| A cave carved through the Earth by a river of molten rock. | Тоннеле, прорытом сквозь Землю рекой расплавленного камня. |
| Is that the smell of molten cheese bubbling over a chemical flame? | Это запах расплавленного сыра, кипящего на химическом огне? |
| Based on rates of cooling of the core, it is estimated that the current solid inner core started solidifying approximately 0.5 to 2 billion years ago out of a fully molten core (which formed just after planetary formation). | Основываясь на темпе охлаждения ядра, можно оценить, что современное твёрдое внутреннее ядро начало затвердевать приблизительно от 0.5 до 2 миллиардов лет назад из полностью расплавленного ядра (которое сформировалось сразу после формирования планеты). |
| They can still appear in the solid inner core: when a P-wave strikes the boundary of molten and solid cores, S-waves will then propagate in the solid medium. | Но они ещё могут появиться в твёрдом внутреннем ядре, так как возникают при преломлении Р-волны на границе расплавленного и твёрдого ядра, что называется разрывом Леманн, возникающие S-волны затем распространяются в твёрдой среде. |
| A huge abscess of molten rock from the centre of the earth oozed upwards. | Поток расплавленного камня поднялся из недр к поверхности. |
| It was recalled that in such cases the transport document should include the word "molten". | Участникам напомнили о том, что в этих случаях в транспортном документе должно указываться "расплавленный". |
| Molten rock was squeezed out to form new mountains. | Расплавленный камень поднялся выше и сформировал новые горы. |
| For solid substances, the word "MOLTEN", if appropriate (if not the word is indicated in the Proper Shipping Name). | В случае твердых веществ - слово "РАСПЛАВЛЕННЫЙ", если применимо (в противном случае это слово должно быть указано в надлежащем отгрузочном наименовании); |
| Read: "PIPERAZINE, molten" | Читать: "ПИПЕРАЗИН РАСПЛАВЛЕННЫЙ" |
| Here molten iron flowed, here thousands of fires burned in the night. | Здесь тек расплавленный металл, здесь тысячи огней горели в ночи. |
| The whole planet will become one vast molten mass of radioactive material - the fuel store for their fleet! | Вся планета станет одиной огромной расплавленной массой радиоактивных материалов - топливный склад для их флота! |
| A lava planet is a hypothetical type of terrestrial planet, with a surface mostly or entirely covered by molten lava. | Планета, покрытая лавой - гипотетический тип землеподобных экзопланет, поверхность которых частично или полностью покрыта расплавленной лавой. |
| The construction of the mixing unit makes it possible to organize, in the working chamber, differently directed axial streams of molten bituminous mass, the streams having a coaxial architecture, which increases the mixing efficiency. | Конструкция блока смешения позволяет организовать в рабочей камере разнонаправленные аксиальные потоки расплавленной битумной массы, имеющие коаксиальную архитектуру, что увеличивает эффективность смешения. |
| My uncle even drowned in a vat of their molten steel. | Мой дядя даже утонул в их цистерне с расплавленной сталью. |
| The representative of Austria introduced his proposal and noted in particular the questionable circumstances in which the United Nations Committee of Experts had completely exempted sulphur, except in the molten state. | Представитель Австрии внес на рассмотрение свое предложение и указал, в частности, на неоднозначные условия, при которых Комитет экспертов ООН полностью освободил от действия предписаний серу, за исключением расплавленной серы. |
| OK, planet this size, two poles, your basic molten core... | Так... Планета среднего размера, два полюса, расплавленное ядро... |
| This churning molten core generated a powerful magnetic field. | Это расплавленное ядро создало сильное магнитное поле. |
| Plunging his fists into the molten heart of the dragon Shou-Lao the Undying infused the dragon's superhuman energy into Rand. | Погружая свои кулаки в расплавленное сердце дракона Шоу-Лао Бессмертный вселил сверхчеловеческую энергию дракона в Рэнда. |
| Having killed Shou-Lao, he enters its cave and plunges his fists into a brazier containing the creature's molten heart, emerging with the power of the Iron Fist. | Убив Шоу-Лао, он вошёл в его пещеру и погрузил свои кулаки в жаровню, содержащую расплавленное сердце существа, тем самым получив силу Железного Кулака. |
| Drogo melts his belt in a stewpot, and Viserys realises to his horror that the "golden crown" is actually molten gold, which Drogo pours on his head. | Дрого расплавляет в котле свой пояс, и к своему ужасу Визерис понимает, что «золотая корона» - на самом деле расплавленное золото, которое Дрого выливает ему на голову. |
