Did you spend the night with Simon in Marrakech? | Ты провела ночь с Саймоном в Марракеше? |
Only when the group had completed its internal discussions would it decide on whether to enter into consultations with partners before the summer break or after the ministerial meeting in Marrakech in September 1999. | Только после того, как Группа завершит свои внутренние обсуждения, она решит, проводить ли консультации с партнерами до летнего перерыва или после Министерского совещания в Марракеше в сентябре 1999 года. |
Mindful of this, the 107th Conference of the Inter-Parliamentary Union, held in March 2002 in Marrakech, adopted a resolution on "The role of parliaments in developing public policy in an era of globalization, multilateral institutions and international trade agreements". | Памятуя об этом, 107-я Конференция Межпарламентского союза, состоявшаяся в марте 2002 года в Марракеше, приняла следующую резолюцию: "Роль парламентов в развитии государственной политики в эпоху глобализации и наличия многосторонних институтов и международных торговых соглашений". |
In accordance with the United Nations Framework Convention on Climate Change, the seventh Conference of the Parties held in 2001 in Marrakech, Morocco, has established the LDCs Fund, in order to assist LDCs in adapting to the impact of the climate change. | В соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата на седьмой Конференции Сторон, проведенной в 2001 году в Марракеше, Марокко, был учрежден Фонд для наименее развитых стран с целью помочь им приспособиться к последствиям изменения климата. |
Other Marrakech projects are providing housing to low-income people and restoring historic sites in Marrakech. | В рамках других осуществляемых в Марракеше проектов обеспечивается предоставление жилья для групп населения с низким доходом и ведется работа по восстановлению исторических памятников. |
The Marrakech Process Task Force on Cooperation with Africa, under the auspices of the German Government, in close cooperation with UNEP, initiated a project on eco-labelling for Africa. | Организованная в рамках Марракешского процесса Целевая группа по вопросам сотрудничества с Африкой под эгидой правительства Германии и в тесном сотрудничестве с ЮНЕП организовала проект экологической маркировки для Африки. |
One possible starting point for answering these questions is the set of regional priorities and strategies identified through regional implementation meetings of the Commission on Sustainable Development as well as under the umbrella of the Marrakech Process. | Для ответа на эти вопросы, возможно, следует за отправную точку взять региональные приоритеты и стратегии, которые были определены на региональных совещаниях по выполнению решений, проводившихся под эгидой Комиссии по устойчивому развитию, а также под эгидой Марракешского процесса. |
Production and consumption patterns are one of the key themes of sustainable development: they have become more and more pertinent for the sustainable development agenda, and are central to the Marrakech process and the elaboration of a 10-Year Framework of Programmes on sustainable consumption and production. | Модели производства и потребления являются одной из ключевых тем устойчивого развития: они приобретают все большую важность в повестке дня устойчивого развития и имеют центральное значение для Марракешского процесса и разработки десятилетних рамок программ по обеспечению устойчивого потребления и производства. |
These advisory services will draw on the experience of UNEP with the Marrakech Process, an informal expert and multi-stakeholder process that since 2003 has been developing and piloting policies and capacity-building activities to promote sustainable consumption and production at the national and regional levels. | Эти консультационные услуги будут опираться на опыт ЮНЕП в проведении Марракешского процесса - неофициального процесса с участием экспертов и многих заинтересованных субъектов, который с 2003 года содействует разработке и апробации политических мер и мероприятий по созданию потенциала в поддержку устойчивого потребления и производства на национальном и региональном уровнях. |
A partnership endorsed by the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness to implement the Busan Action Plan for Statistics provides the opportunity to extend the progress made over the last decade under the Marrakech Action Plan and to provide direction for the decade ahead. | Утвержденное четвертым Форумом высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи партнерство в целях осуществления Пусанского плана действий в области статистики предоставляет возможность углубить прогресс, достигнутый за прошедшее десятилетие в рамках осуществления Марракешского плана действий, и определить курс действий на следующее десятилетие. |
Since when did Marrakech become local? | С каких это пор Марракеш стал местным? |
The Fondation Marrakech also works with a group of pharmacists to provide medical assistance to out-of-reach districts. | Фонд Марракеш также работает с группой фармацевтов, обеспечивая оказание медицинской помощи населению отдаленных районов. |
5-10 October Marrakech International seminar on processes of desertification: benchmarks and indicators of impact in the Mediterranean Basin in Morocco | 5-10 октября Марракеш Международный семинар по процессам опустынивания: критерии и показатели воздействия в Средиземноморском бассейне, Марокко |
From his base in Sijilmasa, Abu Ali seized control of much of southern Morocco (including Marrakech), threatening to split the Marinid dominions in two. | Со своей базы в Сиджильмасе Абу Али захватил контроль над большей частью южного Марокко (включая Марракеш), угрожая разделить владения Маринидов на две части. |
Morocco GNEF 1 video highlights of the match JSM Laayoune - KACM Marrakech 2-1. | Марокко видео в матче ЖСМ Эль-Аюн - КАЧМ Марракеш 2-1. |
Next we turn to Marrakech, Morrocco, where two German tourists were found dead yesterday. | Дальше мы возвращаемся в Марракеш, Марокко, где вчера были найдены мертвыми два немецких туриста. |
