Revised global contracts will support the rapid sourcing of equipment through the Procurement Division, as well as the matching and standardizing of new resources with global supply chain requirements. |
Пересмотр глобальных контрактов будет способствовать быстрому выявлению источников поставок материальных средств через Отдел закупок, а также стандартизации и приведению новых ресурсов в соответствие с потребностями глобальной системы поставок. |
The process of matching current staff to the most appropriate generic profile should be one of the first steps in any comprehensive analysis of General Service work and staffing levels. |
В качестве первого шага в рамках любого всеобъемлющего анализа работы и численности сотрудников категории общего обслуживания необходимо найти соответствие между должностными функциями работающих сотрудников и наиболее подходящими общими описаниями должностей. |
In this sense the task is to facilitate the matching of land resources and land uses at every level in such a way that satisfaction of human needs and human rights is maximized on a sustainable basis. |
В этом смысле задача заключается в том, чтобы содействовать приведению в соответствие земельных ресурсов и видов землепользования на каждом уровне таким образом, чтобы обеспечить максимальное удовлетворение потребностей людей и соблюдение прав человека на устойчивой основе. |
And systems approaches, such as forest resource accounting (IIED and WCMC, 1994), are increasingly matching information gathered to the needs of policy makers and other information users. |
Такие системы, как система учета лесных ресурсов (МИОР и ВЦМП, 1994 год), позволяют все в большей степени обеспечивать соответствие собираемой информации потребностям директивных органов и других потребителей информации. |
Career development is the systematic process of matching as closely as possible the needs of the individual at each phase of his or her career with the needs of the Organization for the mutual benefit of both. |
Развитие карьеры представляет собой непрерывный процесс приведения потребностей индивидуума на каждом этапе развития его или ее карьеры в как можно более полное соответствие с потребностями Организации к взаимной выгоде обоих. |
It would be important to collaborate with the private sector in matching skills and needs and to integrate women in the technological change process, including through universal access to basic education for all women. |
Важно сотрудничать с частным сектором в приведении в соответствие навыков и потребностей и интеграции женщин в процесс технологических изменений, в частности за счет всеобщего доступа к базовому образованию для всех женщин. |
Usually, these are the training curricula concerning the urgent labour market issues, designed to ensure the matching of the labour market demand and labour force supply. |
Как правило, эти учебные программы, ориентированные на неотложные проблемы рынка труда, разработаны с целью обеспечить соответствие между спросом рынка труда и предложением рабочей силы. |
the establishment of plantations and planted trees, taking into account the matching of species to site and to objectives and the use of indigenous species where possible, as well as the potential of trees and woodlands to ameliorate the urban environment and provide multiple goods and services |
устройством зеленых насаждений и деревопосадок с учетом необходимости обеспечивать соответствие видов местным условиям и целям и целесообразности использования, где это возможно, местных видов, а также возможностей улучшения городской среды с помощью деревопосадок и лесонасаждений и предоставления за счет их использования многочисленных товаров и услуг; |
Matching aid to national needs makes it possible to manage resources, which are always insufficient. |
Приведение такой помощи в соответствие с национальными потребностями позволяет рационально распределять ресурсы, которых вечно не хватает. |
(a) Matching current legislation and regulations with the obligations outlined in the resolution; |
а) приведение действующих законов и положений в соответствие с обязательствами, предусмотренными резолюцией; |
The United Nations Foundation plays an active role in matching non-traditional AIDS donors to costed projects in developing countries. |
Фонд Организации Объединенных Наций играет активную роль в приведении в соответствие возможностей нетрадиционных доноров, выделяющих средства на борьбу со СПИДом, с проектами с подготовленными пакетами расходов в развивающихся странах. |
Query Methods: Traverser and graph navigation API, predicate language qualification, path pattern matching. |
Методы запроса: API-интерфейс Traverser, навигация по графам, квалификация языка предикатов и соответствие шаблону пути. |
Flexible bulkheads not connected to the walls can only be used in multi-compartment equipment if they comply strictly with health requirements (body/partition matching, cleanliness). |
Гибкие перегородки, которые не соединены со стенками, могут использоваться в многокамерных транспортных средствах только в том случае, если они полностью отвечают санитарным требованиям (соответствие кузова/перегородок, чистота). |
New products appear almost daily but they are not controlled by the certification and sanitary norms that were adopted decades ago. Moreover, different countries such must approve and adopt matching requirements to prevent substandard imports. |
Приведение в соответствие с современным уровнем развития промышленности и создание единых технических и санитарных норм по эксплуатации нового светодиодного оборудования. |
Ninety per cent of the unemployed secured employment within one year after the vocational training obtained. Unemployment prevention and matching labour supply and demand. |
Предотвращение безработицы и приведение предложения рабочей силы в соответствие со спросом на нее. |
At no time did the public prosecutor's office proceed with matching, as required, the acts described with the legal provisions whose implementation it requested. |
Прокуратура на протяжении всего процесса не прилагала каких-либо усилий к тому, чтобы обеспечить соответствие фактов юридическим нормам, соблюдения которых она требовала. |
In lieu of passwords, VeriFace identifies users by matching unique features of individual faces to photographs taken by the 1.3-megapixel webcam. |
Вместо ввода пароля VeriFace предлагает пользователям, пройти проверку на соответствие индивидуальных особенностей лица с фотографиями, полученными раннее с веб-камеры, с матрицы в 1,3 мегапикселя. |
The test procedure comprises the following situations: any error in the Inland ECDIS equipment, missing positioning signal, missing radar signal, missing rate of turn signal, missing heading signal, radar map matching not possible. |
В процессе проверки выявляются следующие обстоятельства: любая погрешность в работе оборудования СОЭНКИ ВС, пропажа сигнала определения местоположения, пропажа радиолокационного сигнала, пропажа сигнала скорости изменения курса, пропажа сигнала направления движения судна, невозможность обеспечить соответствие радиолокационному изображению. |
radar map matching not possible. |
невозможность обеспечить соответствие радиолокационному изображению. |