Other initiatives under way, such as bar code technology and the development of codification standards, will lead to an enhanced material management framework. |
Реализация других инициатив, идущая в настоящее время, в частности внедрение технологии считывания штрих-кодов и разработка стандартов кодификации, позволит повысить эффективность инфраструктуры управления запасами материально-технических средств. |
The manner in which conflicts are addressed presently by the Security Council can at best be described as "firefighting" with inadequate material, financial and human resources. |
Нынешние методы, используемые Советом Безопасности для урегулирования конфликтов, в лучшем случае могут быть охарактеризованы как «тушение пожара» с помощью неадекватных материально-технических средств и в условиях нехватки финансовых и людских ресурсов. |
Owing to the logistical challenges associated with the movement of assets and materials, which were further compounded by the lack of material handling equipment, a large portion of the facilities and infrastructure could not be constructed. |
В силу материально-технических проблем, связанных с доставкой средств и материалов, которые еще больше усугублялись отсутствием подъемно-транспортного оборудования, значительную часть помещений и объектов инфраструктуры не удалось построить. |
In this respect, we endorse the Secretary-General's idea of creating United Nations stand-by arrangements in a framework of partnership, which would make it possible for troop contributors that lack the resources necessary to make their troops operational to meet any material or logistical shortfall. |
В этой связи мы одобряем идею Генерального секретаря об учреждении мероприятий Организации Объединенных Наций в области быстрого реагирования, которые позволят предоставляющим свои контингенты странам, у которых отсутствуют ресурсы, необходимые для введения их войск в действие, восполнять любой недостаток финансовых или материально-технических средств. |
For example, we must find short-term measures to close the gap between the troops and material we are able to raise and the authorized levels needed to meet our mandates. |
Например, мы должны разработать краткосрочные меры для того, чтобы преодолеть разрыв между численностью войск и объемом материально-технических ресурсов, которые мы в состоянии привлечь, и установленными уровнями, необходимыми для выполнения наших мандатов. |
5.8 Fundamental to the provision of mission support are recruiting and retaining high-quality personnel and ensuring that field missions have the appropriate logistic resources, including material, direction, guidance and oversight to enable them to meet their mandated tasks. |
5.8 Основополагающее значение для предоставления поддержки миссиям имеют набор и удержание на службе высококвалифицированного персонала и обеспечение наличия у полевых миссий надлежащих материально-технических ресурсов и обеспечение руководства ими, их консультирования и надзора для наделения их возможностями решать предусмотренные их мандатом задачи. |
Support is needed in terms of financial assistance, technical training and workshops for electoral staff, provision of electoral material and other logistics, and capacity-building for national media for electoral reporting. |
Необходима поддержка в виде финансовой помощи, технической подготовки и семинаров для сотрудников по проведению выборов, предоставления материалов для выборов и других материально-технических средств и укрепления возможностей национальных средств массовой информации в плане освещения процесса выборов. |
Most of the problems encountered in peace-keeping operations had their roots in inadequate personnel or material and financial resources. |
Большинство проблем, с которыми приходится сталкиваться в ходе осуществления операций по поддержанию мира, обусловлены нехваткой персонала, материально-технических средств и финансовых ресурсов. |
Such services will be necessary to ensure that the UNSOA investments in AMISOM related to equipment, material and infrastructure remain operationally functional for a reasonable time before replacement is required. |
Такие услуги потребуются для обеспечения того, чтобы инвестиции ЮНСОА в АМИСОМ, связанные с эксплуатацией оборудования, материально-технических средств и объектов инфраструктуры, по-прежнему оправдывали себя с оперативной точки зрения в течение разумного периода времени до тех пор, пока не потребуется их замена. |
The incumbent will also assist in the donor-provided Joint Integrated Unit equipment inventory management and in the distribution of stores as directed by the project manager, and in the assessment of material and financial support to the Units, including the preparation of yearly budget requirements. |
Он будет также оказывать помощь в ведении инвентарного учета снаряжения совместных сводных подразделений, предоставленного донорами, а также в распределении запасов материально-технических средств в соответствии с указаниями руководителя проекта и оценке объемов материальной и финансовой поддержки таких подразделений, включая подготовку ежегодных предложений по бюджету. |
In February 2005, the Government adopted the so-called Schedule for the institutional, material and timely implementation of the National Employment Action Plan for 2005-2006, which specifically defines the time-limits and material conditions for the implementation of measures adopted in the National Employment Action Plan. |
В феврале 2005 года правительство приняло так называемую рамочную программу институциональных и материально-технических мер по своевременному осуществлению Национального плана действий в области занятости на 2005-2006 годы, где конкретно определяются сроки и материально-техническая база для проведения в жизнь положений Национального плана действий в области занятости. |
Nevertheless, they deplored the lack of material, logistical and financial resources for those structures and appealed to the international community to provide them with more substantial support. |
Вместе с тем они выразили сожаление в связи с нехваткой материально-технических и финансовых ресурсов, предоставляемых в распоряжение этих структур, и обратились к международному сообществу с призывом оказывать им помощь на более последовательной основе. |
In making this recommendation, the Committee recalls that in his report on the requirements for United Nations peace-keeping operations (A/45/217), the Secretary-General discussed those requirements in general, in terms of military personnel and the material and technical resources and services required for such personnel. |
При вынесении этой рекомендации Комитет напоминает, что в своем докладе о потребностях операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира (А/45/217) Генеральный секретарь в целом обсуждает вопрос о потребностях в военном персонале и о необходимых для него материально-технических ресурсах и услугах. |