Английский - русский
Перевод слова Massive
Вариант перевода Масштабных

Примеры в контексте "Massive - Масштабных"

Примеры: Massive - Масштабных
NEW YORK - As the green shoots of economic recovery that many people spied this spring have turned brown, questions are being raised as to whether the policy of jump-starting the economy through a massive fiscal stimulus has failed. НЬЮ-ЙОРК - По мере того, как «зеленые ростки» восстановления экономики, которые многие наблюдали этой весной, увядали, стали появляться вопросы относительно того, оказалась ли неудачной политика перезапуска экономики с помощью внешних масштабных финансовых стимулов.
Major policy departures were needed along with a massive effort to address health, nutrition, environmental and infrastructure constraints. Улучшение положения в области здравоохранения, питания, инфраструктуры и природоохранной деятельности наряду с большой практической работой требует масштабных политических инициатив.
Long-term recovery challenges are massive and require large-scale investment to spark socio-economic recovery, including in the energy and infrastructure sectors. На пути к долгосрочному восстановлению существуют серьезные препятствия, требующие масштабных инвестиций для стимулирования социально-экономического восстановления, в том числе в энергетическом и инфраструктурном секторах.
Also, practices that work well in everyday legal practice may require fine-tuning to yield the same results in large-scale corruption cases entailing massive volumes of complex data and evidence and far-reaching political implications. Кроме того, методы работы, успешно применяемые в повседневной юридической практике, могут потребовать корректировки для обеспечения таких же результатов при рассмотрении масштабных коррупционных дел, которые сопряжены с большими объемами сложных данных и следственных материалов и имеют далеко идущие политические последствия.
In its long-term development plan (Kenya Vision 2030), the Government has identified ambitious development programmes and projects that require massive financial outlays to implement. В плане долгосрочного развития Кении («Перспективы развития Кении до 2030 года») правительство страны обозначило ряд масштабных программ и проектов по развитию, для которых требуется значительный объем финансовых средств.
In this context, high-rise rehabilitation is potentially one of the largest problems facing municipalities in countries in transition, since failure to carry out repairs will result in massive structural problems in more than 40% of the urban housing stock. В этом контексте реконструкция многоэтажных зданий является потенциально одной из наиболее масштабных задач, стоящих перед муниципалитетами стран с переходной экономикой, поскольку отсутствие ремонтных работ приведет к возникновению массы конструкционных проблем в случае более 40% городского жилищного фонда.
Following the announcement of the result, Indonesian Armed Forces and their backed militia groups responded quickly with the launch of a violent and systematic campaign of killings, torture, arson, and massive forced displacement of the population. На объявление результатов голосования вооруженные силы Индонезии и поддерживаемые ими военные формирования сразу же ответили серией масштабных и методичных убийств, пыток, поджогов, а также массовыми насильственными перемещениями населения.
My delegation has consistently reminded this House of the need to support and step up actions and strategies that promote the prevention of conflict rather than engaging in expensive peacekeeping operations, which are often undertaken after massive destruction of lives and property in the countries concerned. Наша делегация последовательно напоминает этому собранию о необходимости поддерживать и активизировать действия и стратегии, способствующие предотвращению конфликтов, а не заниматься дорогостоящими операциями по поддержанию мира, которые зачастую проводятся уже после многочисленных человеческих жертв и масштабных разрушений в охваченных ими странах.
The creation of the position of Special Adviser had been part of the Secretary-General's Action Plan, but also part of the broader United Nations efforts to create a culture of prevention of massive violations of human rights and humanitarian law. Учреждение поста Специального советника явилось частью Плана действий Генерального секретаря, а также частью более масштабных усилий Организации Объединенных Наций по воспитанию культуры предупреждения массовых нарушений прав человека и гуманитарного права.
However, with repeated failures to deal promptly with massive, widespread violations of human rights around the world, the United Nations was often criticized as dysfunctional and unresponsive to people's needs. Однако, после того как Организации Объединенных Наций неоднократно не удавалось принять своевременные меры в отношении массовых и масштабных нарушений прав человека в разных странах мира, ее стали часто подвергать критике как не выполняющую свои функции и не реагирующую на потребности людей.
The achievements include extensive demining, in which over 30 million mines have been destroyed by States parties. Stockpile destruction deadlines have been met by many concerned parties, and massive reduction of casualties attained. К числу достижений следует отнести проведение масштабных операций по разминированию, в ходе которых государствами-участниками было уничтожено свыше 30 миллионов мин, а также существенное сокращение числа лиц, пострадавших от мин.
Governments are engaged in a massive negotiation, but they are not engaged in a massive effort at problem-solving. Правительства стран проводят масштабные переговоры, однако они не прилагают масштабных усилий для решения проблем.
One major undertaking of the Government that has led to securing the housing tenure of informal settler on a massive scale is the relocation project for the "riles" dwellers living along the Northrail and Southrail lines. Одной из принятых правительством масштабных мер, которая позволила гарантировать жилищные права значительного числа незаконных поселенцев, является проект переселения лиц, живущих вдоль Северной и Южной железнодорожных линий.
Why is there no massive resettlement program for Syrian refugees, the victims of the worst war of our times? Почему нет масштабных программ по переселению сирийских беженцев, жертв страшнейшей войны нашего времени?
NEW YORK - As the green shoots of economic recovery that many people spied this spring have turned brown, questions are being raised as to whether the policy of jump-starting the economy through a massive fiscal stimulus has failed. НЬЮ-ЙОРК - По мере того, как «зеленые ростки» восстановления экономики, которые многие наблюдали этой весной, увядали, стали появляться вопросы относительно того, оказалась ли неудачной политика перезапуска экономики с помощью внешних масштабных финансовых стимулов.