Accordingly, the Panel finds that although MoD may have been capable of doing some of the work involved in the long refit, 60 per cent by value overstates the capacity lost. |
Исходя из этого, Группа приходит к выводу о том, что, хотя МО, возможно, было в состоянии выполнить определенные работы по капитальному ремонту, цифра в 60% расходов на этот ремонт отражает завышенную оценку утраченных мощностей. |
[xcviii] The Panel notes that, as a result of the overstatement of the historic cost adjusted for inflation, MoD in fact overstated the deduction required for depreciation. |
94 Группа отмечает, что из-за завышения стоимости приобретения с поправкой на инфляцию МО завысило и размер амортизации. |
[ciii] The Panel notes that, in respect of the structures to be replaced, and as a result of the inclusion of the inflation factor, MoD in fact overstated the deduction required for depreciation. |
99 Применительно к подлежащим замене конструкциям Группа отмечает, что в результате учета фактора инфляции МО завысило размер амортизации. |
The Panel finds that as a result of the overstatement in the replacement cost of the equipment and inventory discussed at paragraph 210 above, MoD has also overstated the relevant deductions required for depreciation. |
По мнению Группы, в результате завышения стоимости оборудования и материальных запасов, о котором говорится в пункте 210 выше, МО завысило также размер амортизации. |
MoD seeks compensation for 245 BMP2 armoured personnel carriers, 173 M113 armoured vehicles and 56 armoured rocket launching vehicles. |
МО испрашивает компенсацию стоимости 245 БМП2,173 бронетранспортеров М113 и 56 бронированных самоходных ракетных установок. |
Minotor-Service open static display at SOFEX-2004 was visited by His Royal Majesty King Abdullah II and His Royal Highness Prince Hamzah, Jordanian MoD representatives and foreign visitors. |
В ходе выставки экспозицию посетили король и принц Иордании, представители МО Иордании и зарубежные гости. |
MoD asserts that it suffered the loss of, and damage to, 48 Exocet MM40 missiles and related test, calibration, training and maintenance support equipment located in Kuwait during the occupation period. |
МО утверждает, что 48 ее ракет "экзосет ММ40" и соответствующее оборудование для проверки, калибровки, подготовки персонала и технического обслуживания, находившееся в Кувейте в период оккупации, были утрачены или повреждены. |
Applying the tests set out at paragraph 32 above, the Panel finds that some of these works were of such urgency that MoD could not reasonably be required to resort to competitive procurement procedures nor wait until prices had returned to normal patterns. |
Применяя критерии, которые излагаются в пункте 32 выше, Группа считает, что некоторые из этих работ носили настолько экстренный характер, что было бы неоправданным требовать, чтобы МО проводило торги или ожидало снижения цен до обычного уровня. |
MoD asserts that the replacements for these components had to be specially purchased for the long refit of the Al-Sanbouk and in anticipation of similar work being performed on the Istiglal. |
МО утверждает, что для замены этих компонентов пришлось произвести специальные закупки при производстве общего капитального ремонта корабля "Ас-Санбук" и в связи с предстоящим проведением аналогичных работ на корабле "Истиглал". |
Subsequently, MoD provided a copy of a report produced by the contractor. This report disclosed that the ordnance covered by the report was undamaged and could be returned to inventory. |
Впоследствии МО представило копию отчета инспекторов, из которого видно, что осмотренное имущество не было повреждено и вполне могло поступить на вооружение. |
For the ordnance listed on that part of the "Control Form" printout that did not so survive, MoD has relied on the "Status Report" printout. |
Что касается тех артиллерийско-технических запасов, которые не были перечислены в сохранившейся части контрольной ведомости, то МО ссылалось на отчет о состоянии запасов. |
MoD's calculation of historic cost was derived from the pre-invasion contract for the system and included amounts referable to training, initial technical assistance, initial spare parts, a "management reserve" and the cost to repair defects. |
МО взяло стоимость приобретения из заключенного до вторжения контракта, добавив к ней суммы, связанные с обучением использованию, первоначальной технической помощью и запасными частями, "управленческим резервом" и устранением дефектов. |
The Panel finds that MoD overstated the quantity of armoured vehicles and soldier carriers, but understated their historic cost and the inflation adjustment to be applied, and recommends that an adjustment be made accordingly. |
По мнению Группы, МО завысило количество бронетранспортеров и боевых машин пехоты, занизив при этом стоимость их приобретения и фактор инфляции, и в связи с этим рекомендует внести необходимые поправки. |
1st deputy chief of the RA AF GS, lieutenant-general Enrico Apriamov, chief of the RA MoD Department of Defence Policy Davit Tonoyan and RA AF spiritual leader Vrtanes Bishop Abrahamyan were included in the delegation. |
