| It's wonderful here in Marrakech. | Здесь, в Марракеше, чудесно. |
| In May 2005, UNFPA hosted an expert group meeting on International Migration and the Millennium Development Goals in Marrakech, Morocco. | В мае 2005 года ЮНФПА провел в Марракеше, Марокко, совещание группы экспертов на тему «Международная миграция и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия». |
| Having received an offer from the Kingdom of Morocco to host the seventh session of the Conference of the Parties in Marrakech and to cover the related costs, | получив от Королевства Марокко предложение организовать седьмую сессию Конференции Сторон в Марракеше и покрыть связанные с этим расходы, |
| We commend the fourth ministerial meeting of the Friends of the Syrian people group, which was held in Marrakech on 12 December 2012, and witnessed the participation of more than 130 states, international organizations regional and non-governmental international associations. | Мы высоко оцениваем работу состоявшегося 12 декабря 2012 года в Марракеше четвертого совещания на уровне министров Группы друзей сирийского народа, в котором приняло участие более 130 государств, международных организаций, региональных и неправительственных международных ассоциаций. |
| Since the High-Level Conference on South-South Cooperation held at Marrakech, Morocco, 1019 December 2003, the Group of 77 has placed emphasis on the value of triangular cooperation. | Учитывая итоги Конференции высокого уровня по сотрудничеству Юг - Юг, которая была проведена в Марракеше, Марокко, 10 - 19 декабря 2003 года, Груп-па 77 стала придавать особенно важное значение трехстороннему сотрудничеству. |
| The third public draft of the Marrakech Process has evolved substantially from earlier versions, and includes many comments by NGOs. | Третий публичный проект Марракешского процесса основан большей частью на ранних версиях и включает многие замечания НПО. |
| Many delegations emphasized the need to create a 10-year framework of programmes building on recent work on the national, subregional and regional strategies under the Marrakech Process, which should remain an important forum for dialogue and cooperation. | Многие делегации подчеркнули необходимость разработать десятилетние рамки программ с опорой на недавно проделанную работу над национальными, субрегиональными и региональными стратегиями в рамках Марракешского процесса, который должен оставаться важным форумом для диалога и сотрудничества. |
| Production and consumption patterns are one of the key themes of sustainable development: they have become more and more pertinent for the sustainable development agenda, and are central to the Marrakech process and the elaboration of a 10-Year Framework of Programmes on sustainable consumption and production. | Модели производства и потребления являются одной из ключевых тем устойчивого развития: они приобретают все большую важность в повестке дня устойчивого развития и имеют центральное значение для Марракешского процесса и разработки десятилетних рамок программ по обеспечению устойчивого потребления и производства. |
| Areas 75. Several participants indicated that the Marrakech Process has already identified regional sustainable consumption and production priorities based on processes held in each region and these priorities had guided the submission of several programmes in the annex. | Несколько участников отметили, что региональные приоритеты в области рационального потребления и производства уже были определены в рамках Марракешского прогресса на основе деятельности, осуществляемой в каждом из регионов, и эти приоритеты послужили ориентиром при разработке нескольких программ, указанных в приложении. |
| Alt(e) Helping LDCs to cope with rising food requirements and associated high-food imports bills and assisting them in local food production by evaluating and revising the decisions from Marrakech. | е)-Альтернативный содействие НРС в удовлетворении растущих потребностей в продовольствии и оплате связанных с этим высоких расходов на импорт и оказание им содействия в местном производстве продовольствия путем оценки и пересмотра решений со времени Марракешского решения; |
| Communities of speakers exist elsewhere in Morocco too, especially in the metropolitan areas of Agadir, Marrakech, Rabat and Casablanca. | Сообщества носителей в других местах Марокко тоже существуют, особенно в мегаполисах Агадир, Марракеш, Рабат, Касабланка. |
| The Marinids resisted the temptation of relocating their capital to the Marrakech, citadel of the Almoravids and Almohads, preferring to base themselves at Fes. | При этом формально Мариниды сопротивлялись искушению переместить свою столицу в Марракеш, цитадель Альморавидов и Альмохадов, предпочитая оставаться в Фесе. |
