| You're a bigger menace to society than he ever was. | Ты куда большая угроза обществу, чем он когда-либо был. |
| The menace of guns has shown its ugly face in schools, on streets and in civil wars in different parts of the world. | Угроза использования оружия проявилась во всей своей отвратительной мерзости в школах, на улицах и в гражданских войнах, бушующих в различных частях мира. |
| Narcotic drugs are a menace to humankind and a common problem for all countries, rich and poor alike. | Наркотические средства - это угроза всему человечеству, и это общая проблема всех стран - как богатых, так и бедных. |
| Environmental degradation, the erosion of ethical values, the continued weaponization of human security - including, of course, the menace of weapons of mass destruction - and organized crime continue to push the world towards further instability and crisis. | Ухудшение состояния окружающей среды, размывание нравственных ценностей, непрекращающаяся милитаризация сферы безопасности человека, в том числе, конечно же, угроза оружия массового уничтожения, и организованная преступность толкают мир к еще большей нестабильности и более глубокому кризису. |
| The Dalek menace always remains. | Угроза Далеков все еще существует. |
| The continuing menace, death and destruction caused by malaria far exceeds that of HIV/AIDS. | Сохраняющаяся опасность, смерть и разрушения, которые несет с собой малярия, превышают по своим масштабам последствия ВИЧ/СПИДа. |
| However the recent initiatives by the Government and the civil society hold promise of being able to combat this menace to some extent. | Однако недавние инициативы правительства и гражданского общества вселяют надежду на то, что эти инициативы помогут в определенной мере ограничить эту опасность. |
| Three adjectives, yes, that's it. Menace, fear and mystery... | Таинственность, опасность и страх - вот три составляющие... |
| Given the callousness of this heinous crime and the continuing menace of terrorism, it has become particularly urgent to give effect to the commitment of Member States, as reflected in the Millennium Declaration, to strive for the elimination of weapons of mass destruction. | Учитывая бесчеловечность этого гнусного преступления и сохраняющуюся опасность терроризма, с особой неотложностью проявилась необходимость реализовать на практике отраженную в Декларации тысячелетия готовность добиваться ликвидации оружия массового уничтожения. |
| In helping the people of the Democratic Republic of the Congo, we were also hoping to free ourselves from the menace of destabilization, which had become the official policy of the Mobutu regime. | Оказывая поддержку народу Демократической Республики Конго, мы также надеялись устранить опасность, угрожавшую стабильности положения в нашей стране, на подрыв которой была направлена официально проводившаяся режимом Мобуту политика. |
| The international community must therefore resolve to combat this menace, since it threatens the very basis of peaceful societies. | Поэтому международное сообщество должно принять решение о борьбе с этим злом, поскольку оно представляет собой угрозу самим основам миролюбивых обществ. |
| To this very day, we shed tears on the tombs of our children, who paid with their young lives to overcome the menace. | До сего дня мы льем слезы над могилами наших детей, которые лишились жизни в борьбе с этим злом. |
| We also believe that in dealing with the menace, it is important for the international community to forge a broad consensus on what constitutes terrorism. | Мы также считаем, что при осуществлении борьбы с этим злом, международное сообщество должно обеспечить общий консенсус относительно определения сути терроризма. |
| We have noted and welcome the efforts made by the Afghan Government in countering that menace, yet more resolute endeavours need to be made both by Afghanistan and the international community if the world is to effectively rid itself of that daunting challenge. | Мы приняли к сведению и отметили усилия правительства Афганистана по борьбе с этим злом, однако для того, чтобы мир смог действительно избавиться от этой огромной опасности, требуются более решительные усилия со стороны как Афганистана, так и международного сообщества. |
| The Council has harnessed the efforts of Member States to fight this menace through the mechanisms of resolution 1373, which has served as the fulcrum for the Council in the fight against terrorism. | Совет Безопасности объединил усилия государств-членов, направленные на борьбу с этим злом, с помощью механизмов, предусмотренных резолюцией 1373, на которую Совет Безопасности по настоящий момент опирается в борьбе с терроризмом. |
| The only one that gets to menace him is me. | Единственный, кто может ему угрожать - это я. |
| I'll menace, you talk. | Я буду угрожать, а ты говорить. |
| An ancient prophecy said that a giant would one day menace Fairyland and that a great hero, named Jack would appear to defeat him. | В древнем пророчестве сказано, что Волшебной стране будет угрожать великан, но появится герой по имени Джек и победит его. |
