| It was played at the Stade de Marrakech in Marrakesh on 21 December 2013. | Он был сыгран в Марракеше на одноимённом стадионе 21 декабря 2013 года. |
| The Agreement will be adopted formally at the seventh Conference of Parties, to be hosted by the Government of Morocco in Marrakech from 29 October to 9 November 2001. | Соглашение будет официально принято на седьмой конференции сторон, которую будет принимать правительство Марокко в Марракеше с 29 октября по 9 ноября 2001 года. |
| One expert group meeting was hosted by North-eastern University in Boston in May 2011, and a second expert group meeting is to be held in Marrakech in conjunction with the fourth session of the Conference. | Первое совещание группы экспертов было организовано Северо-восточным университетом в Бостоне в мае 2011 года, а второе совещание группы экспертов планируется провести в рамках четвертой сессии Конференции в Марракеше. |
| Recalling all the meetings of the Group of Friends of the Syrian People, in particular the fourth Ministerial Meeting held in Marrakech on 12 December 2012, where the participants acknowledged the National Coalition for Syrian Revolutionary and Opposition Forces as the legitimate representative of the Syrian people, | ссылаясь на все совещания Группы друзей сирийского народа, в частности на четвертую Конференцию на уровне министров, состоявшуюся в Марракеше 12 декабря 2012 года, участники которых признали Национальную коалицию сирийских революционных и оппозиционных сил в качестве законного представителя сирийского народа, |
| The high-level meeting on South-South cooperation scheduled to be held in Marrakech the following month needed to give special attention to LDCs. | Хотелось бы надеяться, что на совещании высокого уровня по вопросам сотрудничества по линии Юг-Юг, которое состоится через месяц в Марракеше, наименее развитым странам будет уделено особое внимание. |
| Experiences under the Marrakech Process had confirmed that sustainable consumption and production was now a proven concept that needed to be mainstreamed. | Опыт, накопленный в ходе Марракешского процесса, показал, что состоятельность концепции устойчивого потребления и производства в настоящее время не вызывает сомнений и что эту концепцию надо широко применять на практике. |
| National Governments and authorities and international governmental organizations should involve business and civil society expertise in advancing sustainable consumption and production, and more specifically in developing the Marrakech Process. | Правительства стран, органы власти и международные правительственные организации должны привлекать специалистов из предпринимательских кругов и гражданского общества к деятельности по содействию переходу на устойчивое потребление и производство, особенно в ходе осуществления Марракешского процесса. |
| National ministries, municipal authorities, non-governmental organizations and the Marrakech Task Forces which combine public and private stakeholders will be key partners in the design and future implementation of the 10-Year Framework Programmes on SCP derived from the Marrakech Process. | Ключевыми партнерами ЮНЕП по разработке и дальнейшему осуществлению рассчитанных на 10-летний срок рамочных программ УПП, разрабатываемых в рамках Марракешского процесса, будут национальные министерства, муниципальные органы, неправительственные организации и целевые группы Марракешского процесса, которые объединяют в себе заинтересованные стороны государственного и частного секторов. |
| One possible starting point for answering these questions is the set of regional priorities and strategies identified through regional implementation meetings of the Commission on Sustainable Development as well as under the umbrella of the Marrakech Process. | Для ответа на эти вопросы, возможно, следует за отправную точку взять региональные приоритеты и стратегии, которые были определены на региональных совещаниях по выполнению решений, проводившихся под эгидой Комиссии по устойчивому развитию, а также под эгидой Марракешского процесса. |
| Since the second International Expert Meeting on Sustainable Consumption and Production under the Marrakesh Process, held in San José from 5 to 8 September 2005, progress has been made under the Marrakech Process on Sustainable Consumption and Production. | После второго Международного совещания экспертов по устойчивым моделям потребления и производства в рамках Марракешского процесса, которое было проведено в Сан-Хосе 5-8 сентября 2005 года, в рамках этого процесса был достигнут прогресс в отношении устойчивого потребления и производства. |
