Accordingly, UNHCR follows the accrual basis of accounting for revenue and for expenditure, which provides for proper matching of revenues and costs. | Соответственно, УВКБ использует метод начисления при учете поступлений и расходов, что обеспечивает надлежащее сопоставление доходов и издержек. |
They further note that SUMA lacks a coordination feature allowing for the matching of items delivered with identified needs. | Далее они отмечают, что в СУГП отсутствует координационный элемент, позволяющий производить сопоставление поставляемых предметов и определенных потребностей. |
In some countries, databases of business data are often more accessible, thereby enabling matching. | В некоторых странах базы данных о предприятиях нередко являются более доступными, что позволяет осуществлять их сопоставление. |
As is argued in the report, this would entail a careful examination of the individual qualifications and previous experiences of candidates and matching these with an agreed-to job description, so as to ensure that the prospective inspectors meet the required competency profile. | Как указывается в докладе, это предполагает тщательный анализ индивидуальных качеств и предыдущего опыта кандидатов и их сопоставление с согласованными должностными обязанностями в целях обеспечения того, чтобы потенциальные инспекторы обладали необходимым набором профессиональных навыков. |
If selected, the search will only match if there is a word boundary at both ends of the string matching, meaning not an alphanumeric character - either some other visible character or a line end. | Если эта опция включена, сопоставление будет положительным только в том случае, если с обоих сторон найденной строки будут стоять разделители слов, т. е. не алфавитно- цифровые символы - любой другой отображаемый символ или конец строки. |
Upload the distribution kit (install.cgi), that is matching the OS of server, on server in binary mode and assign its permition to 755. | Закачать на сервер в бинарном режиме дистрибутив топлиста (install.cgi), соответствующий ОС сервера и назначить ему права 755. |
Some scripts (such as wp-hashcash) claim to implement hashcash but instead depend on JavaScript obfuscation to force the client to generate a matching key; while this does require some processing power, it does not use the hashcash algorithm or hashcash stamps. | Некоторые скрипты (такие, как wp-hashcash) претендуют на реализацию Hashcash но зависят от запутывания средствами JavaScript, заставляя клиента генерировать соответствующий ключ; в то время как это требует некоторой вычислительной мощности, они не используют алгоритм Hashcash или Hashcash отметки. |
The goods provided are placed into the matching catalog category. | Представленные им товары попадают в каталог, соответствующий их категории. |
CA-Clipper 5.2 and especially 5.3 added a number of base classes, and a matching OOP syntax. | В CA-Clipper 5.2 (и особенно в 5.3) было добавлено некоторое количество базовых классов, а также соответствующий ООП-синтаксис. |
The quality of the debate of the Council indicates that a response of matching quality should be given. | Качество обсуждений в Совете свидетельствует о том, что необходимо дать соответствующий ответ. |
The key to designing such schemes lies in matching the needs of the Organization with the identified needs and skills of staff. | Ключом к разработке таких схем является увязка потребностей Организации с выявленными потребностями и навыками персонала. |
Emphasizing and targeting priority areas for support, better matching these areas with goals and targets, and identifying specific means and tools to reach them would illuminate the road towards reaching a select number of specific and actionable goals of the Programme of Action. | Акцент и целевая расстановка приоритетных областей для получения поддержки, лучшая увязка этих областей с целями и целевыми заданиями и выявление конкретных средств и инструментов для их достижения помогут вымостить дорогу к выполнению ряда отобранных конкретных и практических целей Программы действий. |
(b) Matching metadata: Ensure that metadata presented to the end-users match the metadata that drove the business process or were created during the process. | Ь) Увязка метаданных: обеспечение того, чтобы метаданные, представляемые конечным пользователям, были увязаны с метаданными, которые обусловили бизнес-процесс или были созданы в ходе бизнес-процесса. |
Matching currencies in investments with currency liabilities of the benefit payments was not feasible because in some countries, such as Switzerland, the Fund had large benefit payments but investment opportunities were relatively limited, whereas in Japan the situation was reversed. | Увязка валют в инвестициях с валютными обязательствами по выплатам пособий не представляется целесообразной, поскольку в ряде стран, таких, как Швейцария, Фонд производит крупные выплаты пособий, однако возможности для инвестиций там относительно ограниченны, в то время как в Японии ситуация прямо противоположная. |
