Английский - русский
Перевод слова Merger
Вариант перевода Объединение

Примеры в контексте "Merger - Объединение"

Примеры: Merger - Объединение
The merger would also allow for a more structured gathering of qualitative data in support of the outputs and activities implemented by departments/offices during a biennium. Это слияние позволит также обеспечить более структурированное объединение данных количественного характера в поддержку мероприятий и деятельности, осуществляемых департаментами/ управлениями в течение двухгодичного периода.
That merger should bear fruit in the form of a more democratic, inclusive, equitably representative, transparent, effective and accountable Council. Это объединение пунктов должно принести плоды в форме демократического, инклюзивного, обеспечивающего справедливое представительство, транспарентного, эффективного и подотчетного Совета.
In 1987, the AFA's merger with the Art Museum Association of America (AMAA) brought together the two oldest nonprofit art museum organizations in America, creating a larger national organization that could offer a comprehensive set of services without duplication. Когда в 1987 году произошло слияние Американской федерации искусств с ассоциацией Art Museum Association of America (AMAA), то объединение двух старейших некоммерческих организаций привело к созданию крупной национальной организации, которая может предложить полный набор услуг в музейной и выставочной сфере.
The merger of the Decolonization Committee with the Special Political Committee should not cause the Committee to relegate decolonization issues to the background. В результате объединение Комитета по деколонизации со Специальным политическим комитетом Комитет не должен уделять вопросам деколонизации второстепенного внимания.
Upon reading the resolution she concluded that it gave a totally new perspective on the situation of the proposal for merger and that, therefore, the merger was inadmissible. Зачитав эту резолюцию, она сделала вывод о том, что она позволяет совершенно по-новому взглянуть на предложение об объединении и что поэтому объединение является недопустимым.
Moreover, he informed the Executive Body of the recent restructuring of the Environment and Human Settlements Division, implying, inter alia, a merger of the air and water programmes into a new unit headed by Mr. Lars Nordberg. Кроме того, он представил Исполнительному органу информацию о недавнем изменении структуры Отдела окружающей среды и населенных пунктов, предусматривающей, в частности, объединение программ по воздушной и водной среде в рамках нового административного подразделения, возглавляемого г-ном Ларсом Нордбергом.
ICRC expressed concern that such a merger would risk confusing two distinct, albeit complementary, areas of the law to the detriment of the legal obligations contained in each. МККК выразил озабоченность по поводу того, что такое объединение может привести к смешиванию двух отдельных, хотя и взаимодополняющих отраслей права в ущерб установленным в рамках каждой из них правовым обязательствам.
Concerning article 110, paragraph 3, he would prefer option 2, since consensus on an amendment might be difficult to achieve, although a merger of the two options might be a good compromise solution. Что касается пункта З статьи 110, то оратор поддерживает вариант 2, поскольку достижение консенсуса по поправкам может быть затруднено, однако хорошим компромиссным решением может стать объединение двух вариантов.
He would support a merger of articles 110 and 111, and for paragraph 3 of article 110 would suggest that options 1 and 2 be combined. Он готов поддержать объединение статей 110 и 111, а в связи с пунктом 3 статьи 110 предлагает объединить варианты 1 и 2.
Concerning the proposal to merge six treaty bodies into a single committee, she wished to know which bodies would be affected and expressed the view that such a merger would be neither practical nor desirable. Обращаясь к предложению об объединении шести договорных органов в один комитет, представитель Коста-Рики спрашивает, о каких органах идет речь, и отмечает, что это объединение, по ее мнению, не является ни целесообразной, ни желательной мерой.
The merger will also yield efficiency savings, which I am proposing to dedicate to the development account that I recommended to Member States as part of my July reform plans. Кроме того, такое объединение обеспечит - благодаря повышению эффективности - экономию средств, которые я предлагаю перечислить на счет развития, рекомендованный мною государствам-членам в рамках моих планов реформирования от июля.
United Nations information centres should be strengthened; it was clear that their merger with other United Nations offices had not been beneficial. Следует укреплять информационные центры Организации Объединенных Наций; вполне очевидно, что их объединение с другими отделениями Организации Объединенных Наций пользы не принесло.
Mr. HANSON (Canada) welcomed the merger of the three Departments in the economic and social fields and the announcement that resources would be transferred from administration to programmes. Г-н ХАНСОН (Канада) приветствует объединение трех департаментов, действующих в экономической и социальной областях, а также заявление о передаче ресурсов из административной сферы в программные области.
