However, our efforts to combat the menace should avoid undermining the very values that we seek to protect. |
Однако наши усилия по борьбе с этим злом не должны подрывать те самые ценности, которые мы стремимся защищать. |
However, Pakistan is resolved to combat that menace with full vigour. |
Однако Пакистан намерен решительно бороться с этим злом. |
The international community must therefore resolve to combat this menace, since it threatens the very basis of peaceful societies. |
Поэтому международное сообщество должно принять решение о борьбе с этим злом, поскольку оно представляет собой угрозу самим основам миролюбивых обществ. |
Only through our collective endeavour can we hope to overcome that menace. |
Наша единственная надежда на победу в борьбе с этим злом - совместные действия. |
To this very day, we shed tears on the tombs of our children, who paid with their young lives to overcome the menace. |
До сего дня мы льем слезы над могилами наших детей, которые лишились жизни в борьбе с этим злом. |
Another growing threat, which is closely related to the menace of the drug trade, is the illicit trade in small arms. |
Еще одной растущей угрозой, которая тесно связана с таким злом, как торговля наркотиками, является незаконная торговля стрелковым оружием. |
We also believe that in dealing with the menace, it is important for the international community to forge a broad consensus on what constitutes terrorism. |
Мы также считаем, что при осуществлении борьбы с этим злом, международное сообщество должно обеспечить общий консенсус относительно определения сути терроризма. |
These actions not only gravely endanger peace and security in the region, but also undermine the efforts of the global anti-terrorist coalition to fight against this menace. |
Подобные действия не только подвергают серьезной угрозе мир и безопасность в регионе, но и подрывают усилия глобальной антитеррористической коалиции по борьбе с этим злом. |
The adoption of the Strategy by consensus has helped us to bridge the gulf among regional groups and organizations on approaches to fighting the menace. |
Принятие Стратегии на основе консенсуса помогло нам преодолеть разногласия между религиозными группами и организациями в подходах к борьбе с этим злом. |
Nevertheless, we concur with the Secretary-General that combating this menace will require long-term planning and a multifaceted strategy, developed by Afghanistan and implemented in close cooperation with the international community. |
Тем не менее, мы согласны с Генеральным секретарем в том, что борьба с этим злом потребует долгосрочного планирования и многоаспектной стратегии, которая будет разрабатываться Афганистаном и осуществляться в тесном сотрудничестве с международным сообществом. |
We note that this problem continues to plague a growing number of nations and therefore urge that higher priority be given to the United Nations programmes designed to combat this menace. |
Мы отмечаем, что эта проблема по-прежнему докучает растущему число стран, и поэтому мы призываем, чтобы наивысший приоритет был отдан программам Организации Объединенных Наций, предназначенным для борьбы с этим злом. |
States must continue to share their expertise and exchange information on trends in production, trade and consumption of narcotic drugs and money-laundering as a way of improving local capacity and enhancing technical assistance to combat that menace. |
Государствам необходимо также продолжать обмениваться опытом и информацией о тенденциях в производстве, обороте, потреблении наркотических веществ и в отмывании капиталов в целях наращивания национального потенциала и расширения технической помощи для борьбы с этим злом. |
Here I wish to reiterate that Myanmar is against terrorism in all forms and manifestations and that it will extend full cooperation to the international community to fight that menace. |
Здесь я хотел бы подчеркнуть, что Мьянма выступает против терроризма во всех его формах и проявлениях и что она намерена оказывать всестороннюю поддержку международному сообществу в борьбе с этим злом. |
Equally important is the promotion of such cooperation and coordination among States, regional and international organizations, as well as civil society, including non-governmental organizations, in combating this menace. |
В борьбе с этим злом принципиально важное значение имеет среди прочего расширение сотрудничества и укрепление координации между государствами, региональными и международными организациями, а также группами гражданского общества, включая неправительственные организации. |
To effectively address this menace, greater efforts and resolute actions on the part of both Afghanistan and the wider international community are unquestionably needed. |
Для того чтобы вести эффективную борьбу с этим злом, несомненно, требуются более активные и решительные действия, как со стороны Афганистана, так и со стороны всего международного сообщества. |
Perseverance in our efforts remains the key to the efficient implementation of national, regional and global plans, together with the allocation of sufficient resources and the involvement of all stakeholders, to overcome the menace of HIV/AIDS. |
Последовательность наших усилий по-прежнему является ключом к успешному осуществлению национальных, региональных и глобальных планов наряду с выделением надлежащих ресурсов и привлечением всех заинтересованных сторон для того, чтобы покончить со злом ВИЧ/СПИДа. |
To counter that menace, a more resolute approach by the international community -particularly those foreign forces in the country that have been entrusted with certain responsibilities in that regard - and more serious and concerted efforts by the Afghan authorities are essential. |
Для того чтобы бороться с этим злом, необходим более решительный подход со стороны международного сообщества - в особенности со стороны тех находящихся в стране иностранных сил, на которых возложены конкретные обязанности в этой области - и более серьезные и согласованные усилия афганских властей. |
Myanmar unequivocally condemns terrorism in all its forms and manifestations and joins the international community in calling for concerted action to combat the menace in accordance with the United Nations Charter and international law. |
Мьянма безоговорочно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и присоединяется к призыву международного сообщества о проведении совместных действий по борьбе с этим злом в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и с международным правом. |
We have noted and welcome the efforts made by the Afghan Government in countering that menace, yet more resolute endeavours need to be made both by Afghanistan and the international community if the world is to effectively rid itself of that daunting challenge. |
Мы приняли к сведению и отметили усилия правительства Афганистана по борьбе с этим злом, однако для того, чтобы мир смог действительно избавиться от этой огромной опасности, требуются более решительные усилия со стороны как Афганистана, так и международного сообщества. |
The Council has harnessed the efforts of Member States to fight this menace through the mechanisms of resolution 1373, which has served as the fulcrum for the Council in the fight against terrorism. |
Совет Безопасности объединил усилия государств-членов, направленные на борьбу с этим злом, с помощью механизмов, предусмотренных резолюцией 1373, на которую Совет Безопасности по настоящий момент опирается в борьбе с терроризмом. |
I have to say, regretfully, that as this particular menace assumes a new dimension every year, we must face the scourge with ever increasing ferocity. |
К сожалению, я вынужден признать, что по мере того, как с каждым годом эта опасность растет, мы должны более ожесточенно вести борьбу с этим злом. |