I have the honour to attach hereto, a letter from Shaikh Khalid Bin Ahmed Bin Mohamed Al-Khalifa, Minister for Foreign Affairs of the Kingdom of Bahrain, addressed to Ban Ki-moon, Secretary-General of the United Nations (see annex). |
Я имею честь препроводить настоящим письмо министра иностранных дел Королевства Бахрейн шейха Халеда бен Ахмеда бен Мухаммеда Аль Халифы на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Пан Ги Муна (см. приложение). |
We have confidence in the professionalism, experience and diplomatic qualities of the Executive Director of UNMOVIC, Hans Blix, and of the Director General of IAEA, Mohamed ElBaradei, in carrying out the inspections. |
Мы верим в профессионализм, опыт и дипломатические качества Исполнительного председателя ЮНМОВИК Ханса Бликса и Генерального директора МАГАТЭ Мухаммеда эль-Барадея при осуществлении инспекций. |
Moreover, the Government has taken the initiative to build a new university in the name of Mohamed Ahmed Elmahdi, the founding father of the Ansar Order |
Правительство также выступило с инициативой создания нового университета имени Мухаммеда Ахмеда Эль-махди - основателя ордена "Ансар" |
Mr. Martirosyan: At the outset, I would like to join other speakers in congratulating Mr. Mohamed ElBaradei, Director General of the International Atomic Energy Agency, on the award of the 2005 Nobel Peace Prize to the Agency and to him personally. |
Г-н Мартиросян: Прежде всего я хотел бы присоединиться к другим ораторам и поздравить Генерального директора Международного агентства по атомной энергии г-на Мухаммеда эль-Барадея с присуждением Агентству и ему лично Нобелевской премии мира 2005 года. |
Bulgaria confirms its support for the activities of UNMOVIC, under Mr. Blix, as well as that of the IAEA, under its Director General, Mr. Mohamed ElBaradei, and their teams. |
Болгария вновь подтверждает свою поддержку деятельности ЮНМОВИК под руководством г-на Бликса, а также МАГАТЭ под руководством Генерального директора г-на Мухаммеда эль-Барадея и их сотрудников. |
During the second part of the second session the Council was also able to speedily adopt its rules of procedure following consideration of a draft of the rules by a working group chaired by Mohamed Mouldi Marsit (Tunisia). |
На второй части второй сессии Совету удалось, кроме того, оперативно утвердить свои правила процедуры, после того как этот проект был рассмотрен рабочей группой под председательством Мухаммеда Мульди Марсита (Тунис). |
Mr. Krokhmal: The delegation of Ukraine congratulates Mr. Mohamed ElBaradei on his reappointment as Director General of the International Atomic Energy Agency and commends him for submitting the annual report of the Agency and his introduction concerning its current activities. |
Г-н Крохмаль: Делегация Украины поздравляет г-на Мухаммеда эль-Барадея с избранием на новый срок на посту Генерального директора Международного агентства по атомной энергии и выражает ему признательность за представление ежегодного доклада Агентства, а также за вступительное слово по вопросу о нынешней деятельности. |
We welcome the keynote address by Mr. Mohamed ElBaradei, the IAEA's Director General, at the Sixth Congress on Science and Technology for Development in Thailand on 16 July 2007, where the role of nuclear power as an engine for development was underscored. |
Мы приветствуем важное выступление Генерального директора МАГАТЭ г-на Мухаммеда аль-Барадеи на состоявшемся 16 июля 2007 года в Таиланде шестом Конгрессе «Наука и техника в интересах развития», на котором была подчеркнута роль атомной энергии как двигателя развития. |
The Assembly appointed Mr. Nikolay V. Chulkov, Mr. Even Francisco Fontaine Ortiz, Mr. Mohamed Mounir-Zahran, Ms. Deborah Wynes and Mr. Zhang Yishan for a five-year term ending on 31 December 2012 (decision 61/421). |
Ассамблея назначила г-на Николая В. Чулкова, г-на Эвена Франсиско Фонтейна Ортиса, г-на Мухаммеда Мунир-Захрана, г-жу Дебору Вайнс и г-на Чжан Ишаня на пятилетний срок полномочий, истекающий 31 декабря 2012 года (решение 61/421). |
Mohamed Rahmouni was arrested by security officials in plain clothes on 18 July near his home in Bourouba, Algiers. |
18 июля сотрудники силовых структур в штатском арестовали Мухаммеда Рахмуни рядом с его домом в Бурубе (Алжир). |
Then proceed to visit the citadel of Saladin and Mohamed Ali mosque and back to the hotel in Cairo. |
Затем переходите к визиту цитадели Саладина и мечеть Мухаммеда Али и обратно в отель в Каире. |
Mohamed Salaam, a Lebanese businessman and long-term resident in Equatorial Guinea, was convicted of the same offences and sentenced to 18 years in prison. |