A particular challenge in this process is the interpretation and matching of spatial identifiers across multiple data sets, that is, determining whether different data sources are using the same or different place names and associated locations/boundaries to reference information. | Особо сложной задачей в рамках этого процесса является интерпретация и увязка пространственных идентификаторов по различным подборкам данных, т.е. определение того, используются ли в разных источниках данных одинаковые или разные названия мест и соответствующие местоположения |
Most importantly, developed trading partners should meet their commitment to extend bound duty-free, quota-free treatment to all products imported from LDCs, with rules of origin matching the industrial capacities of these countries. | В первую очередь торговые партнеры из числа развитых стран должны выполнить взятое ими на себя обязательство распространить беспошлинный неквотируемый режим на все товары, импортируемые из НРС, и привести правила происхождения в соответствие с промышленным потенциалом этих стран. |
To ensure labour supply matching the labour demand by developing and increasing investments in human capital (in compliance with guidelines 23 and 24). | Обеспечить соответствие между предложением трудовых ресурсов и спросом на них путем развития и наращивания инвестиций в человеческий капитал (в соответствии с руководящими принципами 23 и 24). |
And systems approaches, such as forest resource accounting (IIED and WCMC, 1994), are increasingly matching information gathered to the needs of policy makers and other information users. | Такие системы, как система учета лесных ресурсов (МИОР и ВЦМП, 1994 год), позволяют все в большей степени обеспечивать соответствие собираемой информации потребностям директивных органов и других потребителей информации. |
Career development is the systematic process of matching as closely as possible the needs of the individual at each phase of his or her career with the needs of the Organization for the mutual benefit of both. | Развитие карьеры представляет собой непрерывный процесс приведения потребностей индивидуума на каждом этапе развития его или ее карьеры в как можно более полное соответствие с потребностями Организации к взаимной выгоде обоих. |
(a) Matching current legislation and regulations with the obligations outlined in the resolution; | а) приведение действующих законов и положений в соответствие с обязательствами, предусмотренными резолюцией; |
So are the matching sweaters. | И еще "одинаковые свитера". |
They've got matching robes. | У них одинаковые халаты. |
But really, being a Kaps Gams is all about traditions - you know, pancake breakfasts, formals, matching tattoos. | Реально, быть в нашей общине - следовать традициям... ну, блинчики на завтрак, оф. приемы, одинаковые татушки. |
Matching watches, perfectly synchronized... | Одинаковые часы, прекрасно синхронизированные... |
It turns out, we have matching dead unicorn tattoos. | Оказалось, у нас одинаковые татуировки с мёртвым единорогом. |
It appeared to be based on a careful matching of UNCTAD's expertise and capabilities with the trade and development needs of the territories in question. | Как представляется, в ходе ее подготовки обеспечивалось тщательное согласование компетенции и возможностей ЮНКТАД с потребностями этих территорий в области торговли и развития. |
The matching of data from the two systems resulted in the reconciliation of items and the occurrence of errors in the distribution of earnings. | Согласование данных двух систем позволило согласовать соответствующие позиции и выявить случаи ошибок в процессе распределения поступлений. |
In Security Council resolution 1810 (2008), the 1540 Committee was encouraged to engage in "matching" or partnering specific requests from Member States with offers from other States and relevant organizations. | В резолюции 1810 (2008) Совета Безопасности Комитету 1540 было рекомендовано осуществлять согласование или увязку конкретных запросов от государств-членов с предложениями со стороны других государств и соответствующих организаций. |
Diamond has made fundamental contributions to a variety of areas, including government debt and capital accumulation, capital markets and risk sharing, optimal taxation, search and matching in labor markets, and social insurance. | Даймонд внёс фундаментальный вклад в различных областях, в том числе государственного долга и накопления капитала, рынки капитала и разделения рисков, оптимального налогообложения, поиск и согласование на рынках труда и социального страхования. |
On the occasion of the second Review Conference, a portfolio on "Matching needs and resources 2012-2014" was presented at the meetings of the Group for consideration for funding. | В связи с проведением второй Обзорной конференции на заседаниях Группы была представлена на предмет рассмотрения возможности финансирования подборка документов на тему «Согласование потребностей с ресурсами (2012 - 2014 годы)». |
Moreover, if G is very well covered, then every perfect matching in G satisfies these properties. | Однако если G очень хорошо покрыт, то любое совершенное паросочетание в G удовлетворяет этим свойствам. |
Minimum maximal matching (decision version) is the problem GT10 in Appendix A1.1. | Минимальное по размеру максимальное паросочетание - это задача GT10 в приложении A1.1. |
Then, if the degree is odd, Alon finds a single perfect matching in near-linear time, assigns it a color, and removes it from the graph, causing the degree to become even. | После этого, если степень нечётна, Алон находит совершенное паросочетание за линейное время, назначает ему цвет и удаляет из графа, что приводит к графу чётной степени. |
