matching demand and supply of ICT volunteers |
увязка спроса на добровольцев по вопросам ИКТ и их предложения |
The matching was based on the national identification numbers and on the names of the group heads. |
Увязка основывалась на национальных идентификационных номерах и названиях глав групп. |
For example a matching of different microdata files for several years opens new possibilities for dynamic analysis. |
Так, например, увязка различных файлов микроданных за ряд лет открывает новые возможности в области динамического анализа. |
The key to designing such schemes lies in matching the needs of the Organization with the identified needs and skills of staff. |
Ключом к разработке таких схем является увязка потребностей Организации с выявленными потребностями и навыками персонала. |
Computerised data matching allows potentially fraudulent claims and payments to be identified. |
Компьютеризированная увязка данных позволяет выявлять потенциально мошеннические иски и платежи. |
Record matching for census purposes in the Netherlands |
Увязка данных в целях переписи в Нидерландах |
One of the PPC's key achievements has been in the area of matching grants programmes from donor countries with loans from multilateral development banks. |
КПП добился значительных успехов, в частности, в такой области, как увязка программ выделения субсидий стран-доноров с займами, предоставляемыми многосторонними банками по вопросам развития. |
matching of needs with financial instruments; |
увязка используемых финансовых инструментов с их потребностями; |
Key aspects of technical assistance activities were, e.g., subregional workshops in Minsk and in Sarajevo, matching country needs with available expertise and cooperation on country-specific projects implemented by partner organizations. |
К числу ключевых аспектов деятельности по оказанию технической помощи относятся, например, субрегиональные рабочие совещания в Минске и Сараево, увязка страновых потребностей с имеющимся экспертным потенциалом и сотрудничество по страновым проектам, осуществляемым партнерскими организациями. |
Data matching involves comparing computer records held by one organisation against other computer records held by the same or another organisation to see how far they match. |
Увязка данных подразумевает сравнение компьютерных записей одной организации с другими компьютерными записями той же или иной организации на предмет выявления степени их совпадения. |
Effective matching between employees and employers is important to attaining the Government's objective of full employment and the interim target of 4 per cent unemployment and an employment rate of 80 per cent for people age 20-64. |
Эффективная увязка интересов работников и работодателей имеет важное значение для достижения поставленной правительством цели обеспечения полной занятости, а также промежуточной задачи, касающейся 4-процентного показателя безработицы и 80-процентного показателя занятости для лиц в возрасте 20-64 лет. |
Emphasizing and targeting priority areas for support, better matching these areas with goals and targets, and identifying specific means and tools to reach them would illuminate the road towards reaching a select number of specific and actionable goals of the Programme of Action. |
Акцент и целевая расстановка приоритетных областей для получения поддержки, лучшая увязка этих областей с целями и целевыми заданиями и выявление конкретных средств и инструментов для их достижения помогут вымостить дорогу к выполнению ряда отобранных конкретных и практических целей Программы действий. |
Timeliness in matching national goals to related education, training, and research requirements, together with uncertainties concerning future needs, global technological development trajectories, and future STI-related opportunities, implies a need for building greater flexibility in education and research. |
Своевременная увязка национальных целей с соответствующими потребностями в области образования, подготовки кадров и исследовательской работы, наряду с неопределенностями в отношении будущих потребностей, характера траектории глобального технического развития и будущих возможностей в области НТИ, подразумевает необходимость обеспечения большей гибкости образования и исследовательской деятельности. |
For example, in some countries the establishment of a unique identification number and the matching of administrative records based on personal identification number, even if it were limited to official statistics, is not widely accepted by the public or permitted by law. |
Так, например, в некоторых странах введение единого идентификационного номера и увязка административных записей с использованием личного идентификационного номера, даже если это и ограничивается целями официальной статистики, не получили широкого одобрения со стороны общественности или же не разрешены законом. |
Matching data collected in the field operation with the IPR is essential for the integrated census methodology. |
Увязка собранных счетчиками данных с данными регистра населения имеет чрезвычайно важное значение для методологии комплексной переписи. |
Matching global commitments with the Habitat Agenda: emerging awareness and response |
Увязка глобальных обязательств с Повесткой дня Хабитат: обеспечение информированности и принимаемые меры |
(b) Matching metadata: Ensure that metadata presented to the end-users match the metadata that drove the business process or were created during the process. |
Ь) Увязка метаданных: обеспечение того, чтобы метаданные, представляемые конечным пользователям, были увязаны с метаданными, которые обусловили бизнес-процесс или были созданы в ходе бизнес-процесса. |
Matching currencies in investments with currency liabilities of the benefit payments was not feasible because in some countries, such as Switzerland, the Fund had large benefit payments but investment opportunities were relatively limited, whereas in Japan the situation was reversed. |
Увязка валют в инвестициях с валютными обязательствами по выплатам пособий не представляется целесообразной, поскольку в ряде стран, таких, как Швейцария, Фонд производит крупные выплаты пособий, однако возможности для инвестиций там относительно ограниченны, в то время как в Японии ситуация прямо противоположная. |
(b) matching the current demand for university training of the human resources of the service with the supply of teaching services available in public and private universities, in order to promote access to study programmes relevant to prison career development. |
Ь) увязка фактической потребности в университетской подготовке людских ресурсов Федеральной пенитенциарной службы с возможностями обучения, предлагаемыми государственными и частными университетами, с целью содействия доступу к образованию, способствующему повышению профессиональной подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений. |
The lack of a single business registration system results in a further limitation, as matching of small VAT traders and PAYE employers is imperfect. |
Отсутствие единой системы регистрации предприятий создает дополнительные ограничения, поскольку увязка малых предприятий из системы НДС и работодателей из системы РАУЕ страдает изъянами. |
This set of CMB standards was comparable to IASs, including the assumptions of going concern, consistency, time period, unit of measure and the basic principles such as, cost, matching, conservatism, materiality, objectivity and full disclosure. |
Этот свод стандартов СРК сопоставим с МСУ, включая понятия реально действующего предприятия, последовательности, периода времени и единицы измерения, а также основные принципы, такие, как стоимость, увязка, осторожность, существенность, объективность и полное раскрытие. |
A particular challenge in this process is the interpretation and matching of spatial identifiers across multiple data sets, that is, determining whether different data sources are using the same or different place names and associated locations/boundaries to reference information. |
Особо сложной задачей в рамках этого процесса является интерпретация и увязка пространственных идентификаторов по различным подборкам данных, т.е. определение того, используются ли в разных источниках данных одинаковые или разные названия мест и соответствующие местоположения |
The linking of data sets, whether by exact or statistical matching, can add considerable value to them. |
Увязка наборов данных, будь то путем точного совмещения или статистического сопоставления, может существенно повысить их ценность. |
Matching data collected with the Improved IPR results, and validating the results - quality of obtained identification parameters. |
е) увязка собранных данных со сведениями усовершенствованного регистра населения (УРН) и проверка достоверности результатов для определения качества полученных идентификационных параметров. |
The results of the matching process (not yet fully completed as the manual matching efforts are still going on) for those with a-priory matching potential are 98.3 per cent for the household survey and 95.8 per cent for the institution survey. |
Результаты процесса увязки (еще не полностью завершенного, поскольку увязка все еще продолжается) в отношении лиц с предполагаемым потенциалом увязки составляют 98,3% в случае обследования домохозяйств и 95,8% в случае обследования учреждений. |