| In 1262, Abu Yusuf laid siege to the Almohad capital of Marrakech, but his attempt to assault the city faltered. | В 1262 году Абу Юсуф осадил столицу Альмохадов Марракеш, но попытка взять город штурмом провалилась. |
| 5-10 October Marrakech International seminar on processes of desertification: benchmarks and indicators of impact in the Mediterranean Basin in Morocco | 5-10 октября Марракеш Международный семинар по процессам опустынивания: критерии и показатели воздействия в Средиземноморском бассейне, Марокко |
| The second factor was the timely initiative of the convening of an international seminar on the theme "Decentralized rural electrification" (Marrakech, Morocco, November 1995). | Вторым фактором явилась своевременная инициатива по созыву международного семинара по теме "Децентрализованная электрификация сельских районов" (Марракеш, Марокко, ноябрь 1995 года). |
| Marrakech, 24-28 October 2011 | Марракеш, 24-28 октября 2011 года |
| The city of Marrakech is the capital of the south-western economic region of Marrakech-Tensift-Al Haouz, near the foothills of the snow-capped Atlas Mountains. | Город Марракеш является столицей экономического региона Марракеш-Тенсифт-Эль-Хауз, расположенного на юго-западе страны у подножия покрытых снегом Атласских гор. |
| The Fondation Marrakech also works with a group of pharmacists to provide medical assistance to out-of-reach districts. | Фонд Марракеш также работает с группой фармацевтов, обеспечивая оказание медицинской помощи населению отдаленных районов. |
| The city of Marrakech is a major centre for tourism and conferences, and a number of large intergovernmental and non-governmental meetings have previously been held there successfully. | Город Марракеш представляет собой крупный центр туризма и международных конференций и ранее в нем с успехом организовывались многие крупные межправительственные и неправительственные совещания. |
| From his base in Sijilmasa, Abu Ali seized control of much of southern Morocco (including Marrakech), threatening to split the Marinid dominions in two. | Со своей базы в Сиджильмасе Абу Али захватил контроль над большей частью южного Марокко (включая Марракеш), угрожая разделить владения Маринидов на две части. |
| UNFCCC: Framework Convention on Climate Change - Conference of the parties, held in Bonn, Marrakech, New Delhi | РКООНИК: Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата - Конференции Сторон, Бонн, Марракеш, Дели. |
| Morocco GNEF 1 video highlights of the match JSM Laayoune - KACM Marrakech 2-1. | Марокко видео в матче ЖСМ Эль-Аюн - КАЧМ Марракеш 2-1. |
| Partnerships exposition, Marrakech Place and other activities | Выставка механизмов партнерства, «Марракешский клуб» и другие мероприятия |
| Box 2 What is the Marrakech Process? | Вставка 2: Что такое "Марракешский процесс"? |
| The Marrakech Process remains a substantive forum for dialogue and cooperation on sustainable consumption and production issues, one which has demonstrated its potential to promote progress on sustainable consumption and production worldwide. | Марракешский процесс остается существенной площадкой для диалога и сотрудничества по вопросам устойчивого потребления и производства, продемонстрировавшей свой потенциал по содействию прогрессу в области устойчивого потребления и производства по всему миру. |
| The Marrakech meeting agreed on the Marrakech Process on sustainable consumption and production, stressing that the challenge is to move from the more generic to the specific and focus on implementation. | На состоявшемся в Марракеше совещании был согласован Марракешский процесс в отношении устойчивого потребления и производства, в котором подчеркивалось, что поставленная задача состоит в том, чтобы от более общих проблем перейти к более конкретным проблемам и сосредоточить внимание на выполнении принятых решений. |
| The Marrakech Action Plan for Statistics (MAPS) was an outcome of the Second International Round-table on Managing for Development Results, held in Marrakech, Morocco, in 2004. | Марракешский план действий в области статистики является итоговым документом Второго международного круглого стола по вопросам повышения результативности деятельности в области развития, проведенного в Марракеше, Марокко, в 2004 году. |
| Participants also recommended using the road map on education for sustainable consumption developed by the Marrakech Task Force to guide implementation of education programmes. | В качестве руководства для осуществления образовательных программ участники рекомендовали также использовать "дорожную карту" процесса образования в интересах устойчивого потребления, разработанную Марракешской целевой группой. |
