Morocco has three appeal-level trade tribunals, located in Casablanca, Fez and Marrakech, with 57 women judges. At the appeal-level trade tribunal in Fez, the senior magistrate is a woman. |
В трех торговых апелляционных судах - в Касабланке, Фесе и Марракеше - насчитывается 57 женщин-судей, причем одна из них является председателем апелляционного суда в Фесе. |
One double CD of the album, which was recorded in secret over six years, was pressed in 2014 and stored in a secured vault at the Royal Mansour Hotel in Marrakech, Morocco. |
Двойной LP-экземпляр альбома был выполнен в 2014 году в единственном экземпляре и хранился в сейфе отеля Royal Mansour Hotel в Марракеше, Марокко, в уникальном оформлении. |
When the Special Rapporteur toured the premises of the Association Sauveguarde de l'enfant in Marrakech, she was taken into one disused room which at one time had obviously been very beautiful. |
Когда Ассоциация защиты ребенка в Марракеше показывала Специальному докладчику принадлежащие ей помещения, ее провели в комнату, которая явно давно не использовалась, но которая сохранила остатки былой красоты. |
In this context, the Ministers welcomed the holding in June 2008 in Marrakech, Morocco, of the Conference of African-South American Trade Ministers within the framework of South America-Africa bi-regional process, the second Summit of which will take place during 2009, in Caracas, Venezuela. |
В этой связи министры приветствовали проведение в июне 2008 года в Марракеше Конференции министров торговли стран Африки и Южной Америки в рамках межрегионального сотрудничества между Южной Америкой и Африкой, второй Саммит которой состоится в 2009 году в Каракасе. |
The United Nations High Commissioner for Refugees and the President of the Council of IPU, Dr. Najma Heptulla, subsequently launched the publication during the 107th IPU Conference held in Marrakech in March 2002. |
Затем это издание было официально представлено Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Председателем Совета МС, д-ром Наджмой Хептулла, в ходе проходившей в марте 2002 года в Марракеше 107й Конференции МС. |
We look forward to the follow-up in 2008 to the Buenos Aires Plan of Action for promoting and implementing TCDC, and its success, and to the outcome of the Ministerial Meeting of the Africa-South America Summit, to be held in Marrakech in June 2008. |
Мы с интересом ожидаем и рассчитываем на успех последующей деятельности в 2008 году в связи с Буэнос-Айресским планом действий в деле поощрения и практической реализации технического сотрудничества между развивающимися странами, а также ожидаем итогов работы совещания министров Африканско-Южноамериканского саммита, которое состоится в Марракеше в июне 2008 года. |
Fully and effectively implementing the Decision on Measures Concerning the Possible Negative Effects of the Reform Programme on Least-Developed and Net-Food-Importing Developing Countries adopted in Marrakech in 1994 and endorsed by the World Food Summit in 1996; |
ё) полное и эффективное осуществление Решения о мерах в отношении возможных отрицательных последствий реализации программы реформ для НРС и развивающихся стран - нетто-импортеров продовольствия, принятого в Марракеше в 1994 году и одобренного на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия в 1996 году; |
On his return home, he stopped for a while in Marrakech, which was almost a ghost town following the recent plague and the transfer of the capital to Fez. |
Остановившись в Марракеше, он обнаружил, что город напоминает собственный призрак после недавней эпидемии и переноса столицы в Фес. |