В состав делегации вошли 1-ый заместитель начальника Генерального штаба ВС РА, генерал-лейтенант Энрико Априамов, начальник управления оборонной политики МО РА Давид Тоноян, духовный предводитель ВС РА епископ Вртанес Абраамян. |
With respect to the incremental costs of the reserve forces, the MOD alleges that an additional 434,800 "reserve duty days" were utilized by the Civil Defence Authority in fiscal year 1990 at a cost of USD 76 per reserve duty day. |
В отношении дополнительных расходов на резервные формирования МО утверждает, что Управление гражданской обороны дополнительно использовало 434800 "человеко-дней резервистов" в 1990 финансовом году стоимостью 76 долл. США за один человеко-день. |
MoD seeks compensation for losses of equipment and spare parts from the warehouses and stores of its Technical Supply Branch, and for losses of naval ordnance stored at its Naval Base and on board its ships during the occupation period. |
МО ходатайствует о компенсации ему утраченного оборудования и запасных частей со складов его службы материально-технического обеспечения, а также потери морских боеприпасов, хранившихся на военно-морской базе и на борту кораблей в период оккупации. |
MoD calculated its claim in relation to the equipment and spare parts by reference to incomplete purchase order files since its inventory status and utilisation records were not available after liberation. |
МО рассчитывало стоимость заявленного оборудования и запасных частей по имевшимся отдельным заказам, поскольку после освобождения ее учетная документация о состоянии материальных запасов и их использовании была утрачена. |
In its original claim, MoD valued the loss of its ships on the basis of replacement cost as estimated by the original shipbuilder located in Germany. |
В своей первоначальной претензии МО рассчитало сумму потери своих катеров, исходя из восстановительной стоимости по оценке первоначальной фирмы-судостроителя в Германии. |
In addition, the price of the ammunition was not recorded in the database of historic ordnance prices set out at paragraph 171 above. MoD calculated its loss as historic cost, adjusted for inflation. |
99 Применительно к подлежащим замене конструкциям Группа отмечает, что в результате учета фактора инфляции МО завысило размер амортизации. |
Accordingly, in the Panel's view, 17.734 per cent of the USD 500 million provided to offset the costs claimed by the MOD, which amounts to USD 88,670,000, is the amount that should be deducted from the amount recommended for the MOD. |
Исходя из этого, по мнению Группы, 17,734% от 500 млн. долл. США, предоставленных в счет покрытия расходов, испрашиваемых МО, или сумма в размере 88670000 долл. |
The Panel finds that this conclusion should also apply to certain other ordnance not covered by the report (but also included within MoD's claim) and has accordingly made an adjustment for inadequate accounting for UNROP returned property. |
Группа считает, что этот же вывод применим и к некоторым видам артиллерийско-технического имущества, не охватываемого отчетом (но включенного в претензию МО), и, соответственно, вносит необходимые поправки в связи с неадекватным учетом возвращенного по линии ОООНВС имущества. |
In response to questions issued by the Panel following the September 2000 technical mission to Kuwait, MoD stated that this claim for vehicle spare parts includes spare parts for all types of vehicles owned by the Land Forces. |
В ответ на вопросы, заданные Группой по итогам технической миссии в Кувейт в сентябре 2000 года, МО заявило, что эта претензия заявлена в связи с запасными частями для всех видов транспортных средств, принадлежавших сухопутным войскам. |
MoD seeks compensation for the loss of its general store of spare parts as well as several electronic and armament components, which, it asserts, were being held for installation on the Al-Sanbouk and Istiglal. |
МО испрашивает компенсацию потери запасов на своем общем складе, а также ряда электронных и боевых компонентов, которые, по его утверждению, предназначались для установки на судах "Ас-Санбук" и "Истиглал". |
The MOD contends that the budget requests it received on behalf of the Civil Defence Authority at the beginning of 1991 are consistent with the "excess" budget utilized by the Civil Defence Authority during the fiscal years 1990-1994. |
МО заявляет, что полученные им бюджетные заявки от Управления гражданской обороны в начале 1991 года позволяют судить о размерах "превышения" бюджета, использованного Управлением гражданской обороны в 19901994 финансовые годы. |
The MOD multiplied the number of additional reserve duty days by the cost of a reserve duty day in 1990 in order to arrive at the round figure of USD 33,000,000 included in the Civil Defence Authority claim of USD 325,000,000. |
МО помножило это количество человеко-дней на стоимость одного такого дня в 1990 году для получения округленной цифры в размере 33000000 долл. США, которая была включена в претензию Управления гражданской обороны на общую сумму в размере 325000000 долл. США. |