nations Operation in Côte d'Ivoire came to Monrovia to discuss inter-mission cooperation issues with the assessment mission. |
Для обсуждения с миссией по оценке вопросов межмиссионского сотрудничества в Монровию приезжала военная группа из состава Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре. |
The Panel met in Dubai the air transportation operators who were involved in the preparation of flights bound for Monrovia with weapons and ammunition aboard. |
Группа встречалась в Дубаи с воздушно-транспортными операторами, участвовавшими в подготовке самолетов с партиями оружия и боеприпасов на борту для полетов в Монровию. |
During its short assessment mission, the Panel could not establish the full extent of the events surrounding these suspicious flights to Monrovia. |
В ходе своей краткой миссии по оценке Группа не смогла полностью выяснить все события, связанные с этими подозрительными полетами в Монровию. |
English Page 4. On 29 November 1995, I proceeded to Monrovia where I met with members of the Liberian Council of State. |
29 ноября 1995 года я отбыл в Монровию, где встретился с членами Государственного совета Либерии. |
Pursuant to that decision, President Taylor extended an invitation to Mr. Sankoh to visit Monrovia on 12 March for consultations on the peace process. |
В соответствии с принятым решением президент Тейлор пригласил г-на Санко 12 марта приехать в Монровию для участия в консультациях относительно мирного процесса. |
On 11 August, following the deployment of ECOMIL, the Deputy Emergency Relief Coordinator, Carolyn McAskie, led the United Nations country team back to Monrovia. |
11 августа, после развертывания ЭКОМИЛ, заместитель Координатора чрезвычайной помощи Каролин Макаски возглавила страновую группу Организации Объединенных Наций, вернувшуюся в Монровию. |
Unfortunately for him his seat was next to that of the Chairman of the Panel, who was on the flight from Brussels to Monrovia. |
Ему не повезло: на соседнем месте оказался председатель Группы, летевший этим же рейсом из Брюсселя в Монровию. |
However, the Panel was not able to confirm whether the funds had arrived in Monrovia or how they might have been distributed. |
Однако Группа не смогла установить, были ли доставлены эти деньги в Монровию и как они могли быть распределены. |
The temptation to traffic is further increased when the difficulty and cost of transportation to Monrovia or even regional offices is factored in. |
Искушение незаконно сбывать алмазы еще более растет, если учитывать трудности их перевозки в Монровию или даже в региональные отделения и связанные с этим затраты. |
The Panel has not identified, in the movements of aircraft to Monrovia, any suspicious flights or flights capable of transporting weapons. |
При анализе полетов в Монровию Группа не выявила каких-либо подозрительных рейсов или рейсов, во время которых могло перевозиться оружие. |
The main roads into Monrovia were also sealed, following reports that former LURD elements were being brought in from Bomi county. |
Основные дороги, ведущие в Монровию, были также перекрыты, после того как поступили сообщения о том, что туда из графства Боми направляются бывшие бойцы ЛУРД. |
The Panel obtained more details about the dealings of President Taylor and the sale of RUF diamonds through Monrovia until, at least, early 2001. |
Группа получила более подробную информацию о сделках президента Тейлора и сбыте алмазов ОРФ через Монровию до, по меньшей мере, начала 2001 года. |
Problems resulting from fighting within ULIMO necessitated the temporary withdrawal in May 1994 of the Kongo Border Crossing Team in Grand Cape Mount county to Monrovia. |
Проблемы, возникшие в связи со столкновениями внутри УЛИМО, в мае 1994 года потребовали временно вывести в Монровию Группу по наблюдению за передвижениями через границу с Конго, действовавшую в графстве Гранд-Кейп-Маунт. |
Of the remaining 10 on stand-by in Freetown, 5 were subsequently repatriated and the remaining 5 returned to Monrovia. |
Из десяти остававшихся в резерве во Фритауне наблюдателей пять впоследствии были репатриированы, а остальные пять вернулись в Монровию. |
In addition, 5 of the 10 observers on stand-by in Freetown have returned to Monrovia, and the other 5 were repatriated. |
Кроме того, 5 из 10 наблюдателей, находившихся в резерве во Фритауне, вернулись в Монровию, а остальные пять были репатриированы. |
In Monrovia, a constant influx of displaced persons has brought the population to 1.3 million, nearly 3 times the level before the civil war. |
Постоянный приток перемещенных лиц в Монровию привел к увеличению численности населения этого города до 1,3 млн. человек, что почти в три раза превышает соответствующий показатель в период до начала гражданской войны. |
The Sierra Leone Foreign Minister visited Monrovia in July for a day on his way to the OAU summit in Zambia. |
В июле министр иностранных дел Сьерра-Леоне, возвращаясь со встречи ОАЕ на высшем уровне в Замбии, посетил с однодневным визитом Монровию. |
Minin had been key to the transportation of 68 tons of small arms from Burkina Faso to Monrovia in March 1999. |
Последний играл ключевую роль в доставке стрелкового оружия весом 68 тонн из Буркина-Фасо в Монровию в марте 1999 года. |
The agreement was subsequently broken, however, when the LURD forces entered Monrovia on several occasions, plunging Liberia into a new cycle of violence. |
Однако это соглашение было впоследствии нарушено, когда войска ЛУРД несколько раз входили в Монровию, ввергнув в Либерию в новый цикл насилия. |
The recent spread of fighting to Monrovia further aggravated the situation, as internally displaced persons and refugees were subjected to repeated abuse and most urban residents were made vulnerable. |
Недавнее распространение боевых действий на Монровию еще больше усугубило ситуацию, поскольку вынужденные переселенцы и беженцы подвергались неоднократным надругательствам, а большинство жителей города оказались в уязвимом положении. |