| Morocco GNEF 1 video highlights of the match JSM Laayoune - KACM Marrakech 2-1. | Марокко видео в матче ЖСМ Эль-Аюн - КАЧМ Марракеш 2-1. |
| The city of Marrakech is the capital of the south-western economic region of Marrakech-Tensift-Al Haouz, near the foothills of the snow-capped Atlas Mountains. | Город Марракеш является столицей экономического региона Марракеш-Тенсифт-Эль-Хауз, расположенного на юго-западе страны у подножия покрытых снегом Атласских гор. |
| You go out to Marrakech? | Ты ездишь в Марракеш? |
| The Marinids resisted the temptation of relocating their capital to the Marrakech, citadel of the Almoravids and Almohads, preferring to base themselves at Fes. | При этом формально Мариниды сопротивлялись искушению переместить свою столицу в Марракеш, цитадель Альморавидов и Альмохадов, предпочитая оставаться в Фесе. |
| Marseille, Brussels, Naples, Valencia, Luxembourg and Marrakech | Марсель, Брюссель, Неаполь, Валанс, Люксембург, Марракеш |
| Follow-up Committee of the Brazzaville Conference on government bodies in charge of human rights issues (Marrakech, February 2004); | Комитета по выполнению решений Браззавильской конференции правительственных структур, занимающихся вопросами прав человека (Марракеш, февраль 2004 года); |
| Description: The Riad Rahba is uniquely and convieniently situated in the centre of the Souks in the heart of the Marrakech Medina. | Описание: Хостел «Риад Рахба» отличает уникальное и удобное расположение в центре города Марракеш Медина. |
| (a) International Scout Symposium on partnership and solidarity, Marrakech: active participation (leadership of working groups, plenary discussions and so forth) of representatives of UNFPA, UNHCR, WHO, UNESCO and UNICEF; | 1994 год: а) Международный симпозиум скаутов по партнерству и солидарности, Марракеш: активное участие (руководство рабочими группами, пленарные дискуссии и т.п.) представителей ЮНФПА, УВКБ, ВОЗ, ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ Деятельность и/или участие ВОДС полностью или частично финансировались Организацией Объединенных Наций. |
| Take-up was rapid and progress under the Marrakech Action Plan has been extensive. | Марракешский план действий был быстро взят на вооружение, и в рамках его осуществления удалось добиться значительного прогресса. |
| Existing initiatives, such as the Marrakech Process, are voluntary. | Действующие инициативы, включая Марракешский процесс, носят добровольный характер. |
| Marrakech Process is the major global initiative to promote sustainable consumption and production, under which waste management is also addressed. | Марракешский процесс является крупной глобальной инициативой по содействию внедрению устойчивых моделей потребления и производства, в рамках которой также рассматриваются вопросы регулирования отходов. |
| Box 6: UNEP - SUN and the Marrakech Process on Sustainable | Вставка 6: ЮНЕП - САН и Марракешский процесс обеспечения |
| The Marrakech roundtable held in Marrakech, Morocco, in 2004, endorsed a time-bound and costed action plan, the Marrakech Action Plan, for improving development statistics. | На Марракешском совещании за круглым столом, состоявшемся в Марракеше, Марокко, в 2004 году, был одобрен увязанный с конкретными сроками и просчитанный в финансовом отношении план действий - Марракешский план действий в целях совершенствования статистики развития. |
| Participants also recommended using the road map on education for sustainable consumption developed by the Marrakech Task Force to guide implementation of education programmes. | В качестве руководства для осуществления образовательных программ участники рекомендовали также использовать "дорожную карту" процесса образования в интересах устойчивого потребления, разработанную Марракешской целевой группой. |
| In Mauritius, in 2009 a project was started to implement the sustainable public procurement approach of the Marrakech Task Force on Sustainable Public Procurement. | На Маврикии в 2009 году был начат проект по осуществлению устойчивых государственных закупок в соответствии с подходом Марракешской целевой группы по устойчивым государственным закупкам. |
| Second, on the fostering of information exchange, UNEP had been working with the Marrakech task force on sustainable procurement and a toolkit would be released shortly in that regard. | Во-вторых, по вопросу о развитии обмена информацией ЮНЕП работала совместно с Марракешской целевой группой по вопросам устойчивой практики закупок и вскоре будет подготовлен соответствующий набор инструментальных средств. |
