Poland welcomed Moldova's recent ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court. Poland took account of positive developments, noted problems and stressed the need for further advancement in the promotion and protection of human rights. |
Она приветствовала недавнюю ратификацию Молдовой Римского статута Международного уголовного суда и отметила позитивные изменения и существующие проблемы и подчеркнула необходимость дальнейшего прогресса в области поощрения и защиты прав человека. |
Ukraine is a State located in the central and south-eastern part of Europe. It has a total area of 603700 sq.km. and borders on Moldova, Romania, Poland, Hungary, Belarus, Russia and Slovakia. |
Украина - государство, расположенное в центральной и юго-восточной части Европы, общей площадью 603700 км2, граничит с Молдовой, Румынией, Польшей, Венгрией, Беларусью, Россией, Словакией. |
I would like also to take this opportunity to underline the effectiveness of a new regional initiative, the international operational preventive operation "Kanal" that has been developed jointly by Ukraine, the Russian Federation, Belarus and Moldova. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подчеркнуть эффективность новой региональной инициативы, международной превентивной операции "Канал", разработанной совместно Украиной, Российской Федерацией, Беларусью и Молдовой. |
Such agreements are in force with the United States of America, the Baltic States, Byelorussia, Russia, Poland, Moldova, Ukraine, Uzbekistan and Kyrgyzstan. |
В настоящее время такие договоры действуют с Соединенными Штатами Америки, Балтийскими государствами, Беларусью, Россией, Польшей, Молдовой, Украиной, Узбекистаном и Кыргызстаном. |
I would like to emphasize our appreciation for the close partnership Moldova has enjoyed over the past two decades with the World Bank and the International Development Association (IDA). |
Я хотел бы подчеркнуть нашу признательность за тесное сотрудничество с Молдовой за последние два десятилетия Всемирному банку и Международной ассоциации развития (МАР). |
Ukraine assumed the function of Coordinator of the Eastern European States in 2006 and successfully completed its term with the ratification of the Treaty by Moldova on 16 January 2007. |
В 2006 году Украина начала выполнять функции Координатора государств Восточной Европы, и успешное завершение срока ее полномочий ознаменовалось ратификацией Договора Молдовой 16 января 2007 года. |
Having considered the response and having the possibility to examine at the same time the completed revised questionnaire submitted in April 2006 by Moldova, the Committee agreed that it was satisfied with the information. |
Рассмотрев ответ и имея возможность изучить в то же время заполненный и пересмотренный вопросник, представленный в апреле 2006 года Молдовой, Комитет постановил, что он удовлетворен представленной информацией. |
In this respect, protocols were signed and implemented with Belarus, Georgia, Ukraine, Moldova and Kyrgyzstan for the establishment of cooperation for combating human trafficking. |
В связи с этим были подписаны и действуют протоколы о сотрудничестве с Беларусью, Грузией, Украиной, Молдовой и Кыргызстаном в области борьбы с торговлей людьми. |
Every other year Portugal, together with Senegal and Moldova, tables a resolution on Programmes and Policies involving Youth in United Nations General Assembly (UNGA) and in the Commission on Social Development. |
Раз в два года Португалия вместе с Сенегалом и Молдовой выносит на обсуждение резолюцию по программам и политике с участием молодежи в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций (ГА ООН) и в Комиссии социального развития. |
Analogous provisions are contained in bilateral agreements on legal assistance, which Lithuania has concluded with Latvia, Estonia, Belarus, Russia, Poland, Kazakhstan, Ukraine, Uzbekistan, Azerbaijan, Moldova and the United States. |
Аналогичные положения содержатся в двусторонних соглашениях о правовой помощи, которые Литва заключила с Латвией, Эстонией, Беларусью, Россией, Польшей, Казахстаном, Украиной, Узбекистаном, Азербайджаном, Молдовой и Соединенными Штатами. |
When the EU launched its new "Eastern Partnership" in May, the purpose was to promote further integration with the Union's six immediate eastern neighbors - Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Moldova, and Ukraine. |
Когда ЕС запустил в мае свою новую программу «Восточное партнерство», ее цель заключалась в продвижении дальнейшей интеграции с шестью непосредственными соседями Союза: Арменией, Азербайджаном, Беларусью, Грузией, Молдовой и Украиной. |
Other third countries, as is evident from consultations with Armenia, Azerbaijan, Belarus, Moldova, Ukraine, share many aspects of the Russian position along with their national specifics. |
Другие третьи страны, о чем со всей очевидностью свидетельствуют результаты консультаций с Азербайджаном, Арменией, Беларусью, Молдовой и Украиной, разделяют многие аспекты российской позиции с учетом своей национальной специфики. |
