Английский - русский
Перевод слова Minor
Вариант перевода Несовершеннолетнее лицо

Примеры в контексте "Minor - Несовершеннолетнее лицо"

Примеры: Minor - Несовершеннолетнее лицо
The minor loses Albanian citizenship when he is adopted by foreign parents and thus obtains a new citizenship. Несовершеннолетнее лицо утрачивает албанское гражданство, если оно усыновляется иностранными родителями и вследствие этого приобретает новое гражданство.
States are expected to protect the best interests and normal development of the child and not to punish a minor for the status or activities of his/her parents or guardians. Государствам следует защищать наилучшие интересы и обеспечивать нормальное развитие ребенка и не следует наказывать несовершеннолетнее лицо за статус или деятельность его родителей или опекунов.
It is true that under the current system a minor without means cannot be sentenced to a monetary penalty which his legal representative would have to pay, as often occurs under other systems. По сути, дело обстоит так, что в действующей системе несовершеннолетнее лицо, которое, как это часто бывает, не располагает средствами, не может рассчитывать на вынесение наказания в виде денежного штрафа, взыскиваемого с его юридического представителя, как это зачастую происходит в других системах.
In cases involving a minor between the ages of 14 and 16 years of age, the penalty was two to eight years' imprisonment. Если же объектом преступления было несовершеннолетнее лицо в возрасте от 14 до 16 лет, наказание составляло от 2 до 8 лет лишения свободы.
Each minor was taken home with an administrative official to check the relevant documents. All these actions were carried out with the best interests of the child in mind and priority was given to keeping the children with their parents. Каждое несовершеннолетнее лицо было надлежащим образом доставлено в его семью в сопровождении должностного лица, проводившего проверку соответствующих документов; при этом следует отметить, что все эти меры принимались с учетом наилучших интересов ребенка и с приоритетной целью обеспечить проживание несовершеннолетних с их родителями.
A family supervision order may be made if a minor is growing up in such a way that his or her moral or mental welfare is seriously at risk and other means of averting this danger have failed or are expected to fail. Если несовершеннолетнее лицо растет в условиях, подвергающих его нравственное или психическое благополучие серьезной угрозе, а другие способы устранения этой угрозы оказываются тщетными, суд может вынести постановление о постановке такой семьи под надзор.
(b) When the minor in question was put in contact with the offender by the use of a telecommunications network intended for the dissemination of messages to an unrestricted public; если несовершеннолетнее лицо вступило в контакт с преступником благодаря использованию сети телекоммуникационной связи, позволяющей распространять анонимные сообщения;
Minors were normally separated from adults, the only exception being if it was judged that the adult concerned would have a positive influence on the minor. Как правило, несовершеннолетние содержатся отдельно от взрослых, за исключением тех случаев, когда считается, что конкретное взрослое лицо будет оказывать положительное влияние на данное несовершеннолетнее лицо.
An illegal minor who has been placed under a temporary custody order shall be brought as soon as possible - no later than 24 hours - to a Border Control Officer. Незаконно находящееся на территории страны несовершеннолетнее лицо, временно помещенное под стражу, должно быть как можно скорее и не позднее чем 24 часа передано сотруднику пограничного контроля.
A minor under the age of 14 shall not be held in custody, but rather in an appropriate facility or foster care pending removal. Несовершеннолетнее лицо в возрасте моложе 14 лет до высылки должно содержаться не под стражей, а в соответствующем учреждении или под патронажным уходом.
A minor can be held for a period of up to 60 days in custody and than moved to an appropriate alternative facility, pending age confirmation and availability of a facility. Несовершеннолетнее лицо может содержаться под стражей до 60 дней и затем должно быть переведено в соответствующее альтернативное учреждение до подтверждения возраста и получения места в специализированном учреждении.
Under this legislation, a minor may be heard on the condition that he/she is able to give information, verbally or in any other form, relevant to a certain criminal case. Согласно этому законодательству, несовершеннолетнее лицо может давать показания в суде в устной или любой другой форме при условии, что оно способно давать информацию, относящуюся к конкретному уголовному делу.
It is only permitted to engage a minor under the age of 14 in work linked to sports, arts and cultural activities, as well as in advertising campaigns. Разрешается нанимать несовершеннолетнее лицо в возрасте до 14 лет только для выполнения работ, связанных со спортом, искусством, а также для участия в рекламных кампаниях.
