Thus the signing of the United Nations Charter 50 years ago in San Francisco by 51 States, including my country - Liberia - was a significant milestone in the creation of a global arrangement for securing human liberty, as well as maintaining international peace and progress. |
Таким образом, подписание Устава Организации Объединенных Наций 50 лет тому назад в Сан-Франциско 51 государством, в число которых входит и моя страна, Либерия, было важным этапом в создании глобальных мер по обеспечению свободы человека, а также в обеспечении международного мира и прогресса. |
I hope that under your able leadership, Mr. President, this Summit will produce fruitful results, achieving another important milestone in our common endeavours to achieve well-being and prosperity for all humankind. |
Я выражаю надежду, что под Вашим умелым руководством, г-н президент, эта Встреча на высшем уровне принесет плодотворные результаты и станет еще одним важным этапом нашей общей деятельности по обеспечению благополучия и процветания для всего человечества. |
During the 2010 summit, the High Commissioner and the Chair of the African Union Commission signed a memorandum of understanding between OHCHR and the Commission, a milestone in cooperation towards the implementation of the 10-year capacity-building programme. |
В ходе встречи на высшем уровне 2010 года Верховный комиссар и Председатель Комиссии Африканского союза подписали меморандум о взаимопонимании между УВКПЧ и Комиссией, что стало важным этапом совместной работы на пути к реализации десятилетней программы наращивания потенциала. |
Despite an international environment less conducive to growth and development, 2002 had been a milestone of international cooperation and partnership in the areas of sustainable development and international financing. |
Несмотря на менее благоприятное для роста и развития международное окружение, 2002 год явился важным этапом в международном сотрудничестве и партнерстве в областях устойчивого развития и международного финансирования. |
New Zealand had co-sponsored General Assembly resolution 62/141 calling for a moratorium on the use of the death penalty, a significant milestone in the quest for its eventual abolition. It welcomed the Secretary-General's report on the moratorium (A/63/293). |
Новая Зеландия является одним из авторов резолюции 62/141, в которой Генеральная Ассамблея призывает к введению моратория на использование смертной казни, что станет важным этапом на пути ее отмены, и приветствует доклад Генерального секретаря по данному вопросу (А/63/293). |
Approval of the JOI was a key milestone for the Sakhalin-1 Project. |
Утверждение Обоснования инвестиций стало важным этапом реализации проекта «Сахалин-1». |
In October 2012, two additional operational satellites had been launched from Kourou, French Guiana, a significant milestone in the construction of Galileo. |
В октябре 2012 года с космодрома Куру во Французской Гвиане был произведен запуск двух дополнительных эксплуатационных спутников, что является важным этапом в рамках создания «Галилео». |
The round table that was held in Bujumbura on 24 and 25 May 2007 marked a critical milestone for the country and offered the international community an opportunity to renew its commitments to supporting the recovery, reconstruction and development of Burundi. |
Важным этапом для страны оказалось совещание «за круглым столом», проведенное в Бужумбуре 24 и 25 мая 2007 года, которое дало международному сообществу возможность подтвердить свои обязательства в поддержку восстановления, реконструкции и развития Бурунди. |
The successful conduct of the village (suco) elections in October is a further democratic milestone and a tribute to the growing capacity of the country's electoral management bodies. |
Успешное проведение в октябре 2009 года выборов в местные советы является еще одним важным этапом на пути демократического развития, который способствует укреплению потенциала национальных учреждений, занимающихся проведением выборов. |
The founding of IRENA was a significant milestone for world renewable energy deployment and a clear sign that the global energy paradigm was changing as a result of growing commitments from Governments. |
Создание МАВИЭ стало важным этапом в деле расширения использования возобновляемых источников энергии во всех регионах мира и убедительным свидетельством того, что глобальная парадигма энергетики изменяется в результате все большей приверженности правительств использованию возобновляемых источников энергии. |