Английский - русский
Перевод слова Massive
Вариант перевода Масштабных

Примеры в контексте "Massive - Масштабных"

Примеры: Massive - Масштабных
There is increasing awareness that proactive conflict prevention is more effective and significantly less expensive than conflict resolution for securing national and international peace and preventing the massive loss of life and property. Ширится понимание того, что с точки зрения интересов национального и глобального мира и предотвращения масштабных жертв и материального ущерба активное предотвращение конфликтов является более эффективным и связано с гораздо меньшими издержками, чем их урегулирование.
Thus, there is a growing convergence between Chinese and G-7 economic policy, born of the need to compensate for massive failures in US financial regulation and monetary policy. Таким образом, существует растущая конвергенция между экономической политикой Китая и политикой Большой семерки, которая зародилась на почве необходимости компенсации масштабных провалов американского финансового регулирования и валютной политики.
The theory behind the massive economic stimulus efforts that many governments have undertaken rests on the notion of the "output gap." Теория, лежащая позади применения масштабных экономических стимулов, к которым прибегли многие правительства, опирается на понятие «производственного дефицита».
So you have this paradox in a... way of the president who has just ordered massive military violence and lethal action by the Pentagon, turning around and saying I want to oppose violence and promote peace. Такой парадокс вы имеете в карьере президента, который отдал приказ Пентагону о масштабных военных усилиях и смертоносных акциях, но при этом говорит, что он против насилия и за мир.
He thanked the donor community for its support for UNCTAD and requested increased financial support to deal with the massive workload required in assisting developing countries, particularly LDCs, under the Doha work Programme. Он выразил благодарность сообществу доноров за его поддержку ЮНКТАД и предложил увеличить объем финансовой поддержки для решения масштабных задач, связанных с оказанием помощи развивающимся странам, особенно НРС, в соответствии с Программой работы Дохи.
While biological and chemical weapons have been outlawed by multilateral treaties, they too will remain an important subject on the agenda, inter alia because of their potentially massive and indiscriminate effects, especially upon defenceless civilians. Несмотря на то что биологическое и химическое оружие объявлено вне закона в соответствии с многосторонними договорами, оно по-прежнему является важной темой повестки дня, в частности из-за масштабных и неизбирательных потенциальных последствий его применения, особенно для ни в чем не повинных мирных жителей.
Food security was a high priority for his country, which was committed to freeing itself from dependence on massive food imports that cost almost 120 billion CFA francs per year. Продовольственная безопасность является одним из главных приоритетов для Конго, которое твердо намерено покончить с зависимостью от масштабных объемов импорта продовольствия на сумму почти 120 млрд. франков КФА в год.
I call upon world leaders to come together not only to provide humanitarian aid to Georgia, but also to ensure a massive international effort to help rebuild the country's economy and infrastructure. Я призываю мировых лидеров объединить усилия не только по вопросу оказания Грузии гуманитарной помощи, но и для обеспечения масштабных международных усилий по содействию восстановлению экономики и инфраструктуры этой страны.
A total of 100 young people were selected to have discussions and take part in workshops on topics such as urgent global challenges: from xenophobia to extremism; negotiation for peacebuilding and cooperation; human rights; and using social media for massive social change. В общей сложности 100 молодых людей были отобраны для проведения обсуждения и участия в семинарах по таким темам, как неотложные глобальные вызовы: от ксенофобии до экстремизма; переговоры по миростроительству и сотрудничеству; права человека; и использование социальных сетей для обеспечения масштабных социальных перемен.
For instance, no massive reparation programme has extended benefits to the victims of human rights violations common during periods of authoritarianism, such as violations of the rights to freedom of speech, association or political participation. Например, ни одна из масштабных программ возмещения ущерба не распространяет блага на жертв нарушений прав человека, совершаемых в периоды авторитарного режима, как, например, нарушения прав на свободу слова, ассоциаций или участия в политической деятельности.
The wide-ranging discussion enabled us to learn lessons from the massive political and social upheavals that marked the twentieth century and to try to make joint efforts to set humanity on the road to stable and constructive development. Широкая дискуссия на форуме позволила извлечь уроки из тех масштабных политических и социальных потрясений, которыми был ознаменован ХХ век, и попытаться совместными усилиями вывести человечество на путь стабильного развития и созидания.
The future development of massive hybrid peacekeeping operations in the Sudan, Chad and the Central African Republic opens up a new dimension of a future framework of cooperation between regional organizations and the United Nations in handling peace and security issues. Развертывание в будущем новых масштабных операций по поддержанию мира с участием смешанных сил в Судане, Чаде и Центральноафриканской Республике открывает новое измерение для будущих рамок сотрудничества между региональными организациями и Организацией Объединенных Наций в деле решения проблем в области мира и безопасности.
