Non-metallic inclusions arise because of many physical-chemical effects that occur in molten and consolidated metal during production. |
Неметаллические включения возникают в результате целого ряда физико-химических явлений, протекающих в расплавленном и затвердевающем металле в процессе его производства. |
Substances assigned to this n.o.s. entry are also carried in the molten state by the chemicals industry. |
Вещества, относящиеся к этой позиции н.у.к., также перевозятся в расплавленном состоянии предприятиями химической промышленности. |
solids offered for carriage in the molten state . |
твердые вещества, предъявляемые к перевозке в расплавленном состоянии . |
44 flammable solid, in the molten state at an elevated temperature |
44 легковоспламеняющееся твердое вещество в расплавленном состоянии при повышенной температуре |
A radioisotope thermal generator, such as in the form of pellets of 90SrTiO4, can be used for long-term delivery of heat for the battery after activation, keeping it in a molten state. |
Радиоизотопный теплогенератор, как например, в форме пеллетов соединения 90SrTiO4, может применяться для долгосрочной передачи тепла батарее после включения, сохраняя ее в расплавленном состоянии. |
In a solid state it's bad enough, but in the molten state it's really hideously dangerous. |
В твердом состоянии он довольно опасен, но в расплавленном состоянии, он действительно исключительно опасен. |
Tank vehicles with a capacity of more than 3,000 litres intended for the carriage of dangerous goods in liquid or molten state and tanks tested with a pressure of less than 4 bar shall comply with the following requirements for lateral stability. |
Автоцистерны вместимостью более 3000 л, предназначенные для перевозки опасных грузов в жидком или расплавленном состоянии, и цистерны, испытанные при давлении менее 4 бар, должны соответствовать следующим требованиям, предъявляемым к поперечной устойчивости. |
The Joint Meeting noted that although UN No. 3461 concerned solids, only tank code L21DH was attributed to it because these substances were not in powdery or granular form and could only therefore be presented for carriage in tanks in the molten state. |
Совместное совещание отметило, что, хотя Nº ООН 3461 применяется к твердым веществам, ему назначен только код цистерны L21DH, так как эти вещества не бывают в порошкообразной или гранулированной форме и поэтому могут предъявляться к перевозке в цистернах лишь в расплавленном состоянии. |
Although two codes might not be worthwhile for many substances that were always carried in the solid state, it was pointed out that carriage in the molten state facilitated unloading and that this method of transport was increasingly being used. |
Хотя указание двух кодов может оказаться ненужным для многих веществ, которые всегда перевозятся в твердом состоянии, было отмечено, что транспортировка в расплавленном состоянии облегчает разгрузочные операции и что этот способ перевозки используется все чаще. |
The heading of Class 3 also covers liquid substances and molten solid substances with a flash-point of more than 61ºC and which are carried or handed over for carriage whilst heated at temperatures equal to or higher than their flash-point. |
Название класса З охватывает также жидкости и твердые вещества в расплавленном состоянии с температурой вспышки выше 61ºC, которые предъявляются к перевозке или перевозятся в горячем состоянии при температуре, равной их температуре вспышки или превышающей ее. |
Type N is required: 97% however, in the case of substances in a molten state and of flammable liquids with 175 kPa < Pv50 < 300 kPa: 95%. |
требуется тип N: 97% однако в случае веществ в расплавленном состоянии или в случае легковоспламеняющихся жидкостей с 175 кПа < дп50 < 300 кПа: 95%. |
This process purifies the gold because nearly all other elements will form chlorides before gold does, and they can then be removed as salts that are insoluble in the molten metal. |
Вследствие химических процессов золото очищается, так как все другие элементы будут образовывать хлориды и затем могут быть удалены как соли, нерастворимые в расплавленном металле. |
30 flammable liquid or flammable liquid or solid in the molten state with a flash-point above 61 ºC, heated to a temperature equal to or above its flash-point, or |
30 легковоспламеняющаяся жидкость, или легковоспламеняющаяся жидкость или твердое вещество в расплавленном состоянии с температурой вспышки выше 61ºС, разогретые до температуры, равной или превышающей их температуру вспышки, или саморазогревающаяся жидкость. |
The Joint Meeting also agreed to include the definitions for "in the liquid state" or "in the molten state" with reference to the coding and use of tanks for solids carried in the liquid state or in the molten state. |
Совместное совещание согласилось также вновь включить определения "в жидком состоянии" или "в расплавленном состоянии" с учетом перспективы кодификации и использования цистерн для перевозки твердых веществ в жидком или расплавленном состоянии. |
When not in use, Na-NiCl 2 batteries are typically kept molten and ready for use because if allowed to solidify they typically take 12 hours to reheat and charge. |
При простое натрий-дихлорникелевые батареи хранятся в расплавленном состоянии и готовы к использованию, так как, если позволить им затвердеть, часто требуется 12 часов для повторного нагрева и заряда. |
To support the heat flow observed on Io, 10-20% of Io's mantle may be molten, though regions where high-temperature volcanism has been observed may have higher melt fractions. |
Поддержание теплового потока, наблюдаемого на Ио, требует, чтобы 10-20 % мантии были в расплавленном виде, хотя в областях, где наблюдается высокотемпературный вулканизм, доля расплавленного вещества может быть больше. |
Because the Earth was molten when it was formed, almost all of the gold present in the early Earth probably sank into the planetary core. |
Поскольку сразу после своего возникновения Земля была в расплавленном состоянии, почти всё золото в настоящее время на Земле находится в ядре. |