The most recent was the current Minister of Defence, Mr. Abdelrahim Mohamed Hussein, who had previously fulfilled his national duties as Minister of Interior when he contained the armed rebellion. |
Последним является обвинение против нынешнего министра обороны г-на Абдель Рахима Мухаммеда Хусейна, который ранее выполнил свой государственный долг в качестве министра внутренних дел, сдержав вооруженный мятеж. |
The second appeal, transmitted on 1 August 1996, was made on behalf of Emad Abd el-Raouf Mohamed Said, an Egyptian national detained in Alma prison in Abha, who was reportedly sentenced in May 1996 to 120 lashes and five months' imprisonment for theft. |
Второй призыв, препровожденный 1 августа 1996 года, был направлен в защиту Эмада Абдель Рауфа Мухаммеда Саида - гражданина Египта, находящегося в заключении в тюрьме Альма в городе Абха, который был приговорен в мае 1996 года за кражу к 120 ударам и пятимесячному заключению в тюрьму. |
He criticized SCAF's handling of protests, particularly the Maspero demonstrations where 26 protesters were killed and Mohamed Mahmoud Street in November where 40 protesters were killed. |
Он критиковал управление страной ВСВС в переходный период, а именно их ответ на протесты у телецентра Масперо, в которых 26 протестующих были убиты, и протесты на улице Мухаммеда Махмуда в ноябре, где 40 протестующих были убиты. |
Egyptian President Mohamed Morsi issued a statement 24 hours after the event, saying: "The presidency deplores the most vicious attempt to insult the person of Muhammad and condemns people who produced this extremist film" and asked President Obama to "act against the film". |
Президент Египта Мохамед Морси выступил с заявлением через 24 часа после событий, сказав: «Президент выражает сожаление по поводу самых порочных попыток оскорбить Мухаммеда и осуждает тех людей, которые сделали этот экстремистский фильм» и попросил от президента США действий, направленных против фильма. |
The deposition of Mohamed Rizieq was heard by the Asir Region's police, as the accused lives in the region of Abha; and the case was referred to the competent authorities. |
Показания Мухаммеда Ризиека были заслушаны полицией административного округа Асир, поскольку он проживает в мухафазе Абха, а затем дело было передано на рассмотрение компетентных органов. |
It is for that reason that CARICOM has endorsed the candidature of Justice Mohamed Shahabbudeen of Guyana for election as a judge of the ICC at the elections scheduled for the resumed seventh session of the Assembly of States Parties in January 2009. |
Именно по этой причине страны КАРИКОМ выдвинули кандидатуру судьи Мухаммеда Шахаббудина из Гайаны на пост судьи МУС на выборах, которые должны пройти в ходе седьмой возобновленной сессии Ассамблеи государств-участников в январе 2009 года. |