| UNEP participates in the development of Procura+ by facilitating a stronger involvement of United Nations agencies and developing countries, as well as by supporting the involvement of the Council in the Marrakech Task Force on Sustainable Procurement. | ЮНЕП участвует в разработке инициативы "Прокура+", способствуя более активному участию учреждений Организации Объединенных Наций и развивающихся стран, а также поддерживая участие Совета в Марракешской целевой группе по устойчивым закупкам. |
| The partnership was launched as the successor to the former Marrakech International Task Force on Sustainable Tourism Development in order to continue and expand the successful work and build on its work and momentum. | Партнерство стало преемником ранее действовавшей Марракешской международной целевой группы по развитию устойчивого туризма и предназначено для продолжения и наращивания масштабов ее успешной работы и поддержания ее темпов. |
| The African Programme has been developed to facilitate the active participation of Africa as a region in the Marrakech Process. | Африканская программа была разработана в целях содействия активному участию африканского региона в Марракешском процессе. |
| In the Marrakech Action Plan, national and international statistical agencies and providers of development finance were called on to work together to strengthen official statistics in developing countries. | В Марракешском плане действий к национальным и международным статистическим учреждениям и структурам, занимающимся финансированием развития, был обращен призыв совместно работать в целях укрепления официальной статистики в развивающихся странах. |
| The Marrakech Action Plan also pointed out the need to improve the coverage and quality of indicators for the Millennium Development Goals. | В Марракешском плане действий также отмечалась необходимость расширения охвата и повышения качества показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| There would, therefore, be a need for food aid at an adequate level and for technical and financial assistance in line with the relevant decision adopted by the Marrakech Ministerial Conference which concluded the Uruguay Round. | Это обусловливает необходимость предоставления продовольственной помощи в адекватных размерах и оказания технического и финансового содействия согласно соответствующему решению, принятому на завершившем Уругвайский раунд Марракешском совещании на уровне министров. |
| In this context the Administrative Committee was also informed that the Marrakech Agreement establishing the World Trade Organisation contained provisions on sanitary and phytosanitary control procedures which were not in line with the relevant annexes of the Convention. | В этой связи Административный комитет также заслушал информацию о том, что в Марракешском соглашении об учреждении Всемирной торговой организации содержатся положения о процедурах санитарного и фитосанитарного контроля, которые противоречат соответствующим приложениям к Конвенции. |
| In a rural area outside Marrakech, the group met with community leaders and visited integrated basic services projects. | В сельском районе за пределами Марракеша группа встретилась с руководителями общин и посетила проекты по оказанию комплексных базовых услуг. |
| In 1922, he spent seven weeks in Morocco, then a protectorate of France, where he drew the portrait of the pasha of Marrakech - as a goodwill ambassador he received the Ordre des Palmes Académiques from the French government for this work. | В 1922 году он провел семь недель в Марокко, тогдашнем протекторате Франции, где он нарисовал портрет паши Марракеша, и в качестве посла доброй воли он получил Орден Академических пальм от французского правительства за эту работу. |
| It includes a national component covering all 16 regions of the country for monitoring resources, needs and indicators and a component, focused on the Marrakech region, which can be replicated elsewhere, to reduce hospital delays in addressing obstetrical complications. | Он включает национальный компонент, охватывающий все 16 районов страны в том, что касается контроля за использованием ресурсов, потребностей и показателей, и компонент, предназначающийся для района Марракеша, который может использоваться в других местах в целях сокращения задержек с устранением акушерско-гинекологических осложнений в больницах. |
| Description: Located at 10 km of Marrakech on the road of Fes, Riad M'hidou is a beautiful riad located at the center of a pretty farm raised and turfed... | Описание: Расположенный в 10 км от Марракеша путь Fes, Риад M'hidou является прекрасным riad... |