In the context of Swiss migration policy, the NGO Coalition reported that an unaccompanied minor was considered as a foreign national first and a vulnerable child seeking protection second. Коалиция НПО сообщила, что в рамках проводимой Швейцарией политики в области миграции несопровождаемое несовершеннолетнее лицо прежде всего рассматривается как иностранец и только затем уже как ребенок, ищущий защиты.
In the latter case, if the minor appears to be experiencing serious problems, he/she is referred to the child's psychiatric unit at the Hospital for necessary treatment. В последнем случае, когда несовершеннолетнее лицо, по-видимому, испытывает серьезные проблемы, его переводят в детское психиатрическое отделение больницы для прохождения необходимого лечения.
The SPT underlines that a forensic medical examination must always have a clear legal basis, and that examination of minors should always be safeguarded by the presence of parents or other guardian, unless a minor clearly expresses the contrary. ППП подчеркивает, что судебно-медицинский осмотр в обязательном порядке должен иметь четкое юридическое обоснование и что гарантией надлежащего проведения осмотра несовершеннолетних лиц во всех случаях должно служить присутствие родителей или обеспечивающего опеку лица, если только несовершеннолетнее лицо прямо не настаивает на обратном.
For example, under the Civil Code the age for marriage was 18, but a minor of 16 or 17 could marry with parental consent. Например, согласно Гражданскому кодексу брачный возраст составляет 18 лет, но несовершеннолетнее лицо в возрасте 16 или 17 лет может вступать в брак с согласия родителей.
A natural person may be a member of an association independently of their age, with a condition that a minor over 14 years of age needs to provide a certified statement on accession and/or taking up membership in the association that is issued by their legal representative. Физическое лицо может являться членом объединения независимо от возраста при условии, что несовершеннолетнее лицо в возрасте свыше 14 лет должно представить заверенное свидетельство о его вступлении в объединение или о членстве в нем, которое выдается его законным представителем.
The sentence shall be not less than ten years' imprisonment and a fine of LBP 10 million, if the minor is under 7 years of age. Мера наказания должна составлять не менее 10 лет тюремного заключения и штраф в размере 10 млн. ливанских фунтов, если несовершеннолетнее лицо находится в возрасте до 7 лет .
A minor male or female below the age of 18 may not be married off. а. Несовершеннолетнее лицо мужского или женского пола в возрасте до 18 лет в брак вступать не может.
The amended Protection of Young People Act of 10 August 1992 is worth mentioning, as it provides for the transfer of certain attributes of parental authority to the establishment where a minor has been placed following a definitive placement order by a juvenile court. Измененный закон от 10 августа 1992 года о защите молодежи также заслуживает упоминания в данном контексте, поскольку он предусматривает передачу атрибутов родительских прав и обязанностей учреждению, в которое помещается несовершеннолетнее лицо в связи с принятием окончательного решения об этом судом по делам несовершеннолетних.
In accordance with the Law on the Family, the Social Work Center is obliged to undertake measures of protection whenever the victim of domestic violence is a minor or a person with diminished legal capacity. В соответствии с законом о семье центр по социальной работе обязан принимать меры по защите жертв бытового насилия, будь то несовершеннолетнее лицо или лицо с неполной дееспособностью.
A minor may enter into a legally valid marriage with the prior written or oral consent (at the time of the ceremony) of his parents or, in their absence, of his grandparents. Несовершеннолетнее лицо может вступать в законный брак с предварительного письменного или устного согласия (на момент совершения церемонии) своих родителей и/или за отсутствием таковых своих дедушки или бабушки.
Mr. Gurbanov added that if there were valid reasons, the authorities of the locality where a minor wished to enter into a marriage could lower the marriageable age by up to a year. Г-н Гурбанов добавляет, что, если имеются веские основания, власти района, в котором несовершеннолетнее лицо желает вступить в брак, могут снизить возраст вступления в брак максимум на один год.
We agree that a minor that refuses to follow a court order, and in the case before us, refusal to attend meetings provided for in the divorce agreement, can be regarded as a rebel. Мы соглашаемся в том, что несовершеннолетнее лицо, отказывающееся выполнять судебное распоряжение, а в рассматриваемом нами случае отказывающееся являться на встречи, предусмотренные в соглашении о разводе, может рассматриваться в качестве неповинующегося суду лица.