| Second, on the fostering of information exchange, UNEP had been working with the Marrakech task force on sustainable procurement and a toolkit would be released shortly in that regard. | Во-вторых, по вопросу о развитии обмена информацией ЮНЕП работала совместно с Марракешской целевой группой по вопросам устойчивой практики закупок и вскоре будет подготовлен соответствующий набор инструментальных средств. |
| In conjunction with the Marrakech task force on cooperation with Africa and other regional partners, UNEP has developed a project to support the implementation of the African 10-year framework that includes the development of an African eco-labelling mechanism. | Совместно с Марракешской целевой группой по сотрудничеству со странами Африки и другими региональными партнерами ЮНЕП разрабатывает проект по оказанию поддержки в осуществлении африканской десятилетней рамочной основы, предусматривающий разработку африканского механизма экомаркировки. |
| Furthermore, in conjunction with the Marrakech Task Force on Sustainable Public Procurement, a two-day training event was organized for African participants on the margins of the fifth African round table on sustainable consumption and production, held in June 2008 in Johannesburg. | Помимо этого, во взаимодействии с Марракешской целевой группой по устойчивым государственным закупкам в преддверие пятого Африканского совещания "круглого стола" по вопросам устойчивого производства и потребления было организовано двухдневное учебное мероприятие для африканских участников, которое состоялось в июне 2008 года в Йоханнесбурге. |
| The partnership was launched as the successor to the former Marrakech International Task Force on Sustainable Tourism Development in order to continue and expand the successful work and build on its work and momentum. | Партнерство стало преемником ранее действовавшей Марракешской международной целевой группы по развитию устойчивого туризма и предназначено для продолжения и наращивания масштабов ее успешной работы и поддержания ее темпов. |
| In the Marrakech Action Plan, national and international statistical agencies and providers of development finance were called on to work together to strengthen official statistics in developing countries. | В Марракешском плане действий к национальным и международным статистическим учреждениям и структурам, занимающимся финансированием развития, был обращен призыв совместно работать в целях укрепления официальной статистики в развивающихся странах. |
| The Marrakech Action Plan also pointed out the need to improve the coverage and quality of indicators for the Millennium Development Goals. | В Марракешском плане действий также отмечалась необходимость расширения охвата и повышения качества показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| WTO members should invite their representatives to subscribe to the millennium development goals as a charter since the Marrakech Agreement Establishing WTO describes trade as a means to development. | Членам ВТО следует предложить своим представителям принять цели в области развития на рубеже тысячелетия как своеобразную хартию, поскольку в Марракешском соглашении о создании ВТО торговля определяется как средство развития. |
| As one of six priority actions, the Marrakech Action Plan for Statistics called for direct support to all low-income developing countries in developing a national strategy for the development of statistics by 2006. | В Марракешском плане действий в области статистики содержится призыв к предоставлению всем развивающимся странам с низким уровнем дохода прямой поддержки в разработке к 2006 году национальной стратегии развития статистики в качестве одного из шести приоритетных направлений деятельности. |
| The Marrakech Action Plan for Statistics urges all poor developing countries (many of them in Africa) to design a national strategy for the development of statistics by the end of 2006 and to start implementation by 2007. | В Марракешском плане действий в области статистики содержится призыв ко всем бедным развивающимся странам (многие из которых находятся в Африке) к концу 2006 года разработать национальную стратегию развития статистики и к 2007 году - начать ее осуществление. |
| In a rural area outside Marrakech, the group met with community leaders and visited integrated basic services projects. | В сельском районе за пределами Марракеша группа встретилась с руководителями общин и посетила проекты по оказанию комплексных базовых услуг. |
| In Morocco, for example, the Fund began a project to determine the needs for emergency obstetric care and to provide such care in the region of Marrakech, where over five million people live. | Например, в Марокко Фонд приступил к осуществлению проекта выявления потребностей в неотложном акушерском обслуживании и налаживании такого обслуживания в районе Марракеша, где проживает более 5 млн. человек. |
