Английский - русский
Перевод слова Merger
Вариант перевода Объединение

Примеры в контексте "Merger - Объединение"

Примеры: Merger - Объединение
In accordance with paragraph 13 of the task force report the merger should take place under conditions which would make it possible: Согласно пункту 13 доклада Целевой группы, это объединение должно быть проведено таким образом, чтобы обеспечить достижение следующих целей:
Mr. SENGWE (Zimbabwe) said he understood that the merger of the Special Political Committee and the Decolonization Committee had not diminished the importance of the agenda items allocated to the Committee. Г-н СЕНГВЕ (Зимбабве) говорит о своем понимании того, что объединение Специального политического комитета и Комитета по деколонизации не привело к умалению значения пунктов повестки дня, переданных на рассмотрение Комитету.
Her delegation believed that INSTRAW and UNIFEM were two separate entities with distinct mandates and that they should be strengthened; their merger would be counter-productive and would adversely affect the research and training activities currently being undertaken by INSTRAW. ЗЗ. По мнению пакистанской делегации, МУНИУЖ и ЮНИФЕМ являются двумя отдельными инстанциями с самостоятельными мандатами и их следует укреплять; их объединение было бы непродуктивным и негативно сказалось бы на научно-исследовательской и учебной деятельности, осуществляемой в настоящее время МУНИУЖ.
In that connection, she recalled that the Governing Council of UNDP had informed the General Assembly of its decision to defer the proposed merger of the Office for Project Services and the Department for Development Support and Management Services. В этой связи она напоминает о том, что Исполнительный совет ПРООН информировал Генеральную Ассамблею о принятом им решении отложить предложенное объединение Управления по обслуживанию проектов и Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению.
The draft resolution reaffirmed the need to provide sufficient resources to the Institute, and decided that the necessary elements did not exist to justify a merger of the Institute and Fund. В проекте резолюции подтверждается необходимость обеспечения Института ресурсами, в которых он нуждается, и говорится, что необходимые элементы, которые оправдывали бы объединение Института и Фонда, отсутствуют.
The impending merger of the three United Nations departments in the economic and social fields provides a good opportunity to bring together the analytical, normative and technical capacities of the United Nations Secretariat. Предстоящее объединение трех социально-экономических департаментов Организации Объединенных Наций позволяет свести воедино аналитические, нормативные и технические функции Секретариата Организации Объединенных Наций.
Denmark asked what the Government would do to ensure that the merger of the Human Rights Commission and the Equality Authority would enhance and strengthen Irish human rights and equality structures. Дания задала вопрос, что правительство планирует сделать для обеспечения того, чтобы объединение Комиссии по правам человека и Управления по вопросам равенства упрочило и усилило структуры Ирландии по правам человека и равенству.
The partial merger of certain IAPSO functions with UNOPS, effective 1 January 2008, has meant transferring its various functions to either UNOPS or UNDP. Частичное объединение с 1 января 2008 года некоторых функций МУУЗ с функциями ЮНОПС означает передачу его различных функций либо ЮНОПС, либо ПРООН.
However, one discussant cautioned that the merger of different committees would only enhance the Council's effectiveness if it is done not only at the formal but also at the substantive level. Однако один участник дискуссии предупредил о том, что объединение различных комитетов позволит повысить эффективность Совета только в том случае, если оно будет проведено не только на формальном, но и на предметном уровне.
The merger was the result of a new vision of social development which placed women, children, persons with disabilities and older people at the centre of social development and the efforts to achieve gender equality. Объединение является результатом новой стратегии социального развития, в рамках которой женщины, дети, инвалиды и престарелые ставятся в центр усилий по социальному развитию и достижению гендерного равенства.
The merger of the Technical Cooperation Unit and the Programme Planning, Monitoring and Evaluation Unit in a new Programme Management Unit and the establishment of the Development Policies and Cross-Sectoral Coordination Unit in the Office of the Executive Secretary led to more effective programme management at ECE. Объединение Группы технического сотрудничества и Группы планирования программ, контроля и оценки в составе новой Группы управления программами, а также создание Группы по стратегиям в области развития и межсекторальной координации в Канцелярии Исполнительного секретаря повысили эффективность управления программами в ЕЭК.
"7. Decides that, as the necessary elements do not exist to justify a merger of the Institute and the Fund, the merger should not proceed as proposed." постановляет, что, поскольку необходимые элементы, которые оправдывали бы объединение Института и Фонда, отсутствуют, объединение в том виде, в каком оно было предложено, проводиться не должно .
