She lauded the efforts of the Government of Moldova in confronting the challenges and commended Moldova for ratifying the Optional Protocol to the Convention. |
Она высоко оценивает усилия правительства Молдовы в решении стоящих перед ним сложных задач и ратификацию Молдовой Факультативного протокола к Конвенции. |
The Moldovan organization's opposition to unification with Moldova was repeated in an open letter issued October 19, 2006, to Moldova's President Vladimir Voronin in which the Union of Moldovans ask for Transnistria's de facto independence to be recognized de jure. |
Противодействие молдавской организации объединению с Молдовой было повторено в открытом письме, направленном 19 октября 2006 года президенту Молдовы Владимиру Воронину, в котором Союз молдаван просил де-юре признать фактическую независимость Приднестровья. |
Due to its common border with Moldova - and particularly with Transnistria - as well as the significant ethnic Ukrainian population in Transnistria and throughout Moldova, Ukraine is a key stakeholder in the Transnistrian conflict. |
В силу наличия общей границы с Молдовой, особенно с Приднестровьем, а также большого числа этнических украинцев в Приднестровье и в Молдове Украина является одним из ключевых фигурантов в приднестровском конфликте. |
The initial report submitted by Moldova contained a wealth of information regarding the human rights situation there, and reflected a deep commitment on the part of Moldova to protect human rights. |
Первоначальный доклад, представленный Молдовой, содержит множество информации о ситуации с правами человека в этой стране и свидетельствует о глубокой преданности Молдовы защите прав человека. |
On 21 October 1994, Russia and Moldova signed an agreement that committed Russia to withdrawal of the troops in three years, which however did not come into effect because only Moldova ratified it. |
21 октября 1994 года Россия и Молдова подписали соглашение, согласно которому Россия была обязана полностью вывести войска с территории региона через три года, однако оно не вступило в силу, поскольку было ратифицировано только в одностороннем порядке (Молдовой). |
Yesterday, the General Committee, after thorough consideration of the proposal made by Georgia, Ukraine, Azerbaijan and Moldova, decided to recommend to the General Assembly not to include the proposed new item in the agenda of the sixty-first session. |
Вчера Генеральный комитет, тщательно рассмотрев предложение, выдвинутое Грузией, Украиной, Азербайджаном и Молдовой, принял решение рекомендовать Генеральной Ассамблее не включать предлагаемый новый пункт в повестку дня шестьдесят первой сессии. |
According to the Law on combating terrorism, international cooperation in the domain of combating terrorism is based in Moldova on the following principles: |
В соответствии с Законом о борьбе с терроризмом международное сотрудничество в этой области осуществляется Молдовой на основании следующих принципов: |
Agreements on international migration had already been concluded with the Russian Federation, Moldova, Ukraine, Poland and Lithuania, and negotiations were under way with a view to reaching similar agreements with Armenia, Mongolia, Kazakhstan and Tajikistan. |
Заключены соглашения в области внешней миграции с Россией, Молдовой, Украиной, Польшей и Литвой и ведутся переговоры по заключению аналогичных соглашений с Арменией, Таджикистаном, Казахстаном и Монголией. |
The collaboration between ILO and the Council of Europe resulted in Moldova's signing the European Convention on Social Security at the eighth conference of European Ministers responsible for social security, held in Bratislava in May 2002. |
Результатом сотрудничества между МБТ и Советом Европы стало подписание Молдовой Европейской конвенции о социальном обеспечении на восьмой конференции министров социального обеспечения европейских государств, проведенной в Братиславе в мае 2002 года. |
The project will also strengthen the regulatory and institutional arrangement for the long term control of POPs and other toxic substances in line with the requirements of the Stockholm Convention and other related conventions and protocols ratified by Moldova. |
Этот проект также укрепляет регламентационную и институциональную договоренность относительно долгосрочного контроля СОЗ и других токсичных веществ в соответствии с требованиями Стокгольмской конвенции и других связанных с этим конвенций и протоколов, ратифицированных Молдовой. |
In particular, the European Union (EU)-Moldova dialogue on human rights had been launched and the Moldovan experts together with the regional organizations had been discussing the priorities for cooperation in the area of human rights and fundamental freedoms, and democracy. |
В частности, был начат диалог между Европейским союзом (ЕС) и Молдовой по вопросам прав человека; эксперты Молдовы совместно с региональными организациями обсуждали приоритеты для сотрудничества в области прав человека, основных свобод и демократии. |
That concerns RTAs between Ukraine and the Baltic States as well as Hungary and Serbia and Montenegro and an agreement between Romania and Moldova with the second round of enlargement. |
Речь идет о РТС между Украиной и Балтийскими государствами, между Венгрией и Сербией и Черногорией, а также о соглашении между Румынией и Молдовой на втором этапе расширения ЕС. |
The 1997 Moscow Memorandum, also known as the Primakov Memorandum (after the then-Foreign Minister Yevgeny Primakov of Russia), is an agreement governing relations between Moldova and Transnistria. |