| Worth a ticket to Marrakech. | Я смогу купить билет до Марракеша. |
| Seven kilometres from Marrakech - Typical Kasbah combining luxury and refinement - Excellent and per... | 7 км. от Марракеша - Традиционный Касбаш - Роскошь и утончённость - Бассейн и солярий - Ресторан - Т... |
| Welcome to the sounds and lights of Marrakech, sir. | Шум и огни Марракеша приветствуют вас, сэр. |
| Group of 77 (on the Marrakech Conference on South-South Cooperation) | (Марракешская конференция по сотрудничеству Юг-Юг) |
| The Marrakech task force on sustainable building and construction could be one useful vehicle for international sharing of experience and best practices. | Эффективным механизмом обмена опытом и передовой практикой на международном уровне могла бы стать Марракешская целевая группа по устойчивому жилищному и промышленному строительству. |
| The Marrakech Task Force on Sustainable Tourism Development has surveyed best practices and launched campaigns such as the Internet-based Green Passport campaign, showcasing practical ways to protect the natural and cultural heritage. | Марракешская целевая группа по устойчивому развитию туризма изучила примеры передовой практики и развернула ряд кампаний, в частности Интернет-кампанию «Зеленый паспорт», в ходе которой демонстрировались практические возможности по сохранению природного и культурного наследия. |
| UNDESA, Marrakech Process Task Force partners, regional economic commissions, International Chamber of Commerce, WBCSD | ДЭСВ ООН, партнеры Целевой группы по Марракешскому процессу, региональные экономические комиссии, Международная торговая палата, ВСДУР |
| Consideration should also be given to linking the spirit of the voluntary partnership inherent in the Marrakech Process to the more formal partnership process for which the Commission has oversight. | Также следует рассмотреть вопрос об увязывании духа добровольного партнерства, сопутствующего Марракешскому процессу, с более формальными партнерскими процессами, за которыми следит Комиссия. |
| The Chairman of the Development Assistance Committee of the Organisation for Economic Cooperation and Development made a videotaped statement on the use of statistics in development and the Marrakech Action Plan. | Членам Комиссии была показана видеозапись выступления Председателя Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития по вопросу об использовании статистики в сфере развития и по Марракешскому плану действий. |
| In the field of international trade law, different standards are used: for example, article 3 (8) of the Dispute Settlement Understanding annexed to the Marrakech Agreement of 1994 provides that: | В области права международной торговли используются другие стандарты: например, в статье 3(8) Договоренности о правилах и процедурах, регулирующих разрешение споров, содержащейся в приложении к Марракешскому соглашению 1994 года, предусматривается следующее: |
| Cooperation mechanisms are now in place to engage major groups and the donor community in the Marrakech Process, and a communication strategy is being developed to raise public awareness of SCP. | В настоящее время существуют механизмы сотрудничества, позволяющие привлекать представителей основных групп и сообщества доноров к Марракешскому процессу, и разрабатывается стратегия в области коммуникации, предусматривающая пропаганду устойчивого потребления и производства среди населения. |
| The issue is closely linked to both the Strategic Approach and the Marrakech Process on Sustainable Consumption and Production. | Это проблема тесно связана как со Стратегическим подходом, так и с Марракешским процессом в области устойчивого потребления и производства. |
| One participant cited the Marrakech Process experience, where knowledge sharing networks were set up at all levels as a voluntary process. | Один из участников сослался на опыт, связанный с Марракешским процессом, в контексте которого на добровольной основе на всех уровнях были созданы сетевые объединения для обмена знаниями. |
| Efforts are being made to enhance synergies between the above-mentioned Basel Convention activities, the International Initiative on Consumption and Production Patterns and the Marrakech Process, including at the regional level. | Предпринимаются усилия для развития синергических связей между упомянутыми выше мероприятиями в рамках Базельской конвенции, Международной инициативой по моделям потребления и производства и Марракешским процессом, в том числе на региональном уровне. |