Ливанского бизнесмена Мухаммеда Саляма, давно проживающего в Экваториальной Гвинее, обвинили в совершении аналогичного преступления и приговорили к 18 годам лишения свободы. |
On 10 July 2012, the Supreme Constitutional Court of Egypt negated the decision by President Mohamed Morsi to call the nation's parliament back into session. |
9 июля Конституционный суд Египта денонсировал решение президента Мухаммеда Мурси об отмене роспуска парламента страны. |
and Mohamed Atta's last day began. |
Так начался последний день Мухаммеда Атта». |
Barrani was specific in his recommendation that the sons of Mohamed be given a higher social status than the low-born. |
Барани прямо указывал, что «сыны Мухаммеда» (то есть ашрафы) должны иметь более высокий социальный статус, чем «низкородные». |
Some sources report that Shehri "at times" stayed at lead hijacker Mohamed Atta's apartment in Hamburg, Germany at some period between 1998 and 2001. |
Некоторые источники сообщают, что аш-Шехри временно останавливался в квартире Мухаммеда Атты в немецком Гамбурге, в период между 1998 и 2001 годами. |
We all know the story of Mohamed Bouazizi, the Tunisian street vendor who set himself on fire last December. |
Нам всем известна история Мухаммеда Буазиза, уличного торговца из Туниса, который совершил акт самосожжения в декабре прошлого года. |
In July, the HRC ruled on the cases of Mohamed Grioua and Mourad Kimouche, who disappeared after arrest by state agents in 1996. |
В июле КПЧ вынес решение по делам Мухаммеда Гриуа и Мурада Кимуше, которые исчезли после того, как в 1996 году их арестовали сотрудники государственных органов. |
Dr Mohamed al-Saqaf, a lawyer and university lecturer, was detained by National Security officials on 11 August in Sana'a as he was about to leave the country with his family on holiday. |
Юриста и преподавателя университета доктора Мухаммеда аль-Сакафа сотрудники Службы государственной безопасности задержали 11 августа в Сане, когда он с семьёй собирался за границу на отдых. |
The Deputy Secretary-General reported that the situation in that country was extremely volatile, following the violent crackdown on 14 August to disperse the camps set up by protesters supporting the deposed President Mohamed Morsi, adding that there had been uprisings in many cities. |
Первый заместитель Генерального секретаря сообщил, что положение в этой стране оставалось крайне нестабильным после того, как 14 августа с применением силы были ликвидированы лагеря сторонников смещенного президента Мухаммеда Мурси, а также отметил, что восстания имели место во многих городах. |
This was called for in an initiative by President Mohamed Hosni Mubarak in 1986 as an important step towards preventing the acquisition of weapons of mass destruction by non-State actors. |
Призыв к созыву такой конференции прозвучал в инициативе президента Мухаммеда Хосни Мубарака в 1986 году в качестве важного шага на пути к недопущению приобретения оружия массового уничтожения негосударственными субъектами. |
President Mohamed Morsi's government struggled to address Egypt's inherited economic and social crises in the face of the enormous public expectations created by the 2011 revolution, whose protagonists sought not only freedom, but also economic development and social justice. |
Правительству президента Мухаммеда Мурси достались в наследство экономический и социальный кризисы на фоне огромных ожиданий населения, созданных революцией 2011 года, приверженцы которой стремились не только к свободе, но также и к экономическому развитию и социальной справедливости. |
A few days ago, the Office requested an additional warrant of arrest for then Minister of the Interior Abdelrahim Mohamed Hussein, who is currently Minister of Defence. |
Несколько дней спустя Канцелярия обратилась с запросом о выдаче еще одного ордера - на арест тогдашнего министра внутренних дел Абдель Рахима Мухаммеда Хусейна, который сегодня занимает пост министра обороны. |
by King Hussein Bin Talal, President Mohamed Hosni Mubarak and President Yasser Arafat |
Президента Мухаммеда Хосни Мубарака и Президента Ясира Арафата |
The President of the Supreme Court, Yusuf Ali Harun, was detained in Baidoa in October after declaring the President's dismissal of Prime Minister Ali Mohamed Gedi unconstitutional. |
В октябре в Байдоа задержали председателя Верховного Суда Юсуфа Али Харуна после того, как тот объявил неконституционными действия президента, снявшего с должности Премьер-министра Али Мухаммеда Геди. |