| By passing carbon monoxide over molten potassium he prepared a substance having the empirical formula KCO, which he called Kohlenoxidkalium. | Пропуская угарный газ над расплавленным калием он получил вещество, имеющее эмпирическую формулу КСО, которое он назвал Kohlenoxidkalium. |
| And then Tony went over the railing right into a vat of molten scrap. | А потом Тони перелез через перила прямо в чан с расплавленным металлом. |
| Having encountered the molten beast twice before, | Дважды столкнувшись ранее с расплавленным зверем, |
| He was also said to be suffering from extensive burns, due to the fact that the guards had allegedly poured molten plastic over his body. | По полученным сведениям, у него имеются обширные ожоги, так как охранники облили его расплавленным пластиком. |
| After filing it, cover the bit with molten wax. | После опиливания, покройте бородку расплавленным воском. |
| Tank vehicles with a capacity of more than 3,000 litres intended for the carriage of dangerous goods in liquid or molten state and tanks tested with a pressure of less than 4 bar shall comply with the following requirements for lateral stability. | Автоцистерны вместимостью более 3000 л, предназначенные для перевозки опасных грузов в жидком или расплавленном состоянии, и цистерны, испытанные при давлении менее 4 бар, должны соответствовать следующим требованиям, предъявляемым к поперечной устойчивости. |
| The Joint Meeting noted that although UN No. 3461 concerned solids, only tank code L21DH was attributed to it because these substances were not in powdery or granular form and could only therefore be presented for carriage in tanks in the molten state. | Совместное совещание отметило, что, хотя Nº ООН 3461 применяется к твердым веществам, ему назначен только код цистерны L21DH, так как эти вещества не бывают в порошкообразной или гранулированной форме и поэтому могут предъявляться к перевозке в цистернах лишь в расплавленном состоянии. |
| Although two codes might not be worthwhile for many substances that were always carried in the solid state, it was pointed out that carriage in the molten state facilitated unloading and that this method of transport was increasingly being used. | Хотя указание двух кодов может оказаться ненужным для многих веществ, которые всегда перевозятся в твердом состоянии, было отмечено, что транспортировка в расплавленном состоянии облегчает разгрузочные операции и что этот способ перевозки используется все чаще. |
| The heading of Class 3 also covers liquid substances and molten solid substances with a flash-point of more than 61ºC and which are carried or handed over for carriage whilst heated at temperatures equal to or higher than their flash-point. | Название класса З охватывает также жидкости и твердые вещества в расплавленном состоянии с температурой вспышки выше 61ºC, которые предъявляются к перевозке или перевозятся в горячем состоянии при температуре, равной их температуре вспышки или превышающей ее. |
| 30 flammable liquid or flammable liquid or solid in the molten state with a flash-point above 61 ºC, heated to a temperature equal to or above its flash-point, or | 30 легковоспламеняющаяся жидкость, или легковоспламеняющаяся жидкость или твердое вещество в расплавленном состоянии с температурой вспышки выше 61ºС, разогретые до температуры, равной или превышающей их температуру вспышки, или саморазогревающаяся жидкость. |
| The system uses molten salt as the heat transfer fluid. | В качестве теплообменной жидкости в этой установке используется расплав солей. |
| And inside this reactor is a molten salt, so anybody who's a fan of thorium, they're going to be really excited about this, because these reactors happen to be really good at breeding and burning the thorium fuel cycle, uranium-233. | Внутри реактора расплав соли, так что фанатов тория это необычайно порадует, потому что такие реакторы прекрасны для разведения и выжигания урана-233 в ториевом топливном цикле. |
| The inventive method for processing molten alloys consists in melting materials in a heating device, in crystallising a melt in a mould and in exposing the melt to the action of a variable controllable physical field. | Способ обработки расплавов сплавов включает расплавление материалов в нагревательном устройстве, кристаллизацию расплава в форме и воздействие на расплав переменным управляемым физическим полем. |
| The inventive method involves casting low-heated molten metals or alloys into the lined centrifuge crystalliser in a specified order and volumes and in the shortest time in such a way that a gradient smelt is formed along a casting-form radius. | Способ заключается в том, что слабоперегретые расплавы металлов или сплавов заливают во вращающийся, футерованный кристаллизатор центрифуги в заданной последовательности, в заданных объемах и в кратчайшее время, создавая градиентный по радиусу изложницы расплав. |