| African statistical systems will therefore need to be strengthened, as called for by the Marrakech Action Plan for Statistics, which aims to build the capacity of countries to manage results. | Поэтому статистические системы стран Африки необходимо будет укрепить в соответствии с Марракешским планом действий в области статистики, цель которого заключается в том, чтобы создать национальный управленческий потенциал с ориентацией на достижение результатов. |
| However, it is recognized that least developed countries and net food importing developing countries, in particular in Africa, may experience transitional costs, and the international community should assist those countries in accordance with the Marrakech decision. | Вместе с тем признается, что наименее развитые страны и развивающиеся страны - чистые импортеры продовольствия, особенно в Африке, на переходном этапе могут столкнуться с издержками, и международному сообществу следует оказать этим странам помощь в соответствии с Марракешским решением. |
| He was last seen in a café in Marrakech. | Последний раз его видели в кафе в Маракеше. |
| Before embarking on a new round of negotiations for further trade liberalization, it was vital to have an in-depth discussion on the built-in agenda agreed at Marrakech and a balanced agenda must be drawn up for Doha. | Прежде чем приступать к новому раунду переговоров о дальнейшей либерализации торговли, чрезвычайно важно провести углубленное обсуждение согласованной в Маракеше встроенной повестки дня и необходимо подготовить сбалансированную повестку дня для Дохи. |
| This was followed by three regional workshops for IOM and UNHCR staff, in Addis Ababa, Bogota and Marrakech, to help improve inter-agency cooperation and coordination on this theme. | После этого было проведено три рабочих совещания с участием сотрудников МОМ и УВКБ в Аддис-Абебе, Боготе и Маракеше для укрепления межучрежденческого сотрудничества и координации в этой области. |
| In addition, he indicated that the Group of 77 and China would ensure that the issue would be discussed in depth at the High-level Conference on South-South Cooperation to be held in Marrakech (Morocco) from 16-19 December 2003. | Кроме того, он указал на то, что Группа 77 и Китай будет добиваться более глубокого обсуждения этого вопроса на Конференции высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг, которая состоится в Маракеше (Марокко) 16 - 19 декабря 2003 года. |
| The International Expert Meeting on the 10-Year Framework of Programmes for Sustainable Consumption and Production was organized by the United Nations Department of Economic and Social Affairs and UNEP and hosted by the Government of the Kingdom of Morocco in Marrakech from 16 to 19 June 2003. | Международное совещание экспертов по десятилетним рамкам программ обеспечения устойчивого потребления и производства было организовано Департаментом Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам и ЮНЕП и проведено в Маракеше 1619 июня 2003 года по приглашению правительства Королевства Марокко. |
| The forthcoming Second South Summit in 2005 will be the occasion to assess the implementation of the Havana Programme of Action and the Marrakech Framework for the Implementation of South-South Cooperation. | Предстоящий второй Саммит Юга в 2005 году позволит провести оценку осуществления Гаванской программы действий и Марракешских рамок осуществления сотрудничества Юг-Юг. |
| We reaffirm our commitment to the implementation of these measures and initiatives and to expediting the achievement of the time bound objectives contained in the Marrakech Framework for the Implementation of South-South Cooperation. | Мы подтверждаем нашу приверженность реализации этих мер и инициатив и ускорению достижения привязанных к конкретным срокам целей, определенных в Марракешских рамках осуществления сотрудничества Юг-Юг. |
| Emission reductions traded here do not necessarily meet the stringent standards of the Kyoto Protocol and Marrakech Accords. | Сокращения выбросов, с которыми проводятся операции на этой бирже, необязательно полностью отвечают нормам Киотского протокола и Марракешских соглашений. |
| It introduced the Marrakech Accords and signalled the prospect of the prompt entry into force of the Kyoto Protocol. | В нем говорится о принятии Марракешских договоренностей и возможности скорейшего вступления в силу Киотского протокола. |
| The Conference also completed unfinished business from the Marrakech Accords, relating to land use, land-use change and forestry issues. | Конференция также довела до конца работу, не завершенную в рамках Марракешских договоренностей, в связи с вопросами землепользования, изменений в землепользовании и лесоводства. |