For all the fanfare surrounding financial innovation, this crisis is remarkably similar to past financial crises, except that the complexity of new financial products reduced transparency, aggravating fear about what might happen should there not be a massive public bailout. Поскольку, несмотря на все фанфары, сопровождающие финансовую инновацию, этот кризис очень похож на предыдущие финансовые кризисы, за исключением того, что сложность новых финансовых продуктов уменьшила прозрачность, усугубляя страхи относительно того, что может случиться, если не будет масштабных государственных спасительных мер.
As part of a massive effort to reach vulnerable populations, WFP has rapidly scaled-up the number of people receiving food assistance from 230,000 in January 2010 to 1.2 million people in February 2010. Как часть масштабных усилий по снабжению уязвимого населения Всемирная продовольственная программа резко увеличила число людей, которые получают продовольственную помощь, с 230000 в январе 2010 года до 1,2 миллиона человек в феврале 2010 года.
Unfavourable international regimes had prevented developing countries from taking full advantage of globalization in the area of agricultural production, owing to the massive subsidies in developed countries, while the steady reduction in their industrial tariffs had greatly enhanced the risks of the de-industrialization of developing countries. Неблагоприятные международные режимы помешали развивающимся странам в полной мере воспользоваться выгодами глобализации в области сельскохозяйственного производства из-за масштабных субсидий развитых стран, в то время как постоянное сокращение их промышленных пошлин в значительной мере повысило риски деиндустриализации развивающихся стран.
(a) To collect existing information, in particular from within the United Nations system, on massive and serious violations of human rights and international humanitarian law of ethnic and racial origin that, if not prevented or halted, might lead to genocide; а) осуществлять сбор имеющейся, в частности в системе Организации Объединенных Наций, информации о масштабных и серьезных нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права, имеющих этническую и расовую природу, которые, если их не предотвратить или пресечь, могут привести к геноциду;
In the context of HIV/AIDS, WHO flags the need for a massive effort "to alleviate the overall burden of malnutrition and to reduce the severity and complexity of the impact that HIV/AIDS and malnutrition have on each other". В контексте ВИЧ/СПИДа ВОЗ подчеркивает необходимость в осуществлении масштабных ответных мер "для облегчения общего бремени нарушений питания и снижения остроты и сложности взаимного воздействия ВИЧ/СПИДа и нарушений питания".
The company's business priorities are as follows: project construction of industrial projects and commercial property, realization of massive residential projects. Приоритетными направлениями деятельности компании является строительство промышленных и коммерческих объектов, реализация масштабных жилых проектов.
It can happen when people have massive plastic surgeries and major trauma like she did. Такое бывает после масштабных пластических операций и серьезных травм, как у нее.
The hundreds of civilian victims of NATO's massive bombardment of Serbia in 1999 will likewise remain forever anonymous. Так же как никто не ответит и за сотни гражданских жертв после масштабных бомбардировок НАТО Сербии в 1999 году.
Instead, up to now at least, the government has mostly been providing (high-interest) loans rather than engaging in massive equity buyouts. Взамен этого, по крайней мере до сегодняшнего дня, правительство в основном предоставляло (под высокие проценты) ссуды вместо того, чтобы участвовать в масштабных скупках акций.
But the massive undertaking required to "improve health practices in the poorest countries of the world" plays better on the editorial page than on the ground. Однако о масштабных мероприятиях по «повышению уровня здравоохранения в беднейших странах мира» легче говорить на страницах газеты, чем воплотить их в жизнь.
The resources of his Government had been further stretched by massive relief efforts following recent floods and the relocation of hundreds of thousands due to the ongoing Zarb-i-Azb anti-terrorist operation. Средства, которыми располагает правительство страны, еще более сократились после масштабных мер по преодолению последствий недавних наводнений и переселения сотен тысяч человек из-за проводимой антитеррористической операции «Зарб-э-Азб».
In China, massive floods and landslides caused over 7,000 deaths and affected a total of 134 million people, while economic damages were estimated at $18 billion. В Китае в результате масштабных наводнений и оползней погибли свыше 7 тысяч человек и пострадали в общей сложности 134 миллиона человек, экономический же ущерб, по оценкам, составил 18 млрд. долл. США.
While men more often volunteer when it comes to organising massive sport events, women volunteers are more active in the area of social assistance to young people, children, elderly people and people with disabilities. Хотя мужчины чаще участвуют в качестве добровольцев в организации масштабных спортивных мероприятий, женщины-добровольцы более активно участвуют в оказании социальной помощи молодежи, детям, пожилым и инвалидам.