| And inside this reactor is a molten salt, so anybody who's a fan of thorium, they're going to be really excited about this, because these reactors happen to be really good at breeding and burning the thorium fuel cycle, uranium-233. | Внутри реактора расплав соли, так что фанатов тория это необычайно порадует, потому что такие реакторы прекрасны для разведения и выжигания урана-233 в ториевом топливном цикле. |
| For example, over a certain temperature and pressure environment, water can react explosively with molten salts or sodium. | Например, при определенной температуре и давлении соприкосновение расплавленных солей или натрия с водой может вызвать взрыв. |
| molten substances with a kinematic viscosity at the temperature of filling of at least 2680 mm2/s; | расплавленных веществ, кинематическая вязкость которых при температуре наполнения составляет по меньшей мере 2680 мм2/с; |
| The aluminium-zirconium master alloy is produced by aluminothermic reduction of zirconium from compounds thereof in a molten metal halide medium. | Для получения лигатуры алюминий-цирконий осуществляют алюмотермическое восстановление циркония из его соединений в среде расплавленных галогенидов металлов. |
| The invention relates to the field of non-ferrous metallurgy, and more particularly to the production of aluminium by the electrolysis of molten salts, and even more particularly to the design of a cathode section for an aluminium electrolytic cell. | Изобретение относится к области цветной металлургии, а именно к производству алюминия электролизом расплавленных солей, в частности, к конструкции катодной секции алюминиевого электролизера. |
| The second time, he reformed from Limbo's molten rocks and obtained the ability to generate and maintain heat from within, and also some magic resistance. | Во второй раз, он собрался из расплавленных камней Лимба, обретя способность излучать теплоту изнутри и также определённую устойчивость к магии. |
| So... It's possible the molten naqahdah hardened just above the event horizon. | Возможно, расплавленная наквада затвердела прямо у горизонта событий. |
| Is that beaver's molten lava madness? | Это "Расплавленная лава" Бобра? |
| Well, it's more like 75 drinking, 20 Candyland, and by the way, - the floor is molten lava. | Ну, скорее, это 75% на выпивку, 20% настольная игра, и, кстати, пол - это расплавленная лава. |
| They offer a glimpse of what our Earth was like at its birth- molten rock surging from the depths, solidifying, cracking, blistering or spreading in a thin crust, before falling dormant for a time. | Они отдаленно напоминают нам о том, какой Земля была в период зарождения - расплавленная порода, извергающаяся из глубин, твердеет, трескается, пузырится или растекается тонкой коркой, прежде чем на время впасть в спячку. |
| At the signal, a mass of molten steel is directed from each furnace into the mold for the gun. | Внезапно выкидывается флаг, и по сигналу расплавленная сталь из жаровых труб направляется в заливочную форму для орудия. |
| No way she survived a molten steel vat. | Ей ни за что не уцелеть в раскаленной стали. |
| And once the laser fires, the whole cave will be filled with molten lava. | И когда лазер выстрелит, пещера будет наполнена раскаленной лавой. |
| The molten steel didn't do the job? | Что раскаленной стали было не достаточно? |
| The real goal of this project is to have these lasers of mine produce massive fissures in the Earth's crust releasing millions of tons of molten lava. | Реальная цель этого проекта - с помощью лазеров спровоцировать массовое возникновение трещин в земной коре и освободить миллионы тон раскаленной лавы. |
| He cremates her, pours molten steel over her or something and that's when we came along and tripped him up. | Он ее кремируает, заливает раскаленной сталью или чем-то вроде... тут-то мы и заявились и уличили его. |
| The system pumps molten salt through a tower or other special conduits to be heated by the sun. | Система перекачивает расплавленную соль через башню или другие специальные трубопроводы, которые нагреваются солнцем. |
| But heating a red rock, cinnabar, will reveal molten mercurial lava hidden within. | Но нагревание красной горной породы, киновари, высвобождает спрятанную в ней расплавленную ртутную лаву. |
| Another advanced method used at the former Solar Two project in the United States and the Solar Tres Power Tower in Spain uses molten salt to store thermal energy captured from the sun and then convert it and dispatch it as electrical power. | Еще один продвинутый метод, который использовался в бывшем проекте Solar Two в Соединенных Штатах и Solar Tres Power Tower в Испании, использует расплавленную соль для хранения тепловой энергии, получаемой от солнца, а затем преобразует ее и отправляет в виде электрической энергии. |
| It looks like molten lava. | Оно похоже на расплавленную лаву. |