Let us now prove the contrapositive of Berge's lemma: G has a matching larger than M if and only if G has an augmenting path. | Теперь мы можем доказать лемму Бержа от противного - граф G имеет паросочетание, большее чем у M тогда и только тогда, когда G имеет расширяющий путь. |
By the original lemma, then, that matching (whether M or M') cannot be a maximum matching, which contradicts the assumption that both M and M' are maximum. | По исходной лемме тогда это паросочетание (М или М') не может быть наибольшим, что противоречит предположению о том, что оба паросочетания М и М' являются наибольшими. |
This is a smaller scale linkage but with many of the same matching variables; | В данном случае такое совмещение производится в более ограниченном масштабе, однако многие из переменных, по которым осуществляется подбор, совпадают; |
These services include personalised in-depth interviews, counselling, job matching and, where appropriate, referrals to tailor-made retraining courses. | Для этого проводятся обстоятельные собеседования с учетом потребностей конкретных соискателей, консультации, подбор работы и, при возможности и необходимости, направление на целевые курсы переподготовки. |
Who knew that matching like-colored candy was worth millions of dollars? | Кто же знал, что подбор цвета для леденцов может стоить миллионы долларов? |
They are also used by Governments and companies in such activities as matching job seekers with job vacancies, educational planning, reporting of industrial accidents, administration of workers compensation and the management of employment-related migration. | Они также используются правительствами и компаниями при осуществлении такой деятельности, как подбор подходящих вакансий для лиц, ищущих работу, планирование образования, представление отчетов о промышленных авариях, административное управление, в том что касается оплаты труда рабочих, и управление связанной с трудоустройством миграцией. |
The Coordinator will also be responsible for identifying members of the roster and matching them with the respective requests for assistance. | Координатор также будет отвечать за подбор экспертов из реестра для оказания помощи по различным запросам. |
For a regular graph of degree k that does not have a perfect matching, this lower bound can be used to show that at least k + 1 colors are needed. | Для регулярных графов степени к {\displaystyle k}, не имеющих совершенного паросочетания, эта нижняя граница может быть использована, чтобы показать, что необходимо как минимум k + 1 {\displaystyle k+1} цветов. |
Kőnig's theorem states that the equality between the sizes of the matching and the cover (in this example, both numbers are six) applies more generally to any bipartite graph. | Теорема Кёнига как раз и утверждает равенство размеров паросочетания и покрытия (в данном примере оба числа равны шести). |
The matching is constructed by iteratively improving an initial empty matching along augmenting paths in the graph. | Паросочетание строится путём итеративного улучшения начального пустого паросочетания вдоль увеличивающих путей графа. |
There are 24 perfect matchings in the Heawood graph; for each matching, the set of edges not in the matching forms a Hamiltonian cycle. | В графе Хивуда имеется 24 паросочетания, и во всех паросочетаниях рёбра, не входящие в паросочетание, образуют гамильтонов цикл. |
Another reason is that it led to a linear programming polyhedral description of the matching polytope, yielding an algorithm for min-weight matching. | Другой причиной является то, что метод приводит к описанию многогранника линейного программирования для многогранника паросочетаний, что приводит к алгоритму паросочетания минимального веса. |
Clearly, the international response to this emergency is not matching the challenge. | Совершенно очевидно, что реакция международного сообщества на эту чрезвычайную ситуацию не соответствует стоящей перед ним задаче. |
This is the most heavily reported of all thematic categories with information from country offices closely matching the priority areas identified in the MYFF. | По данной теме представлено больше докладов, чем по какой-либо другой тематической категории, причем информация, представляемая страновыми отделениями, строго соответствует приоритетным направлениям, определенным в МРФ. |
This morning, we picked up an old lady matching her description exactly. | Этим утром мы нашли пожилую даму, которая в точности соответствует описанию. |
FAO's tentative forecast for rice production this year stands at around 633 million tonnes, matching last year's record level, but with production still running short of consumption. | Согласно предварительным прогнозам ФАО, производство риса в текущем году составит 633 миллиона тонн, что соответствует прошлогоднему рекордному уровню, однако уровень производства этого вида зерна продолжает отставать от спроса на него. |
