It heard a series of questions asked by the Committee chairman, Sheikh Mohammed bin Mubarak Al Khalifah, former Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of the Kingdom of Bahrain on what the Arab stance should be. |
На нем был обсужден ряд вопросов о том, какой должна быть позиция арабских государств, которые были заданы председателем Комитета шейхом Мохаммедом бен Мубараком аль-Халифахом, бывшим заместителем премьер-министра и министром иностранных дел Королевства Бахрейн. |
For example, a study by Alfred Latigo and Mohammed Neijwa of the Economic Commission for Africa found that fetching water takes rural women one hour per day in Benin and 30 minutes in Madagascar, against respectively 15 and 10 minutes for men. |
Например, исследование, проведенное Альфредом Латиго и Мохаммедом Нейжва, сотрудниками Экономической комиссии для Африки, установило, что доставка воды занимает у сельских женщин один час в день в Бенине и 30 минут в Мадагаскаре, по сравнению с 15 и 10 минутами у мужчин соответственно. |
In the afternoon of 5 June 1995, the mission travelled to Algiers, where it met with Mr. Mohammed Salah Dembri, Minister for Foreign Affairs and Cooperation, and other officials of the Foreign Ministry. |
Во второй половине дня 5 июня 1995 года миссия прибыла в город Алжир, где она встретилась с министром иностранных дел и сотрудничества г-ном Мохаммедом Салахом Дембри и другими должностными лицами министерства иностранных дел. |
He also stopped in Rabat, where he met King Mohammed V of Morocco, and Casablanca, where he met Crown Prince Abdullah of Saudi Arabia. |
Он сделал также остановки в Рабате, где он встретился с королем Марокко Мохаммедом V, и в Касабланке, где он встретился с наследным принцем Саудовской Аравии Абдаллой. |
The Minister of Interior negotiated a ceasefire and heavy weapons disarmament agreement with General Atta Mohammed and General Dostum, the implementation of which is being supervised by the Joint Security Commission, with the participation of the Mazar-i-Sharif provincial reconstruction team and UNAMA. |
Министр внутренних дел заключил с генералом Аттой Мохаммедом и генералом Достумом соглашение о прекращении огня и сдаче тяжелых вооружений, за осуществлением которого наблюдает Совместная комиссия по безопасности с участием провинциальной группы Мазари-Шарифа по восстановлению и МООНСА. |
The Islamic State of Afghanistan fully honours its agreement made in Rome with the representatives of the Rome process, led by the former King of Afghanistan, Mohammed Zahir Shah, and remains committed to its implementation. |
Исламское Государство Афганистан полностью выполняет соглашение, заключенное им в Риме с представителями римского процесса, возглавляемого бывшим королем Афганистана Мохаммедом Захиром Шахом, и сохраняет приверженность его осуществлению. |
Specifically, could the delegation supply the exact answer made by the Court to one such petition lodged in July 2000 by a certain Mohammed Abdul Aziz? |
Конкретно, может ли делегация привести точный ответ Суда на одну такую петицию, поданную в июле 2002 года неким Мохаммедом Абдул Азизом? |
Like other delegations, we commend the efforts of ECOWAS and those of His Majesty Mohammed VI of Morocco to help bring about a ceasefire and to reconcile the Liberian parties, and also to build confidence among the leaders of Guinea, Liberia and Sierra Leone. |
Мы, как и другие делегации, высоко ценим усилия, предпринимаемые ЭКОВАС и королем Марокко Мохаммедом VI, по содействию прекращению огня и примирению либерийских сторон, а также укреплению доверия между руководителями Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне. |
The reason was that he had close ties with his cousins Khalid Islambouli, who allegedly killed President al-Sadat, and Mohammed Islambouli, who had fled Egypt and became a well-known person in Al-Qaida. |
Причина этого заключается в том, что он поддерживал тесные контакты со своими двоюродными братьями - Халидом Исламбули, который якобы убил Президента Садата, и Мохаммедом Исламбули, который бежал из Египта и стал известной личностью в организации "Аль-Каида". |
On 22 November 2012, the applicants, together with their colleagues, Mohammed Mansur Al-Omari (hereinafter Mr. Al-Omari) and Abdul-Rahman Hamada (hereinafter Mr. Hamada), were brought before the Prosecutor of the Anti-Terrorism Court in Damascus for the first time. |
22 ноября 2012 года заявители вместе со своими коллегами Мохаммедом Мансуром Аль-Омари (далее г-н Аль-Омари) и Абдул-Рахманом Хамадой (далее г-н Хамада) были впервые доставлены к прокурору Суда по делам о борьбе с терроризмом. |
In the refugee camps near Tindouf, my Personal Envoy met with the Secretary-General of Frente Polisario, Mohammed Abdelaziz, the Coordinator of Frente Polisario with MINURSO, M'hamed Khaddad, the head of the negotiating delegation of Frente Polisario, Khatri Adduh, and other officials. |
В лагерях беженцев в районе Тиндуфа мой Личный посланник встретился с Генеральным секретарем Фронта ПОЛИСАРИО Мохаммедом Абдельазизом, координатором Фронта ПОЛИСАРИО по связям с МООНРЗС Эмхаммедом Хададдом, руководителем делегации Фронта ПОЛИСАРИО на переговорах Хатри Аддухом и другими должностными лицами. |