These measures provided for the consolidation of both inter-ethnic relations in the country and the relations between Moldova and Bulgaria on the State and Government levels. |
Эти меры обеспечивают укрепление как межэтнических отношений в стране, так и отношений между Молдовой и Болгарией на государственном и правительственном уровнях. |
By Armenia, Belarus and Moldova, with support from UNECE, UNDP and the Regional Environmental Center for Central and Eastern Europe |
Документ, подготовленный Арменией, Беларусью и Молдовой при поддержке ЕЭК ООН, ПРООН и Регионального экологического центра для Центральной и Восточной Европы |
(c) To discuss donor assistance for the two pilot projects developed by Moldova and Ukraine; |
с) обсудить вопрос об оказании донорской помощи двум пилотным проектам, разработанным Молдовой и Украиной; |
The Ministry of Labour and Social Welfare has drawn up draft agreements on cooperation with Belarus and Moldova, which are currently at the stage of harmonization. |
В настоящее время Министерством труда и социальной защиты населения Республики Таджикистан разработаны проекты соглашения о сотрудничестве с Республиками Беларусь и Молдовой, которые находятся на стадии согласования. |
Free Trade Agreements between Albania and respectively, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Serbia and Montenegro, Macedonia, Moldova and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (Unmik). |
Соглашения о свободной торговле между Албанией и соответственно Болгарией, Боснией и Герцеговиной, Македонией, Молдовой, Сербией и Черногорией, Хорватией и Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК). |
The secretariat would confirm with Bulgaria and Moldova their intentions regarding the hosting of subregional workshops in 2008, and report to the Bureau at its ad hoc session in Brussels in February. |
Секретариат подтвердит вместе с Болгарией и Молдовой их намерения относительно проведения в этих странах субрегиональных рабочих совещаний в 2008 году и доложит Бюро о результатах на его специальной сессии в Брюсселе в феврале. |
The current document is based on the comments provided by 14 member States, namely Armenia, Belgium, Canada, the Czech Republic, Finland, Georgia, Germany, Greece, Hungary, Moldova, Norway, Portugal, Sweden and Switzerland. |
Настоящий документ основывается на замечаниях, представленных 14 государствами-членами, а именно: Арменией, Бельгией, Канадой, Чешской Республикой, Финляндией, Грузией, Германией, Грецией, Венгрией, Молдовой, Норвегией, Португалией, Швецией и Швейцарией. |
The Government was deeply concerned about, and very much regretted, the events of 7 April 2009, which had seriously undermined not only its efforts to give effect to the provisions of the Convention but also many of Moldova's achievements since independence. |
Правительство испытывает глубокую обеспокоенность и весьма сильно сожалеет по поводу событий 7 апреля 2009 года, которые серьезно подорвали не только его усилия по осуществлению положений Конвенции, но также и многие результаты, достигнутые Молдовой за период с момента провозглашения независимости. |
The Government Report on the implementation of the International Development Goals, presented at the ECOSOC meeting (June 2010) reflected implementation of MDGs in Moldova through the gender prism. |
Правительственный доклад об осуществлении международных целей развития, представленный на заседании ЭКОСОС (июнь 2010 года), был подготовлен с учетом выполнения Молдовой ЦРТ под углом гендерной проблематики. |
I called yesterday upon the members of the Committee to endorse the proposal set forth by Georgia, Ukraine, Azerbaijan and Moldova (GUAM) and to have a discussion on an issue of vital interest to a considerable number of the legitimate Members of this Organization. |
Вчера я призвал членов Комитета одобрить предложение, внесенное Грузией, Украиной, Азербайджаном и Молдовой (ГУАМ) и провести обсуждение вопроса, в котором жизненно заинтересовано значительное число законных членов этой Организации. |
His death raised tension between Russia and Moldova and has revived a decades-old debate over the presence of Russian forces in Moldova. |
Его смерть увеличила напряженность между Россией и Молдовой и возродила давние дебаты о присутствии российских войск в Молдове. |
Moldova's proactive attitude and determination in promoting and implementing reforms has ensured a more intense and expanded political dialogue between the European Union (EU) and Moldova. |
Активная позиция Молдовы и ее решительный настрой на поощрение и осуществление реформ обеспечивают более интенсивный и широкий политический диалог между Европейским союзом (ЕС) и Молдовой. |
The Committee agreed that the correspondence between it and Moldova be placed on the Convention's website once agreed by Moldova. |
Комитет принял решение о размещении переписки между Председателем и Молдовой на веб-сайте Конвенции после получения согласия Молдовы. |