She also sought clarification on the possibility of receiving core funding from the regular budget of the United Nations for the Institute, should the merger take place and should there be a shortfall of funds. Она также запросила разъяснения относительно возможности выделения средств для финансирования основных видов деятельности Института из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в случае, если произойдет объединение и если возникнет проблема нехватки средств.
A merger is a fusion between two or more enterprises whereby the identity of one or more is lost and the result is a single enterprise. Слияние представляет собой объединение двух или более предприятий, в ходе которого одно или несколько из них теряют самостоятельность и в результате образуется единое предприятие.
The former requirement that certain undertakings should seek prior governmental approval before giving effect to expansion, establishment of new undertakings, amalgamation, merger, or takeover proposals had since been abolished. Было отменено также действовавшее прежде требование о том, что определенные предприятия должны получать заблаговременное одобрение правительства, прежде чем провести расширение, создать новые предприятия, осуществить объединение, слияние или поглощение.
Also, if this limit were too severe, difficulties would arise as to who has the authority and what kind of standards to discourage the submission of the resolutions or encourage the merger. Кроме того, если количественный предел будет очень жестким, возникнут сложности с тем, кого наделить соответствующими полномочиями и какие установить критерии с целью ограничить число представляемых резолюций или стимулировать объединение резолюций.
The organizational structure of the association or organization, and the rules governing the amendment of its by-laws, and its merger or unification; организационная структура ассоциации или организации и правила, регулирующие внесение изменений в нормативные документы и ее слияние или объединение;
A merger of the Examinations and Tests Section with the Staffing Service under one division will strengthen communication during the planning process and enhance the capacity of the Office of Human Resources Management to accurately address strategic labour-force planning for the Organization. Объединение Секции экзаменов и тестов со Службой укомплектования штатов в рамках одного отдела укрепит контакты на этапе планирования и расширит возможности Управления людских ресурсов в плане правильной организации процесса стратегического кадрового планирования в интересах Организации.
While some initiatives such as the merger are aimed at controlling the inflow of candidates on the roster, other initiatives are designed to increase the recruitment of candidates from the roster. Если одни инициативы, например упомянутое объединение, направлены на обеспечение контроля за числом кандидатов, включаемых в реестр, то другие инициативы призваны увеличить число кандидатов, набираемых на службу их реестра.
(b) An estimate of the one-time non-recurrent costs of the merger, including for transitional measures, as well as an estimate of the recurrent costs of the merger; Ь) оценку единовременных затрат на объединение, включая переходные меры, а также оценку текущих расходов по объединению;
The restructuring included the merger of part of the former Court Management Support Services, the Victims and Witnesses Section and the Office for Legal Aid and Defence into one new section: the Court Support Services Section as of 1 March 2014. Эта реорганизация включала объединение с 1 марта 2014 года части бывшей Секции организации судопроизводства и вспомогательного обслуживания, Секции по делам потерпевших и свидетелей и Управления по вопросам правовой помощи и защиты в рамках новой секции - Секции вспомогательного обслуживания суда.
Quality and cash flow problems and DC-10 development costs, combined with shortages due to the Vietnam War, led Douglas to agree to a merger with McDonnell Aircraft Corporation to form McDonnell Douglas on April 28, 1967. Проблемы с качеством, финансированием, расходы на разработку DC-10 и издержки, связанные с войной во Вьетнаме вынудили Douglas пойти на объединение с McDonnell Aircraft Corporation, чтобы создать единую корпорацию McDonnell Douglas.
Third, Xiang proposed a series reforms of CCP organs, such as a merger of the labor union with the worker committee, of the propaganda department with the peasant committee, and the establishment of a military committee in the politburo. Он также предложил серию реформ органов КПК, таких как объединение профсоюзов с рабочими комитетами, отделов пропаганды с крестьянскими комитетами, а также создание военного комитета в Политбюро.
(a) The merger would emphasize the coordination and reinforcement of the linkages and commonalities of the programmes of INSTRAW and UNIFEM without detriment to the comparative advantages and characteristics of each; а) объединение должно быть, в первую очередь, направлено на содействие координации и укрепление связей и общих аспектов программ МУНИУЖ и ЮНИФЕМ без ущерба для сравнительных преимуществ и особенностей каждой из них;
The Government's new approach also entailed a merger between foreign and development policy, evidenced, for example, in the joint publication of annual human rights reports by the Foreign and Commonwealth Office and the Department for International Development. Результатом нового правительственного подхода стало также объединение международной политики с политикой развития, примером чего является совместная публикация ежегодных докладов по правам человека министерством иностранных дел и по делам Содружества и министерством по вопросам международного развития.