| Mr. Benbouaida, speaking in his personal capacity as a Saharan professor of law at the University of Marrakech, said that there were new Saharan voices that gave a vision of the future from a far-sighted perspective. | Г-н Бенбуайда, выступая в своем личном качестве сахарского профессора права в Университете Марракеша, говорит, что представители населения Сахары выступают с новыми идеями, в которых будущее страны оценивается с точки зрения долгосрочной перспективы. |
| Group of 77 (on the Marrakech Conference on South-South Cooperation) | (Марракешская конференция по сотрудничеству Юг-Юг) |
| The Marrakech task force on sustainable building and construction could be one useful vehicle for international sharing of experience and best practices. | Эффективным механизмом обмена опытом и передовой практикой на международном уровне могла бы стать Марракешская целевая группа по устойчивому жилищному и промышленному строительству. |
| The Marrakech Task Force on Sustainable Tourism Development has surveyed best practices and launched campaigns such as the Internet-based Green Passport campaign, showcasing practical ways to protect the natural and cultural heritage. | Марракешская целевая группа по устойчивому развитию туризма изучила примеры передовой практики и развернула ряд кампаний, в частности Интернет-кампанию «Зеленый паспорт», в ходе которой демонстрировались практические возможности по сохранению природного и культурного наследия. |
| The Marrakech Process was launched in 2003 to begin developing this framework. | Для того чтобы приступить к разработке таких рамочных программ, в 2003 году было положено начало Марракешскому процессу. |
| In the global arena, the UNECE region has demonstrated leadership by providing support and active involvement in the Marrakech Process. | На глобальной арене регион ЕЭК ООН продемонстрировал свое лидерство путем предоставления поддержки Марракешскому процессу и активным участием в его осуществлении. |
| Information materials, background report, meeting reports and website on the Marrakech process - 10-year framework on sustainable consumption and production | Информационные материалы, справочный доклад, доклады о работе совещаний и веб-сайт, посвященные Марракешскому процессу - программа обеспечения устойчивого потребления и производства на десятилетний период |
| UNDESA, Marrakech Process Task Force partners, regional economic commissions, International Chamber of Commerce, WBCSD | ДЭСВ ООН, партнеры Целевой группы по Марракешскому процессу, региональные экономические комиссии, Международная торговая палата, ВСДУР |
| During the cycle the progress achieved on sustainable consumption and production, especially through the Marrakech Process, was widely acknowledged, raising the profile of sustainable consumption and production on the international agenda. | В ходе этого цикла прогресс, достигнутый в области устойчивого потребления и производства, особенно благодаря Марракешскому процессу, получил широкое признание, в результате чего проблематика устойчивого потребления и производства стала более заметной в международной повестке дня. |
| One participant cited the Marrakech Process experience, where knowledge sharing networks were set up at all levels as a voluntary process. | Один из участников сослался на опыт, связанный с Марракешским процессом, в контексте которого на добровольной основе на всех уровнях были созданы сетевые объединения для обмена знаниями. |
| Efforts are being made to enhance synergies between the above-mentioned Basel Convention activities, the International Initiative on Consumption and Production Patterns and the Marrakech Process, including at the regional level. | Предпринимаются усилия для развития синергических связей между упомянутыми выше мероприятиями в рамках Базельской конвенции, Международной инициативой по моделям потребления и производства и Марракешским процессом, в том числе на региональном уровне. |
| All of this meshes with the mandate on resource efficiency in our programme of work, the Marrakech mandate, and ultimately adds up to the different components of a green economy. | Все это перекликается с задачей по обеспечению эффективности использования ресурсов в нашей программе работы, Марракешским мандатом и, в конечном итоге, становится дополнением к различным компонентам "зеленой" экономики. |