Input to the translation of the Family Code with Prof. Abderrazak Moulay Rchid (Faculty of Law, Souissi) and Prof. Mohammed Louakili (Faculty of Law, Agdal), January 2005. |
вклад в перевод Семейного кодекса совместно с профессором Абдерразаком Мулаем Ршидом (юридический факультет-Суисси) и профессором Мохаммедом Луакили (юридический факультет-Агдал), январь 2005 года. |
It was unable to meet with another commander, Mr. Sarkateb Atta Mohammed. |
Ей не удалось встретиться с еще одним командиром - г-ном Саркатебом Аттой Мохаммедом. |
The killing of the child Mohammed Al-Durra in his father's arms is a case in point. |
Кровавая расправа над ребенком Мохаммедом аль-Дуррой, который был на руках своего отца, является тому примером. |
It should, however, be recorded that, at very short notice, the Government permitted the Special Rapporteur to visit Mohammed Mouadda, who was under house arrest and police surveillance. |
Вместе с тем необходимо указать, что, несмотря на позднюю подачу просьбы, правительство позволило Специальному докладчику встретиться с Мохаммедом Муадда, который был помещен под домашний арест; Специальный докладчик имел возможность свободно побеседовать с ним в течение полутора часов. |
TEHERAN: The trial of thirteen Iranian Jews on espionage charges is but the latest sign of a conservative backlash against Iran's reform movement, headed by President Mohammed Khatami. |
ТЕГЕРАН: Суд над тринадцатью иранскими евреями, обвиненными в шпионаже, это один из признаков сопротивления консерваторов реформистскому движению в Иране, возглавляемому Президентом Мохаммедом Хатами. |
In the General Assembly just a few days ago my delegation followed very carefully the introduction by the President of the ICJ, Mr. Mohammed Bedjaoui, of the report on the Court. |
Всего лишь несколько дней назад моя делегация с большим вниманием следила за представлением доклада Суда Председателем Международного Суда г-ном Мохаммедом Бедауи. |
However, according to US sources she was not apprehended until 17 July 2008 along with her 11-year-old son Mohammed Ahmed by Afghan police in Ghazni, Afghanistan. |
Однако, по данным американских источников, афганская полиция задержала её в провинции Газни (Афганистан) лишь 17 июля 2008 года вместе с 11-летним сыном Мохаммедом Ахмедом. |
His fast feet, speed of thought, and clever interplay with captain Alex Opoku and fellow midfielders Mohammed Gargo and Emmanuel Duah were on display for all to see. |
Его скорость, быстрота мышления и сыгранность с товарищами по команде (капитаном Алексом Опоку и коллегами по полузащите Мохаммедом Гарго и Эммануэлем Дуа) были замечены мировым футбольным сообществом. |
Tensions between Mr. Sudi and Mohammed Dhere, two Hawiye/Abgaal leaders, led to fierce clashes around Jawhar in July, although calm had been restored by early September. |
Напряженность в отношениях между двумя руководителями клановых группировок гном Суди и Мохаммедом Дере в июле привела к ожесточенным столкновениям в окрестностях Джоухара, но к началу сентября восстановилась спокойная обстановка. |
The Special Representative is now informed by Mr. Mohammed Nassary, Deputy Prosecutor-General, that the bill of some 800 articles, part of which has been under discussion in the Majlis Judiciary Committee for two years, will be debated in the Majlis within a month. |
Специальный представитель был проинформирован заместителем Генерального прокурора г-ном Мохаммедом Нассари о том, что законопроект, включающий приблизительно 800 статей, часть из которых обсуждается Судебным комитетом меджлиса уже в течение двух лет, будет рассматриваться в меджлисе не позднее, чем через месяц. |
Two detainees who were children when first taken into custody - Afghan national Mohammed Jawad and Canadian national Omar Khadr - were facing trial by military commission at the end of the year. |
По состоянию на конец года военной комиссии предстояло разобрать дела двух узников, которым на момент взятия под стражу ещё не исполнилось 18 лет: гражданина Афганистана Мохаммедом Джавада и гражданина Канады Омара Хадра. |
Force Commander, Assistant Secretary-General To meet with Mohammed Al Muraikhi, Director, Department for International Development, Ministry of Foreign Affairs of Qatar, and other officials on early recovery projects for Darfur |
Участие во встрече с Мохаммедом аль-Мураики, директором департамента международного развития министерства иностранных дел Катара, и другими официальными лицами для обсуждения проектов в области скорейшего восстановления в Дарфуре |
The Committee also met Said Kamal, Assistant Secretary-General, and Nasif Hitti, Counsellor of the Secretary-General for International Affairs, League of Arab States (LAS), as well as with Mohammed Sobeih, the Palestinian representative to the LAS. |
Они также встретились с помощником Генерального секретаря Лиги арабских государств (ЛАГ) Саидом Камалем и советником Генерального секретаря Лиги по международным вопросам Насифом Хитти, а также с представителем Палестины при ЛАГ Мохаммедом Собейхом. |
Even as a child, if you would like to be any sporting star of the planet, say, I'd like to be Mohammed Ali or something like that? |
В детстве, если бы у Вас была такая возможность стать любой звездой спорта на этой планете, Вы бы стали Мохаммедом Али или кем-то вроде этого? |