| How dare you, sir, menace my little brother into working for you, okay? | Как вы смеете, сэр, угрожать моему младшему брату, чтобы он работал на вас? |
| Let us strive hand in hand to turn our beautiful commitments into wonderful realities so that all children will enjoy a brighter future, where their young minds will be free from the shadow of war and suffering and far from the menace of poverty and disease. | Давайте же сообща постараемся воплотить наши прекрасные обязательства в чудесную реальность, с тем чтобы дать всем детям более светлое будущее, где их юным душам не будет угрожать война и страдания, нищета и болезни. |
| The other stamps depicted characters from the comic strips Beetle Bailey, Calvin and Hobbes, Garfield, and Dennis the Menace. | На других марках изображены персонажи из комиксов Beetle Bailey, Calvin and Hobbes, Garfield и Dennis the Menace. |
| Larkin's contributions led to a grittier sound for the second album Menace to Sobriety, released in the summer of 1995. | Вклад Ларкина привел к более грязному звучанию во втором альбоме Menace to Sobriety, выпущенному летом 1995 года. |
| Crypt of Shadows #3, published in 1973, reprinted a story from Menace #10 (1954), but with a change to a line of dialogue that erroneously implied that Hydra was first mentioned in the 1954 issue. | Crypt of Shadows #3, опубликованная в 1973 году, переизданная в Menace #10 (1954), но с изменением нескольких диалогов, привела к ошибочному мнению, что первое упоминание о «Гидре» состоялось в выпуске 1954 года. |
| The beginning of the production process for Mania began after the band's frontman Patrick Stump introduced the song "Young and Menace" to bass guitarist Pete Wentz at Reading and Leeds Festival in 2016, which inspired the musicians to record a full-length. | Производственный процесс начался, когда Патрик Стамп представил песню «Young and Menace» басисту группы Питу Вентцу на Фестивале Рединг и Лидс в 2016 году, которая вдохновила Fall Out Boy на запись полноценного альбома. |
| The game remained in the top 10 for the entirety of May, and was the second-best-seller of the month overall, behind Star Wars: Episode I - The Phantom Menace. | Лишь к третьей неделе он опустился на 6-ю позицию, и оставался в пределах десяти верхних позиций до конца мая, заняв по итогам месяца второе место по общему числу продаж, уступив игре Star Wars: Episode I: The Phantom Menace. |
| This kid's a menace, that's what. | Это пацан опасен, вот что. |
| That guy is a menace. | Да этот парень опасен. |
| But this guy, he's a menace | Но этот тип опасен. |
| In traffic like this, the hover-van was a menace. | При таком трафике, фургон на воздушной подушке опасен |
| Which makes you both a liar, and a public menace. | Ты лжец и опасен для общества. |
| All measures must be adopted to stamp out completely the menace from mission areas. | Необходимо принять все меры для полного искоренения этого зла в районах проведения миссий. |
| As part of a continent that has suffered a great deal from the menace of landmines, Nigeria is totally committed to their elimination. | Будучи частью континента, который пережил огромные страдания в результате зла, причиняемого наземными минами, Нигерия полностью привержена их ликвидации. |
| We call on the General Assembly to take additional steps to eradicate the scourge of this menace, which also constitutes a threat to international peace and security. | Мы призываем Генеральную Ассамблею принять дополнительные шаги для искоренения этого зла, которое также несет угрозу международному миру и безопасности. |
| In this regard, we endorse the finding of the Group of Experts that it is feasible to develop such an instrument that would make a significant contribution to eradicate that menace. | В этой связи мы одобряем выводы Группы экспертов о целесообразности разработки такого документа, что позволило бы сделать значительный вклад в искоренение этого зла. |
| However, we cannot conceal the bitter reality that, despite our costly and extensive campaign against this menace, drug trafficking has been on the rise over the past year due to the increase in the cultivation and production of drugs in Afghanistan. | Однако мы не можем умолчать о горькой реальности, которая заключается в том, что, несмотря на нашу требующую больших издержек и широкомасштабную кампанию борьбы против этого зла, оборот наркотиков в течение последнего года возрос благодаря выращиванию и производству наркотиков в Афганистане. |
| They're a menace to themselves and us. | Они - опасны и для самих себя, и для нас. |
| You see, once you begin to grow, you become a menace to the body... and you'll trigger them off. | Когда вы начнете расти, вы станете опасны для организма и запустите защитную систему. |
| You're something of a menace on that thing. | На этой штуке вы опасны. |
| You're the menace to society. | Вы опасны для общества! |
| Untaxed cars are a menace. | Не прошедшие техосмотр машины опасны. |