Mr. Schneider said that if the second option - involving the merger of recommendations 189 and 192 - was adopted, recommendation 199 would become irrelevant and should be deleted. Г-н Шнайдер говорит, что в случае принятия второго варианта, предусматривающего объединение рекомендаций 189 и 192, рекомендация 199 утратит смысл и ее надо будет исключить.
After four years of negotiations, the merger of several bodies into one, new strengthened gender entity is a new milestone in the reform of the United Nations. После четырех лет переговоров объединение нескольких органов в одну новую укрепленную структуру по гендерным вопросам является новым важным этапом в реформе Организации Объединенных Наций.
On the other hand, a merger of paragraph 29 with paragraph 30 would highlight the even greater importance of the Optional Protocol when the Covenant had not been incorporated in the country's internal legal order. В то же время объединение пункта 29 с пунктом 30 позволило бы продемонстрировать еще большее значение Факультативного протокола в тех случаях, когда Пакт не включен во внутреннюю правовую систему.
As UNAMA will remain actively engaged in supporting these efforts in order to strengthen its facilitation and policy support role, the proposed merger will enhance its focus and synergies; С учетом того, что МООНСА по-прежнему будет активно участвовать в оказании поддержки этим усилиям в целях активизации своей функции по оказанию содействия и стратегической поддержке, предлагаемое объединение позволит ей действовать более целенаправленно и улучшить взаимодействие;
As the full merger of the strategies will not take place until 2013, it remains to be seen how well this will work in practice and how effectively it will be delivered. Вместе с тем, поскольку полное объединение соответствующих стратегий произойдет лишь в 2013 году, еще не известно, насколько успешно эта работа будет проводиться на практике и насколько эффективными будут полученные результаты.
The review had also resulted in the merger of two divisions: the Trade and Sustainable Land Management Division, which serviced the Working Party; and the Economic Cooperation and Integration Division. Итогом обзора также стало объединение двух отделов - Отдела торговли и устойчивого землепользования, который обслуживал Рабочую группу, и Отдела экономического сотрудничества и интеграции.
Last year, Law No. 86/2003 provided for a functional merger between the San Marino Credit Institute and the Office of Banking Supervision to form the Central Bank of the Republic of San Marino, the aims and functions of which were described in the 2003 progress report. В прошлом году Закон Nº 86/2003 предусматривал функциональное объединение Кредитного института Сан-Марино и Управления банковского контроля, которые вместе должны образовать Центральный банк Республики Сан-Марино, цели и функции которого были изложены в докладе о ходе работы 2003 года.
This merger aimed to maximize UNHCR's impact on populations of concern by enhancing the ability of operations to monitor, assess and evaluate their needs through improved guidance and technical support. Объединение этих организационных подразделений преследовало цель максимально повысить воздействие деятельности УВКБ в интересах подмандатных лиц путем укрепления способности операций осуществлять мониторинг, оценку и контроль потребностей путем улучшения руководства и технической поддержки.
What is more, through the proposed merger, the Western European and Eastern European groups stand to lose a seat - something that potential non-permanent members from those two groups could not afford. Более того, если произойдет объединение западноевропейской и восточноевропейской групп, то они лишатся одного места, а этого не могут допустить потенциальные кандидаты на получение мест непостоянных членов из этих двух групп.
Cuba favoured retaining the separate identity of each of them, with their specific mandates and functions, rejecting the idea of a possible "merger", but was also in favour of greater coordination and coherence among them in order to maximize the effectiveness of their work. Куба выступает за сохранение самостоятельности каждой из них, с их конкретными мандатами и функциями, и отвергает идею возможного "слияния", однако она также выступает за более активную координацию и объединение усилий между ними, с тем чтобы максимально повысить эффективность их деятельности.
"A net savings of $605,500... reflects, in the opinion of the Advisory Committee, only a short-term effect of the merger and does not necessarily indicate that this proposed administrative merger will be financially beneficial in a longer-term perspective." "Чистая экономия в размере 605500 долл. США... отражает, по мнению Консультативного комитета, лишь краткосрочное последствие объединения и может не означать, что это предлагаемое административное объединение будет финансово выгодным в долгосрочной перспективе".
On April 25, 2008, it was reported that US Airways was in talks to merge its operations with either American Airlines or United Airlines, partially as a response to the recent Delta Air Lines and Northwest Airlines merger. 25 апреля 2008 года средствами массовой информации сообщалось, что US Airways участвует в переговорах о возможном слиянии с American Airlines или United Airlines, в качестве ответа на объединение двух североамериканских авиакомпаний Delta Air Lines и Northwest Airlines.