| The programme focuses on enhancing national capacity to produce, analyse and use statistical data in line with the Marrakech Action Plan for Statistics and its call for all low-income countries to have a national strategy for the development of statistics by 2006. | Эта программа направлена на усиление национального потенциала в области подготовки, анализа и использования статистических данных в соответствии с Марракешским планом действий в области статистики и содержащимся в нем призывом ко всем странам с низким уровнем доходов принять до 2006 года национальную стратегию развития статистики. |
| While maintaining the partner country-led approach of past efforts guided by the 2004 Marrakech Action Plan for Statistics, the Busan Action Plan goes beyond the Marrakech Action Plan in many ways. | Сохраняя применявшийся в ходе предшествующих усилий подход, который ориентируется на Марракешский план действий в области статистики 2004 года и при котором ведущая роль отводится конкретным странам, Пусанский план действий во многом выходит за рамки, установленные Марракешским планом действий. |
| He was last seen in a café in Marrakech. | Последний раз его видели в кафе в Маракеше. |
| The next two meetings will be held on the margins of the ICN in Marrakech and in Malta, respectively, in September 2014. | Следующие два совещания будут проведены на полях МСК в Маракеше и на Мальте соответственно в сентябре 2014 года. |
| I was not the one that left the toothbrushes in Marrakech. | Это не я оставил их в Маракеше. |
| In addition, he indicated that the Group of 77 and China would ensure that the issue would be discussed in depth at the High-level Conference on South-South Cooperation to be held in Marrakech (Morocco) from 16-19 December 2003. | Кроме того, он указал на то, что Группа 77 и Китай будет добиваться более глубокого обсуждения этого вопроса на Конференции высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг, которая состоится в Маракеше (Марокко) 16 - 19 декабря 2003 года. |
| The International Expert Meeting on the 10-Year Framework of Programmes for Sustainable Consumption and Production was organized by the United Nations Department of Economic and Social Affairs and UNEP and hosted by the Government of the Kingdom of Morocco in Marrakech from 16 to 19 June 2003. | Международное совещание экспертов по десятилетним рамкам программ обеспечения устойчивого потребления и производства было организовано Департаментом Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам и ЮНЕП и проведено в Маракеше 1619 июня 2003 года по приглашению правительства Королевства Марокко. |
| Implement the measures and the initiatives contained in the Marrakech Framework for Implementation of South-South Cooperation. | Осуществить меры и инициативы, содержащиеся в Марракешских рамках осуществления сотрудничества Юг-Юг. |
| The text of this article is based on the Marrakech Agreements (GATT and GATS), which are binding for Member countries of the World Trade Organisation (WTO). | Формулировки данной статьи основываются на положениях марракешских соглашений (ГАТТ и ГАТС), являющихся обязательными для стран-членов Всемирной торговой организации (ВТО). |
| In that connection, he stressed that the agreements reached in Bonn and Marrakech could not have been concluded without the constructive contribution and approach of the Group of 77 and China. | В этой связи г-н Асади подчеркивает, что Боннских и Марракешских договоренностей не удалось бы добиться без конструктивного вклада и позиции Группы 77 и Китая. |
| The first perspective that arose from the Marrakech Accords was the entry into force of the Kyoto Protocol before the end of the World Summit on Sustainable Development, given the positive attitudes of the European Union and Japan in that regard. | Первым результатом Марракешских договоренностей может стать вступление в силу Киотского протокола до окончания Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию ввиду позитивной позиции по данному вопросу Европейского союза и Японии. |
| It introduced the Marrakech Accords and signalled the prospect of the prompt entry into force of the Kyoto Protocol. | В нем говорится о принятии Марракешских договоренностей и возможности скорейшего вступления в силу Киотского протокола. |
| Representatives of regional networks of national human rights institutions had been invited by the Advisory Council on Human Rights of Morocco to a meeting in May 2010 on the same subject and the participants had adopted the Marrakech Statement. | Представители региональных сетей национальных правозащитных учреждений получили от Консультативного совета по правам человека Марокко приглашение на совещание по этому же вопросу, состоявшееся в мае 2010 года, и участники приняли Марракешское заявление. |