| Then Captain Sweatpants, Molten River. | Тогда Капитан Треники, кладет расплавленную реку. |
| So it's a molten salt reactor. | И вот реактор на расплаве соли. |
| Because they generally consist of ions in solution, electrolytes are also known as ionic solutions, but molten electrolytes and solid electrolytes are also possible. They are sometimes referred to in abbreviated jargon as lytes. | Электролиты - проводники второго рода; вещества, которые в раствор е (или расплаве) состоят полностью или частично из ионов и обладающие вследствие этого ионной проводимостью. |
| They went through the whole presentation, they got to the timeline, and they said, "We're going to have a thorium molten salt reactor ready for sale to the world by 2040." | Они почти закончили презентацию, дошли до временнóй шкалы и сказали: «У нас будет ториевый реактор на расплаве солей, который появится в мировой продаже к 2040 году». |
| Molten salt reactors are very compact by nature, but what's also great is you get a lot more electricity out for how much uranium you're fissioning, not to mention the fact that these burn up. Their burn-up is much higher. | Реакторы на расплаве соли очень компактны по природе, но вот что здорово - они дают больше электричества из того же количества расщепляемого урана, не говоря уж о том, что он выгорает. |
| So it's a molten salt reactor. | И вот реактор на расплаве соли. |
| The invention relates to metallurgy, in particular to methods for processing molten alloys of different materials, including metal alloys, with the view to obtaining alloys exhibiting predetermined properties. | Изобретение относится к металлургии, в частности, к способам обработки расплавов сплавов различных материалов, включая сплавы металлов, с целью получения сплавов с заданными свойствами. |
| The inventive method for processing molten alloys consists in melting materials in a heating device, in crystallising a melt in a mould and in exposing the melt to the action of a variable controllable physical field. | Способ обработки расплавов сплавов включает расплавление материалов в нагревательном устройстве, кристаллизацию расплава в форме и воздействие на расплав переменным управляемым физическим полем. |
| Its cathode structure consists of a conductive nickel network, molten salt electrolyte, metal current collector, carbon felt electrolyte reservoir and the active sodium-metal halide salts. | Его катодная структура состоит из проводящей никелевой сети, электролита из расплавов солей, металлического токосъемника, электролитного резервуара из углеродного фетра и активных натрий-металлогаллоидных солей. |
| Consequently, for the evaluation of weldability, viscosity of molten thermoplastics (polymer melts) have to be taken into account since welding is a rapid process. | Для оценки свариваемости надо учитывать вязкость расплава термопластов (полимерных расплавов), поскольку сварка является быстрым процессом. |
| New technological concepts, such as the integrated solar combined cycle, direct steam generation and molten salts for heat storage and continuous power production, are in place already. | Уже находят применение такие новые технологические концепции, как интегрированный солнечный комбинированный цикл, прямое генерирование пара и использование расплавов солей. |
| Class 4.1: Substances with a corrosive or toxic subsidiary risk, molten substances, self-reactive and related substances and desensitized explosives) | Класс 4.1: Вещества с дополнительной опасностью коррозионного или токсичного воздействия, расплавленные вещества, самореактивные и подобные им вещества, а также десенсибилизированные взрывчатые вещества |
| "CHLORONITROBENZENES, SOLID, MOLTEN (p-CHLORONITROBENZENE)" | "ХЛОРНИТРОБЕНЗОЛЫ ТВЕРДЫЕ РАСПЛАВЛЕННЫЕ (п-ХЛОРНИТРОБЕНЗОЛ)" |
| Of special interest are ion-abundant liquid media (such as ionic liquids, molten salts, liquid electrolytes, etc.), which represent "liquid ions" with excellent tunable properties for different applications. | Особый интерес представляют ионные среды (ионные жидкости, расплавленные соли, жидкие электролиты и т.п.) - «жидкие ионы», свойства которых легко поддаются «настройке» для различных приложений. |
| When we kissed I bubbled up like molten lava | Когда мы целовались, я бурлил, как лава |
| Even molten lava... you know, if you ever ended up in a volcano. | Даже раскаленная лава... Знаешь, ну на случай, если ты окажешься в вулкане. |
| Well, I only know one thing for sure, Doctor that when the molten lava begins pouring into this cave you and I are going to be very uncomfortable. | Что ж, мне известно только одно, доктор, когда раскаленная лава начнет заполнять эту пещеру, нам с вами будет в крайней степени некомфортно. |
| Hair like molten lava. | Волосы как раскаленная лава. |
| As long as you're going, see if they have any of that molten lava cake. | Заодно узнай, есть ли у них "Лава Кейк". |