Working to promote, develop, and implement local venture capital funds, South North's aim is to enable small and medium-sized businesses to become self-sustaining while generating profits that benefit the community. |
Работая над тем, чтобы содействовать созданию и использованию местных фондов венчурного капитала организация «Юг - Север» ставит перед собой цель помочь мелким и средним предприятиям стать самостоятельными, извлекая прибыль, которая пойдет на благо общины. |
Supply chains to help medium-sized enterprises in transition economies to qualify as subcontractors and suppliers for multinational and foreign enterprises. |
развитие цепочек поставок с целью оказания помощи средним предприятиям в странах с переходной экономикой для получения ими статуса субподрядчиков и поставщиков транснациональных и иностранных предприятий. |
The Czech Republic will pay 5% interest on bank loans given to small and medium-sized companies that have met the ISO 9000 or ISO 14000 environmental management standards. |
Чешская Республика будет выплачивать 5% по банковским займам малым и средним компаниям, соблюдающим стандарты в области охраны и рационального использования окружающей среды ISO 9000 или ISO 14000. |
The Inter-American Development Bank (IDB) confirmed funding for a regional project in Latin America to enable small and medium-sized enterprise exporters in developing countries to have greater access to the aid procurement market. |
Межамериканский банк развития (МБР) подтвердил готовность профинансировать осуществление в Латинской Америке регионального проекта по предоставлению малым и средним предприятиям-экспортерам из развивающихся стран возможностей в плане более широкого доступа на рынок предметов помощи. |
The development of cottage industries to promote the sale of local crafts and medicinal items often benefits the rural, small and medium-sized business owners and women that produce the value-added products for distribution. |
Развитие ремесел, способствующих сбыту изделий местных кустарных промыслов и лекарственных препаратов, во многих случаях идет на пользу сельским, мелким и средним предпринимателям и женщинам, которые производят готовую продукцию на продажу. |
For example, in Lebanon, where there is a dearth of jobs for the highly skilled, the Government provides low-interest loans to small and medium-sized companies in tourism, health and other sectors so as to create high-level jobs. |
Так, в Ливане, где имеется большое количество вакансий для высококвалифицированных специалистов, правительство предоставляет низкопроцентные кредиты мелким и средним компаниям в сфере туризма, здравоохранения, а также в других областях для найма специалистов высокого уровня. |
The reform should offer greater opportunities to more countries, particularly small and medium-sized countries, to serve in the Security Council on a rotating basis in order to allow them to participate in its decision-making process. |
Реформа должна предоставить более широкие возможности большему числу стран, в особенности малым и средним странам, работать в Совете Безопасности на ротационной основе и участвовать в процессе принятия им решений. |
In a related area, the International Trade Centre supported the integration of the business sector into the trade policy-making process and enhanced the capacity of trade support institutions to assist small and medium-sized export enterprises. |
В одной из смежных областей Центр ЮНКТАД/ВТО по международной торговле оказал поддержку в вовлечении предпринимательского сектора в процесс разработки политики в сфере торговли и укрепил потенциал учреждений, занимающихся развитием торговли, по оказанию помощи малым и средним предприятиям-экспортерам. |
The reason for this is that when calculating output, for example by industry, the line ministry collects data by primary, secondary and other types of activity on large, medium-sized and small enterprises, using a continuous method. |
Причина в том, что при расчете выпуска, например по промышленности, отраслевой департамент собирает данные по основному, вторичному и другим видам деятельности по крупным, средним и малым предприятиям сплошным методом. |
Nowadays, according to the Kommersant publication, AviraKids with a staff of 500 people and exports to 17 countries of the world is considered a "classic medium-sized business". |
По данным издания «Коммерсантъ», «Авира» со штатом в 500 человек и экспортом в 17 стран мира считается «классическим средним бизнесом». |
Much of the FAO programme in the north is aimed at providing subsidized inputs to small and medium-sized farms in order to reduce the cost of wheat production and to increase income. |
Программа ФАО, осуществляемая на севере, ориентирована большей частью на предоставление субсидируемых ресурсов малым и средним фермам для сокращения расходов на производство пшеницы и повышения уровня доходов. |
With respect to competitiveness and the size of the companies, he said that large firms in the region found it easier to comply with stringent environmental requirements than small and medium-sized firms and that it was necessary to implement positive measures at the national and international levels. |
Что касается конкурентоспособности и размера компаний, оратор заявил, что крупным компаниям региона легче выполнять жесткие экологические требования, чем мелким и средним фирмам, и что необходимо осуществлять позитивные меры на национальном и международном уровнях. |
Ten years ago, when the communist system collapsed, many small and medium-sized countries, such as Armenia, could have been left in a political and security vacuum. |