| It had been followed in June 2010 by the Marrakech Statement, which contained recommendations for enhanced cooperation between national human rights institutions and treaty bodies, and in September 2010 by the adoption of the Poznan Statement, to which the Committee against Torture had actively contributed. | В июне 2010 года за ним последовало Марракешское заявление, которое содержит рекомендации по развитию сотрудничеству между национальными учреждениями по правам человека и договорными органами, а в сентябре 2010 года - Познаньское заявление, принятию которого активно содействовал Комитет против пыток. |
| In the outcome document, the "Marrakech Statement", national human rights institutions reaffirmed the treaty bodies as central pillars in the United Nations human rights system and emphasized that treaty body recommendations constituted a unique and solid basis for intergovernmental and national action. | В итоговом документе, озаглавленном «Марракешское заявление», национальные институты по правам человека подтвердили, что договорные органы являются центральными элементами системы Организации Объединенных Наций по правам человека, и подчеркнули, что рекомендации договорных органов являются уникальной и надежной основой для межправительственных и национальных действий. |
| The eleventh inter-committee meeting welcomed the recent Marrakech meeting, at which national human rights institutions from all four regions were represented and strengthening the relationship between the human rights treaty body system and national human rights institutions was discussed. | Одиннадцатое межкомитетское совещание приветствовало недавно состоявшееся Марракешское совещание, на котором были представлены национальные институты по правам человека из всех четырех регионов и на котором обсуждался вопрос об укреплении отношений между системой договорных органов по правам человека и национальными учреждениями по правам человека. |
| On April 15, 1994, the Marrakech Agreement was signed here which established the World Trade Organization, and in March 1997, the World Water Council organized its First World Water Forum in Marrakech, attended by some 500 people internationally. | 15 апреля 1994 года в городе было подписано Марракешское соглашение о создании Всемирной торговой организации, а в марте 1997 года Всемирный Водный Совет организовал здесь Первый Всемирный водный форум, в котором приняли участие около 500 человек из многих стран. |
| UNCTAD expected the Marrakech agreements to increase global income by an estimated $212 billion to $500 billion between 1995 and 2001. | По расчетам ЮНКТАД, Марракешские соглашения должны были привести в период 1995-2001 годов к увеличению мировых доходов на сумму от 212 до 500 млрд. долл. США. |
| This target is dependent upon the continuation of the decisions included in the Marrakech Accords, in particular the continuation of LULUCF and of Decision 14/CP.. | Такой целевой показатель зависит от продолжения применения решений, включенных в Марракешские договоренности, в частности от продолжения применения ЗИЗЛХ и решения 14/СР.. |
| Increase African countries' access to the funds and benefit from the Kyoto Mechanisms and Marrakech Funds by improving technical and institutional competence, establishment and operationalization of Designated National Authorities and reducing the high transaction costs and streamlining the approval processes | Расширение доступа африканских стран к средствам, которые распределяются через Киотские механизмы и Марракешские фонды, путем увеличения их технических знаний и организационных возможностей, создания и обеспечения функционирования уполномоченных национальных органов, сокращения трансакционных расходов и рационализации процедур утверждения. |
| The Marrakech Accords enabled all States to study the ratification of the Kyoto Protocol, which was of primordial importance to preventing climate change at the global level. | Марракешские договоренности открывают дорогу к рассмотрению всеми государствами вопроса о ратификации Киотского протокола, имеющего первостепенное значение для предотвращения глобальных изменений климата. |
| At the seventh meeting of the Conference of Parties, Governments adopted the Marrakech Accords, finalizing the operational details of the Kyoto Protocol, an outcome that is expected to open the way to further ratifications of the Protocol and its entry into force. | На седьмой сессии Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата правительства приняли Марракешские соглашения, в которых были окончательно доработаны оперативные детали Киотского протокола, что, как ожидается, будет способствовать увеличению числа сторон, ратифицировавших Протокол, и вступлению его в силу. |