In comparison with Durkheim and Marx, Weber was more focused on individuals and culture and this is clear in his methodology. |
В противоположность Дюркгейму и Марксу Вебер концентрировал внимание на индивиде и культуре - его метод отчётливо свидетельствует об этом. |
Whatever the methodology used, the floor should be lowered and the scale of assessments carried to three decimal places. |
Какой бы ни использовался метод, нижний предел должен быть уменьшен, а шкала взносов должна округляться до трех десятичных знаков. |
The current methodology of calculating "topping up" at the completion point should be maintained. |
Поэтому необходимо сохранить существующий метод расчета дополнительной помощи, оказываемой для облегчения бремени задолженности после достижения установленных показателей. |
The main element of the approach was a wave methodology consisting of repeated mail, telephone and face to face reminders to encourage non-respondents to self-enumerate, preferably via internet. |
Основным элементом этого подхода являлся так называемый "метод волн", который заключался в повторных напоминаниях по почте, телефону и в ходе очных встреч с целью подтолкнуть лиц, не представивших ответы, к саморегистрации предпочтительно через Интернет. |
One example is the methodology, involving an expert system, used in the "Early Warning and Agricultural Productions Forecasts Project" carried out with Italian development cooperation. |
Например, в "Проекте раннего предупреждения и прогноза объема сельскохозяйственного производства", осуществляемом при содействии Италии и Исследовательского центра по вопросам применения информатики в сельском хозяйстве, используется метод "системы экспертов". |
Through conversations, interviews and research of the successful traders of his time, Wyckoff augmented and documented the methodology he traded and taught. |
Посредством разговоров, интервью и исследований операций успешных торговцев своего времени Ричард Уайкофф разработал и зарегистрировал метод, по которому торговал сам и который преподавал своим студентам. |
Kitasato Shibasaburō, a German-trained Japanese bacteriologist who practised Koch's methodology, was also engaged at the time in finding the causative agent of the plague. |
Прошедший подготовку в Германии японский бактериолог Китасато Сибасабуро, практиковавший метод Коха, также в это время был привлечён к поискам агента, являющегося возбудителем чумы. |
The methodology used and any weight pick-up due to ice glazing must be declared on the product description/label |
Использованный метод и любое увеличение массы за счет ледяной глазури должны указываться в описании продукта/на товарной этикетке |
The methodology consisted of repeated mail, telephone and face to face reminders to non-respondents to encourage them to primarily self-enumerate, and to do it by internet as a preferred mode. |
Этот метод состоял в повторном напоминании по почте, телефону и в ходе очных встреч с целью подтолкнуть лиц, не приславших ответы, самостоятельно представить сведения о себе и сделать это предпочтительно по Интернету. |
For example, the urgent-action methodology is a highly visible means by which organizations share knowledge to create a tool that can be used at both the national and international level. |
Например, метод призывов к незамедлительным действиям является одним из весьма действенных средств, с помощью которых организации обмениваются информацией с целью создания механизма, пригодного к использованию как на национальном, так и на международном уровне. |
Indirect lineage conversion is a reprogramming methodology in which somatic cells transition through a plastic intermediate state of partially reprogrammed cells (pre-iPSC), induced by brief exposure to reprogramming factors, followed by differentiation in a specially developed chemical environment (artificial niche). |
Разработан метод при котором соматические клетки переходят в промежуточное пластическое состояние- частично перепрограммированные ИПСК (pre-iPSC), индуцированное кратковременным воздействием перепрограммирующих факторов, а затем дифференцируются с помощью специально разработанной химической среды (искусственной ниши). |
It had also decided to continue to compile statistics for a core sample of organs that had been meeting regularly for the past decade, but it would refine its methodology by providing an analysis of perceived trends and capacity utilization figures. |
Он также принял решение продолжить подготовку статистических данных по выборке органов, регулярно проводящих свои совещания в течение десяти лет, однако он усовершенствует свой метод, проводя анализ отмеченных тенденций и указывая степень использования конференционных мощностей. |
Some of the techniques being reviewed include the "BIM Approach", which is not an approved UN/CEFACT standard or methodology. |
Некоторые методы, которые в настоящее время пересматриваются, включают метод моделирования бизнес-процессов и информационных потоков, который не является утвержденным стандартом или методологией СЕФАКТ ООН. |