Between 1981 and 1991, the housing stock throughout the ESCWA region increased at an average rate of 4-5 per cent per annum, matching more or less the population growth rate and urbanization trends observed during this period. | В период между 1981 и 1991 годами жилой фонд в регионе ЭСКЗА в целом увеличивался в среднем на 4-5 процентов в год, что в большей или меньшей степени соответствует темпам роста населения и урбанистическим тенденциям, отмеченным за это время. |
Even if we do get a clear shot of him, matching that to this, that's nearly impossible. | Даже если мы получим четкий снимок, совпадение того с этим почти невозможно. |
The above is an example of matching positions using regular expressions. Similar, the position end-of-line can be matched using the character $(i. e. a dollar sign). | Предыдущий пример показывает, как с помощью регулярных выражений можно указать расположение искомого фрагмента в тексте (совпадение позиции). Аналогично можно указать на то, что искомый фрагмент находится в конце строки, для этого используется символ $(символ доллара). |
But I'd still like you to pull all the burglary reports matching the BMW that he told us about. | Но я все же хочу, чтобы ты просмотрел все сообщения о кражах Вдруг будет совпадение с БМВ, о котором он говорил. |
And I found a matching fingerprint for that On Elizabeth Martin's register receipt | Я нашла совпадение с отпечатками на отчётном чеке Элизабет Мартин. |
As we move to search, we rely on the relevance rankings, the Web matching, the index crawling. | При использовании поиска мы вынуждены полагаться нарейтинги релевантности, на совпадение подстрок, системуиндексирования, |
The Crane boys going to a prison in matching outfits. | Мальчики Крейны едут в тюрьму в одинаковых костюмчиках. |
For the couple who has everything... two matching burner phones. | Для пары, у которой есть все... два одинаковых одноразовых телефона. |
Who are the two angry guys in matching hats? | Кто те два парня в одинаковых шляпах? |
Green Thumb's crew shows up in clean, matching jumpsuits. | Работники Грин Сама ходят в чистых, одинаковых комбинезонах. |
Typically these programmes work by matching public funds with those of private investors (on the same terms) who are approved under the scheme. | В рамках этих программ государственное финансирование обычно увязывается с инвестициями утвержденных частных инвесторов (на одинаковых условиях). |
The Panel employs both electronic and manual search and matching techniques to identify such irregularities. | Для выявления таких нарушений Группа применяет как электронный, так и ручной поиск, а также методы сверки. |
(c) The "three-way matching rules" were not working properly. | с) "правила тройной сверки" не исполнялись должным образом. |
Improved efficiency and security of the post-trade investment operations for broker matching, trade settlement and reconciliation | Повышение эффективности и безопасности операций, совершаемых после заключения инвестиционной сделки: сверки деталей операции с брокером, осуществления расчета по сделке и выверки данных бухгалтерского учета |
The Panel has been informed by the secretariat that with all of the "C" claims processed and the enhanced cross-category matching programme implemented, the required reductions can now be made. | Группа была проинформирована секретариатом о том, что в настоящее время после обработки всех претензий категории С и внедрения усовершенствованной программы перекрестной сверки претензий по категориям могут быть произведены требуемые сокращения. |
A first matching run was performed for all claims that were filed with the Commission before 1 July 1993. | В ходе первого цикла сверки были проверены все претензии, поданные в Комиссию до 1 июля 1993 года. |
OHRM will conduct a matching exercise of all participants for all posts based on the evaluation of the programme managers. | УЛР будет осуществлять совмещение всех участников по всем должностям на основе оценки руководителей программ. |
Matching the Crane formula to our own enforced REM stimulation seems to be providing the desired results. | Совмещение формулы Крейна с нашей собственной стимуляцией быстрого сна кажется, дает желаемые результаты. |
automatically match the records which refer to individuals born in the period 1888-1901 and enumerated in the 1991 Census with the records which refer to individuals born in the same period and enumerated in the 2001 Census, using exact (i.e. deterministic) matching; | автоматическое совмещение данных, касающихся лиц, родившихся в период 18881901 годов и охваченных переписью 1991 года, с данными, касающимися лиц, родившихся в тот же период и охваченных переписью 2001 года, с использованием точной (т.е. детерминистской) привязки; |
(a) the Survey of Labour and Income Dynamics (SLID) has been statistically matching their consenting records to the income tax file since 1994. | а) в рамках обследования динамики рабочей силы и доходов (ОДРСД) статистическое совмещение самостоятельно указанных данных с административными сведениями о подоходном налоге ведется с 1994 года. |
Statistics Canada first looked to other areas of the Agency where work in this area had been conducted, including: (a) the Survey of Labour and Income Dynamics has been statistically matching their consenting records to the income tax file since 1994. | в рамках обследования динамики рабочей силы и доходов статистическое совмещение самостоятельно указанных данных с административными сведениями о подоходном налоге ведется с 1994 года. |