I knew that it was a menace. |
Я знал, что она угроза. |
Mother's like you are a menace to society. |
Матери как вы - угроза для общества. |
The threat of organized crime is no less pressing than the menace of terrorism. |
Не менее острой, чем угроза терроризма, является угроза организованной преступности. |
The menace of narcotic drugs is adequately reflected in the Secretary-General's report and deserves our undivided attention. |
Угроза наркотических средств адекватно отражена в докладе Генерального секретаря и заслуживает нашего полного внимания. |
Despite the United Nations initiative for concerted global action against terrorism, that menace remains a major threat to world peace. |
Несмотря на инициативу Организации Объединенных Наций в отношении принятия согласованных глобальных действий, направленных против терроризма, эта угроза по-прежнему представляет серьезную опасность для международного мира. |
The menace posed by small arms and light weapons to many developing countries is a matter of deep concern to all of us. |
Глубокую озабоченность у всех нас вызывает угроза для многих развивающихся стран, создаваемая стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
However, Spain can only think of the fact that the Invisible menace is everywhere. |
Но теперь Спейн думает только о том, что Невидимая угроза теперь повсюду. |
Often the central menace of a work of horror fiction can be interpreted as a metaphor for the larger fears of a society. |
Часто главная угроза произведения в жанре «ужасы» может быть истолкована как метафора больших опасений общества. |
Yes, stockpiling of dead rats called global health menace. |
Валютные резервы в мертвых крысах - всемирная угроза. |
And the menace of war is followed by a raft of social, environmental, geopolitical, technological, and economic risks and trends. |
И угроза войны приводит к множеству социальных, экологических, геополитических, технологических и экономических опасностей и изменений. |
You're a bigger menace to society than he ever was. |
Ты куда большая угроза обществу, чем он когда-либо был. |
Really well-delivered, it's got the menace in it. |
Действительно хорошо поставлен, в нем чувствуется угроза. |
I said talking pictures were a menace, but no one would listen. |
Я говорил, что звуковое кино - это угроза, но никто не слушал. |
The man is a menace to our community. |
Этот человек - угроза для нашего сообщества. |
Because you're a menace, Crane. |
Потому что вы угроза, Крейн. |
Then you believe they're a menace to society? |
Значит, вы считаете, что они - угроза нашему обществу? |
Since the introduction of this agenda item in 1972, the menace of international terrorism has spread. |
Со времени включения этого пункта в повестку дня в 1972 году угроза международного терроризма распространилась еще шире. |
In neighbouring countries, the menace is omnipresent. |
Такая угроза носит повсеместный характер и в соседних странах. |
In countries affected by desertification and drought, the twin menace has grave socio-economic consequences. |
В странах, пострадавших от опустынивания и засухи, эта двойная угроза имеет серьезные социально-экономические последствия. |
Disturbingly, the menace of narcotic drugs continues to pose a serious threat to both developed and developing countries. |
Обеспокоенность вызывает то, что угроза наркотических веществ по-прежнему сохраняется как в отношении развитых, так и развивающихся стран. |
The menace posed by the world's drug problem has spared no sector of society. |
Создаваемая всемирной проблемой наркотиков угроза затрагивает все слои общества. |
I am certain that, with the combined efforts of all nations, this menace to mankind will eventually be brought under control. |
Я убежден, что совместными усилиями всех государств эта угроза человечеству будет в конечном итоге взята под контроль. |
Corruption is a menace that must be fought at all costs. |
Коррупция - это угроза, с которой надо бороться любой ценой. |
Yet another serious continuing menace is the prevalent illicit trade in small arms and light weapons in the subregion. |
Еще одна сохраняющая серьезная угроза связана с широко распространенной в субрегионе незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The menace weighing on mankind is a collective one, and thus requires a collective response. |
Угроза, нависшая над человечеством, является коллективной, и поэтому требует коллективного ответа. |