As is explained at paragraph 27, supra, the Panel has adopted historical cost minus depreciation as its primary valuation methodology. |
Как признается в пункте 27 выше, Группа приняла метод фактических затрат за вычетом амортизации в качестве основного метода оценки. "Чайна стейт" не представила каких-либо сведений или подтверждений, которые побудили бы Группу отказаться от своего основного метода оценки. |
Method 1: Same adjustment methodology as for the mobility and hardship scheme |
Метод 1: Использование той же методики корректировки, которая применяется в рамках системы надбавок за мобильность и работу в опасных условиях |
A technique or methodology that, through experience and research, has proven to reliably lead to desired results in a given situation and that may have applicability elsewhere. |
Метод описания или анализ ситуации до осуществления мероприятия, позволяющий провести сравнительную оценку прогресса или сопоставления, который можно применять в других областях. |
In order to minimize risk, a traditional contracting/procurement methodology, where the United Nations will appoint separately the design firm(s), programme management firm and construction contractor(s), has been chosen. |
В целях сведения к минимуму рисков был выбран традиционный метод заключения контрактов/закупок, согласно которому процессы отбора Организацией Объединенных Наций проектной фирмы (фирм), фирмы по управлению программой и строительного подрядчика (подрядчиков) будут протекать отдельно друг от друга. |
While the present methodology called for some improvement, it was the least unsatisfactory compared to other options proposed and had the advantage of having stood the test of time. |
Хотя нынешний метод исчисления ставки взносов нуждается в совершенствовании, он представляется более перспективным по сравнению с предлагавшимися решениями, предусматривающими его замену, и обладает тем преимуществом, что он уже положительно зарекомендовал себя. |
For a detailed discussion of the Panel's considerations and the methodology used for motor vehicle claims in the first instalment, see generally First Report, pp. 148-158. |
Однако менее половины указали метод, который они использовали для получения стоимости, указанной в форме для предъявления претензии 196/. |
This was the first time that the outcome-mapping methodology had been used specifically to analyse outcomes related to violence against women and girls. |
Впервые метод анализа результатов используется для исследования конкретных результатов, связанных с насилием в отношении женщин и девочек. |
In response to the comment in paragraph 6 of the note of the Secretary-General (A/58/92/Add.), it should be recalled that the methodology of the Unit's report (A/58/92) was conditioned by the General Assembly's instructions in its resolution 55/232. |
В ответ на замечание, высказанное в пункте 6 комментариев Генерального секретаря, Председатель ОИГ напоминает, что использовавшийся при подготовке доклада метод соответствует директивным указаниям Генеральной Ассамблеи, содержащимся в ее резолюции 55/232. |
In his previous report to the General Assembly, he had outlined a methodology for the use of indicators and benchmarks with respect to the right to health. |
Он отмечает, что выработка показателей и критериев - лучший способ достичь позитивных результатов в этой сфере, и напоминает, что в своем предыдущем докладе он разработал метод использования показателей и критериев в области права на здоровье. |
This methodology was described by art historian Erwin Panofsky: "Rogier concentrated on certain salient features-salient both from a physiognomical and psychological point of view-which he expressed primarily by lines." |
Этот метод описал историк искусств Эрвин Панофский: «Рогир сконцентрировался на нескольких существенных чертах, которые он выражает с помощью физиогномики и физиологии - прежде всего линиями» . |
After an intensive review of the issue, the Committee had concluded that the new method was promising and deserved further consideration, but that, for the scale for 2001-2003, the existing PARE methodology should be used to replace MERs where necessary. |
После активного обсуждения этого вопроса Комитет пришел к выводу о том, что новый метод является перспективным и заслуживает дальнейшего рассмотрения, однако для целей подготовки шкалы 2001 - 2003 годов для замены РВК в тех случаях, когда это представляется необходимым, следует использовать существующую методологию расчета СЦВК. |
Some members of the Committee noted that the current treatment of the debt-burden adjustment in the scale methodology was not even-handed, since it takes into account external debt only on a gross basis. |
Некоторые члены Комитета отметили, что нынешний метод расчета скидки на бремя задолженности в рамках методологии построения шкалы взносов не является объективным, поскольку при его использовании в расчет принимается лишь валовой объем внешней задолженности. |