Десять лет назад, после крушения коммунистической системы, многим малым и средним государствам, подобным Армении, угрожала опасность оказаться в изоляции в политическом плане и в плане безопасности. |
The international business community has a role to play in increasing investment in Africa and supporting the development of domestic private sectors, with a focus on microenterprises, small and medium-sized companies and the economic empowerment of African women. |
Международные деловые круги призваны сыграть свою роль в увеличении объема капиталовложений в Африке и содействии развитию в африканских странах национального частного сектора, с уделением особого внимания микропредприятиям, малым и средним компаниям и расширению экономических возможностей африканских женщин. |
The SME development programme promotes policy and regulatory reforms to create an enabling environment for the SME development, and support the creation and strengthening of formal institutions that provide business development and financial services to small-and medium-sized enterprises on sustainable basis. |
Программа развития МСП стимулирует проведение политических и нормативных реформ с целью создания климата, способствующего развитию МСП, и поддержку в создании и укреплении официальных учреждений, которые обеспечивают развитие деловой активности и предоставление финансовых услуг малым и средним предприятиям на устойчивой основе. |
supporting with credits and grants investment in small and medium-sized firms, including those owned by women, |
оказание малым и средним предприятиям, в том числе предприятиям, принадлежащим женщинам, поддержки в виде кредитов и инвестиций; |
An unemployment association was established, aimed at resolving the unemployment problem by granting soft loans for small and medium-sized projects, especially to youth. |
Была создана ассоциация безработных, направленная на урегулирование проблемы безработицы путем предоставления займов для урегулирования проблемы безработицы за счет предоставления льготных кредитов малым и средним проектам, особенно молодежи. |
Security Council reform should give top priority to increasing the representation of developing countries, in particular that of African countries, and give more small and medium-sized countries access to the Council and its decision-making process. |
В контексте реформы Совета Безопасности первостепенное внимание следует уделить увеличению числа представленных развивающихся стран, прежде всего стран Африки, и обеспечить малым и средним странам более широкий доступ к процессу принятия решений в Совете Безопасности. |
We believe that any increase in the permanent membership would serve the interests of only a few countries and would be to the detriment of small and medium-sized countries, which constitute the overwhelming majority of the membership of the United Nations. |
Мы считаем, что любое увеличение числа постоянных членов служило бы интересам всего нескольких стран в ущерб малым и средним государствам, которые составляют подавляющее большинство членов Организации Объединенных Наций. |
This would permit the passing on of knowledge, especially in small and medium-sized businesses and industries and would cut the number of job seekers; |
Это позволило бы обеспечить передачу знаний непосредственно малым и средним предприятиям и отраслям и сократить на эту же величину число лиц, ищущих работу; |
The United Nations Environment Programme, the United Nations Industrial Development Organization and other relevant United Nations bodies should be invited to sustain and strengthen their programmes that promote the transfer of environmentally sound technologies, particularly to small and medium-sized industries in developing countries. |
Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Организации Объединенных Наций по промышленному развитию и другим соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций следует продолжать и укреплять свои программы, стимулирующие передачу экологически безопасных технологий, особенно малым и средним предприятиям развивающихся стран. |
It had launched an integrated housing development programme in large and medium-sized cities for middle and low-income households. |
Оно приступило к реализации комплексной программы жилищного строительства в крупных и средних городах для семей со средним и низким уровнем дохода. |
These have to be faced, in particular among smaller or medium-sized countries where avoidance of stronger integration into the world is even less of an adequate option. |
Эти факторы необходимо учитывать, в частности, менее крупным или средним по размеру странам, для которых вариант отказа от более тесной интеграции в мировую экономику является еще менее подходящим. |
Secondly, the coordinating body must not simply favour large humanitarian organizations, but should also allow competent medium-sized and small organizations to have a legitimate role in relief. |
Во-вторых, координирующая структура не должна отдавать предпочтение крупным гуманитарным организациям, а должна также позволять компетентным малым и средним организациям играть законную роль в оказании чрезвычайной помощи. |
Mambasa is a medium-sized town inhabited by 20,000 to 25,000 people who are engaged mainly in trading, notably the export of rice, timber and a small quantity of gold. |
Мамбаса является средним по размеру городом с численностью населения от 20000 до 25000 человек, которые занимаются главным образом торговлей, в частности экспортом риса, лесоматериалов и небольшого количества золота. |