| I knew that it was a menace. | Я знал, что она угроза. |
| Mother's like you are a menace to society. | Матери как вы - угроза для общества. |
| The threat of organized crime is no less pressing than the menace of terrorism. | Не менее острой, чем угроза терроризма, является угроза организованной преступности. |
| The menace of narcotic drugs is adequately reflected in the Secretary-General's report and deserves our undivided attention. | Угроза наркотических средств адекватно отражена в докладе Генерального секретаря и заслуживает нашего полного внимания. |
| Despite the United Nations initiative for concerted global action against terrorism, that menace remains a major threat to world peace. | Несмотря на инициативу Организации Объединенных Наций в отношении принятия согласованных глобальных действий, направленных против терроризма, эта угроза по-прежнему представляет серьезную опасность для международного мира. |
| The menace posed by small arms and light weapons to many developing countries is a matter of deep concern to all of us. | Глубокую озабоченность у всех нас вызывает угроза для многих развивающихся стран, создаваемая стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| However, Spain can only think of the fact that the Invisible menace is everywhere. | Но теперь Спейн думает только о том, что Невидимая угроза теперь повсюду. |
| Often the central menace of a work of horror fiction can be interpreted as a metaphor for the larger fears of a society. | Часто главная угроза произведения в жанре «ужасы» может быть истолкована как метафора больших опасений общества. |
| Yes, stockpiling of dead rats called global health menace. | Валютные резервы в мертвых крысах - всемирная угроза. |
| And the menace of war is followed by a raft of social, environmental, geopolitical, technological, and economic risks and trends. | И угроза войны приводит к множеству социальных, экологических, геополитических, технологических и экономических опасностей и изменений. |
| You're a bigger menace to society than he ever was. | Ты куда большая угроза обществу, чем он когда-либо был. |
| Really well-delivered, it's got the menace in it. | Действительно хорошо поставлен, в нем чувствуется угроза. |
| I said talking pictures were a menace, but no one would listen. | Я говорил, что звуковое кино - это угроза, но никто не слушал. |
| The man is a menace to our community. | Этот человек - угроза для нашего сообщества. |
| Because you're a menace, Crane. | Потому что вы угроза, Крейн. |
| Then you believe they're a menace to society? | Значит, вы считаете, что они - угроза нашему обществу? |
| Since the introduction of this agenda item in 1972, the menace of international terrorism has spread. | Со времени включения этого пункта в повестку дня в 1972 году угроза международного терроризма распространилась еще шире. |
| In neighbouring countries, the menace is omnipresent. | Такая угроза носит повсеместный характер и в соседних странах. |
| In countries affected by desertification and drought, the twin menace has grave socio-economic consequences. | В странах, пострадавших от опустынивания и засухи, эта двойная угроза имеет серьезные социально-экономические последствия. |
| Disturbingly, the menace of narcotic drugs continues to pose a serious threat to both developed and developing countries. | Обеспокоенность вызывает то, что угроза наркотических веществ по-прежнему сохраняется как в отношении развитых, так и развивающихся стран. |
| The menace posed by the world's drug problem has spared no sector of society. | Создаваемая всемирной проблемой наркотиков угроза затрагивает все слои общества. |
| I am certain that, with the combined efforts of all nations, this menace to mankind will eventually be brought under control. | Я убежден, что совместными усилиями всех государств эта угроза человечеству будет в конечном итоге взята под контроль. |
| Corruption is a menace that must be fought at all costs. | Коррупция - это угроза, с которой надо бороться любой ценой. |
| Yet another serious continuing menace is the prevalent illicit trade in small arms and light weapons in the subregion. | Еще одна сохраняющая серьезная угроза связана с широко распространенной в субрегионе незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| The menace weighing on mankind is a collective one, and thus requires a collective response. | Угроза, нависшая над человечеством, является коллективной, и поэтому требует коллективного ответа. |