| In June 2010, an international meeting of national human rights institutions adopted the Marrakech Statement, making proposals concerning enhanced interaction of national human rights institutions with the treaty bodies. | В июне 2010 года на международном совещании представителей национальных учреждений по правам человека было принято Марракешское заявление, содержащее предложения об укреплении взаимодействия между национальными учреждениями по правам человека и договорными органами. |
| In the outcome document, the "Marrakech Statement", national human rights institutions reaffirmed the treaty bodies as central pillars in the United Nations human rights system and emphasized that treaty body recommendations constituted a unique and solid basis for intergovernmental and national action. | В итоговом документе, озаглавленном «Марракешское заявление», национальные институты по правам человека подтвердили, что договорные органы являются центральными элементами системы Организации Объединенных Наций по правам человека, и подчеркнули, что рекомендации договорных органов являются уникальной и надежной основой для межправительственных и национальных действий. |
| Participants adopted the Marrakech Statement which includes recommendations to enhance the treaty-body system, ensure broader access to treaty bodies, as well as on NHRI follow-up to treaty-body recommendations. | Участники приняли Марракешское заявление, которое содержит, в частности, рекомендации в целях повышения эффективности системы договорных органов, обеспечения более широкого доступа к договорным органам, |
| The eleventh inter-committee meeting welcomed the recent Marrakech meeting, at which national human rights institutions from all four regions were represented and strengthening the relationship between the human rights treaty body system and national human rights institutions was discussed. | Одиннадцатое межкомитетское совещание приветствовало недавно состоявшееся Марракешское совещание, на котором были представлены национальные институты по правам человека из всех четырех регионов и на котором обсуждался вопрос об укреплении отношений между системой договорных органов по правам человека и национальными учреждениями по правам человека. |
| On April 15, 1994, the Marrakech Agreement was signed here which established the World Trade Organization, and in March 1997, the World Water Council organized its First World Water Forum in Marrakech, attended by some 500 people internationally. | 15 апреля 1994 года в городе было подписано Марракешское соглашение о создании Всемирной торговой организации, а в марте 1997 года Всемирный Водный Совет организовал здесь Первый Всемирный водный форум, в котором приняли участие около 500 человек из многих стран. |
| The Marrakech task forces are voluntary initiatives led by countries that, in co-operation with other partners, commit themselves to national level activities on SCP. | Марракешские целевые группы - это добровольные инициативы, осуществляемые под руководством стран, которые в сотрудничестве с другими партнерами обязуются проводить мероприятия по УПП на национальном уровне. |
| UNCTAD expected the Marrakech agreements to increase global income by an estimated $212 billion to $500 billion between 1995 and 2001. | По расчетам ЮНКТАД, Марракешские соглашения должны были привести в период 1995-2001 годов к увеличению мировых доходов на сумму от 212 до 500 млрд. долл. США. |
| This target is dependent upon the continuation of the decisions included in the Marrakech Accords, in particular the continuation of LULUCF and of Decision 14/CP.. | Такой целевой показатель зависит от продолжения применения решений, включенных в Марракешские договоренности, в частности от продолжения применения ЗИЗЛХ и решения 14/СР.. |
| The Marrakech Accords enabled all States to study the ratification of the Kyoto Protocol, which was of primordial importance to preventing climate change at the global level. | Марракешские договоренности открывают дорогу к рассмотрению всеми государствами вопроса о ратификации Киотского протокола, имеющего первостепенное значение для предотвращения глобальных изменений климата. |
| At the seventh meeting of the Conference of Parties, Governments adopted the Marrakech Accords, finalizing the operational details of the Kyoto Protocol, an outcome that is expected to open the way to further ratifications of the Protocol and its entry into force. | На седьмой сессии Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата правительства приняли Марракешские соглашения, в которых были окончательно доработаны оперативные детали Киотского протокола, что, как ожидается, будет способствовать увеличению числа сторон, ратифицировавших Протокол, и вступлению его в силу. |