Московский Меморандум 1997 года, также известный как Меморандум Примакова (по фамилии министра иностранных дел России Евгения Примакова) - соглашение, регулирующее отношения между Молдовой и Приднестровьем. |
It has common borders with Byelorussia in the north, Hungary, Romania and Moldova in the south and the southwest, Russia in the east, Poland and Slovakia in the west. |
На севере она граничит с Белоруссией, на юге и юго-западе - с Венгрией, Румынией и Молдовой, на востоке - с Россией, на западе - с Польшей и Словакией. |
(c) Drafts of similar agreements are being negotiated with Argentina, the United States of America, Croatia, Georgia, Armenia, Hungary, France, Moldova and Mongolia; |
с) проекты аналогичных соглашений, по которым сейчас ведутся переговоры, с Аргентиной, Соединенными Штатами Америки, Хорватией, Грузией, Арменией, Венгрией, Францией, Молдовой и Монголией; |
Mr. SICILIANOS said that he applauded the introduction of non-discriminatory clauses in several laws, but deplored the fact that, despite the great effort made by Moldova to carry out legislative reforms, the report mentioned few instances of any new practices reflecting those changes. |
Г-н СИСИЛЬЯНОС говорит, что он приветствует введение недискриминационных положений в несколько законов, но выражает сожаление в связи с тем фактом, что, несмотря на большие усилия, предпринимаемые Молдовой осуществить законодательные реформы, доклад говорит очень немного о какой-либо новой практике, отражающей эти изменения. |
The workshop was attended by experts designated by 14 States, namely Albania, Armenia, Austria, Bulgaria, Croatia, Denmark, France, Germany, Kyrgyzstan, Latvia, Moldova, Norway, Slovakia, Slovenia and the European Commission. |
В рабочем совещании приняли участие эксперты, назначенные 14 государствами, а именно: Австрией, Албанией, Арменией, Болгарией, Германией, Данией, Кыргызстаном, Латвией, Молдовой, Норвегией, Словакией, Словенией, Францией, Хорватией и Европейской комиссией. |
The new line C 54/1 links line C/E52 in Hungary with line C/E 95 in the vicinity of the Romanian border with Moldova, running mostly parallel to line C/E 54. |
Новая линия С 54/1 соединяет линию С/Е 52 в Венгрии с линией С/Е 95 поблизости от границы Румынии с Молдовой и проходит в основном параллельно линии С/Е 54. |
It shares a border with Belarus to the north, with the Russian Federation to the north and east, with Poland and the Slovak Republic to the west, and with Hungary, Romania and Moldova to the south-west. |
Граничит на севере с Белоруссией, на севере и востоке - с Российской Федерацией, на западе - с Польшей, Словакией, на юго-западе - с Венгрией, Румынией и Молдовой. |
It boarders with 7 countries: on the East and East-North with Russia, on the North with Belarus, on the West with Poland, Slovakia and Hungary, and on the South-West with Rumania and Moldova. |
Имеет государственные границы с 7 странами: на востоке и северо-востоке с Россией, на севере с Белоруссией, на западе с Польшей, Словакией, Венгрией, на юго-западе с Румынией и Молдовой. |
The country shares borders with the Russian Federation to the north-east; Belarus to the north; Hungary, Poland and Slovakia to the west; and Moldova and Romania to the south-west. |
На северо-востоке страна граничит с Российской Федерацией; на севере - с Беларусью; на западе - с Венгрией, Польшей и Словакией; и на юго-западе - с Молдовой и Румынией. |
The lists of ambient quality parameters have not been revised or harmonized with international standards since Moldova became independent, except the drinking water quality parameters, which are being revised to meet WHO requirements. |
окружающей природной среды не были пересмотрены или гармонизированы с международными стандартами после получения Молдовой независимости, за исключением параметров качества питьевой воды, которые пересматриваются, чтобы отвечать требованиям ВОЗ. |
The Republic of Uzbekistan is a party to multilateral and bilateral treaties on crime control and extradition with a number of CIS member States, including the Russian Federation, Kazakhstan, Tajikistan, Kyrgyzstan, Turkmenistan, Georgia, Azerbaijan and Moldova. |
Республика Узбекистан является участником как многосторонних, так и двухсторонних соглашений в вопросах борьбы с преступностью и экстрадиции с государствами - участниками Содружества Независимых Государств, в частности, Российской Федерацией, Республикой Казахстан, Республикой Таджикистан, Кыргызской Республикой, Туркменистаном, Грузией, Азербайджанской Республикой, Молдовой. |
Several statements before the European Parliament Delegation for Relations with Ukraine, Moldova and Belarus, the last made in February 2003 on the socio-economic consequences of the European Union new neighbourhood initiative for Belarusian citizens |
Несколько выступлений с докладами перед европейской парламентской делегацией по отношениям с Украиной, Молдовой и Беларусью, последнее из которых состоялось в феврале 2003 года и было посвящено социально-экономическим последствиям новой инициативы Европейского союза «Большая Европа - соседи» для граждан Беларуси. |
A cooperation project on the Dniester involving Ukraine and Moldova and funded by Sweden and Finland was also mentioned, as was a new project on the Kura River aimed at developing water cooperation between Azerbaijan and Georgia. |
Также был упомянут проект по налаживанию сотрудничества между Украиной и Молдовой в бассейне реки Днестр, финансируемый Швецией и Финляндией, и новый проект по реке Кура, направленный на развитие сотрудничества по проблемам воды между Азербайджаном и Грузией. |