National workshop on the "Istanbul protocol" Marrakech, 29 November until 2 December 2004 | Национальное рабочее совещание по "Стамбульскому протоколу", Марракеш, 29 ноября - 2 декабря 2004 года. |
From his base in Sijilmasa, Abu Ali seized control of much of southern Morocco (including Marrakech), threatening to split the Marinid dominions in two. | Со своей базы в Сиджильмасе Абу Али захватил контроль над большей частью южного Марокко (включая Марракеш), угрожая разделить владения Маринидов на две части. |
Adjacent to the Main square and world famous Marrakech bazzar, the Riad offers a world of peace and tranquility - a welcome rest after a hard day of exploring the nearby busy streets. | Возле главной площади города и всемирно известного Базара Марракеш, отель «Риад Рахба» обеспечит безмятежность и тишину - так необходимые для полноценного отдыха после напряженного дня, прошедшего в осмотре близлежащих переполненных улиц. |
It was held at the Marrakech Street Circuit in Marrakech, Morocco on 2 May 2010. | Гоночный день проведён на Marrakech Street Circuit в марокканском городе Марракеш 2 мая. |
The Marrakech Action Plan was also included in a global programme review conducted by the World Bank Independent Evaluation Group in 2010. | Марракешский план действий также был включен в обзор глобальных программ, проводившийся Группой независимой оценки Всемирного банка в 2010 году. |
The so-called Marrakech process was initiated as an implementation of JPOI by UNEP and UNDESA at the international level to coordinate activities in support of regional and national initiatives for the 10-year framework of programmes. | В порядке выполнения ЙПВР ЮНЕП и ДЭСВ ООН инициировали на международном уровне так называемый марракешский процесс с целью координации деятельности в поддержку региональных и национальных инициатив по десятилетним рамочным программам. |
The Marrakech Process is a global process led by the Department of Economic and Social Affairs (and the United Nations Environment Programme (UNEP) with active participation of national Governments, development agencies, and civil society. | Марракешский процесс является глобальным процессом, возглавляемым Департаментом по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) при активном участии национальных правительств, учреждений по вопросам развития и гражданского общества. |
The Marrakech process is open-ended, inviting all countries worldwide (including countries of South-Eastern Europe (SEE) and Eastern Europe, Caucasus and Central Asia (EECCA)) to be active and take the role of lead country, as appropriate. | Марракешский процесс - это открытый для всех процесс, в котором предлагается активно участвовать и в соответствующих случаях играть роль ведущей страны всем странам мира (в том числе странам Юго-Восточной Европы (ЮВЕ) и Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА)). |
At the international level, the Marrakech Process has led to significant initiatives and raised awareness of sustainable consumption and production in all regions, aided by the important contributions of the seven Marrakech task forces. | На международном уровне Марракешский процесс привел к значительным инициативам и повысил осведомленность о моделях устойчивого потребления и производства во всех регионах, чему способствовал важный вклад семи целевых групп в рамках Маррашекского процесса. |
Second, on the fostering of information exchange, UNEP had been working with the Marrakech task force on sustainable procurement and a toolkit would be released shortly in that regard. | Во-вторых, по вопросу о развитии обмена информацией ЮНЕП работала совместно с Марракешской целевой группой по вопросам устойчивой практики закупок и вскоре будет подготовлен соответствующий набор инструментальных средств. |
UNEP participates in the development of Procura+ by facilitating a stronger involvement of United Nations agencies and developing countries, as well as by supporting the involvement of the Council in the Marrakech Task Force on Sustainable Procurement. | ЮНЕП участвует в разработке инициативы "Прокура+", способствуя более активному участию учреждений Организации Объединенных Наций и развивающихся стран, а также поддерживая участие Совета в Марракешской целевой группе по устойчивым закупкам. |
As a follow-up to the work of the Marrakech Task Force on Sustainable Public Procurement, this initiative fills a gap in the coordination of sustainable public procurement implementation worldwide and offers a global platform for procurement practitioners and other interested stakeholders. | В качестве продолжения работы Марракешской целевой группы по устойчивым государственным закупкам данная Инициатива заполнила пробел в координации осуществления политики устойчивых государственных закупок по всему миру и стала глобальной платформой для практиков закупок и других заинтересованных сторон. |
Furthermore, in conjunction with the Marrakech Task Force on Sustainable Public Procurement, a two-day training event was organized for African participants on the margins of the fifth African round table on sustainable consumption and production, held in June 2008 in Johannesburg. | Помимо этого, во взаимодействии с Марракешской целевой группой по устойчивым государственным закупкам в преддверие пятого Африканского совещания "круглого стола" по вопросам устойчивого производства и потребления было организовано двухдневное учебное мероприятие для африканских участников, которое состоялось в июне 2008 года в Йоханнесбурге. |
In 2012 UNEP concluded a three-year project on capacity-building for sustainable public procurement aimed at assisting seven pilot countries in the development of sustainable public procurement policies through a methodology developed by the Swiss-led Marrakech Task Force on Sustainable Public Procurement. | В 2012 году ЮНЕП завершила осуществление трехлетнего проекта по созданию потенциала устойчивых государственных закупок, направленного на оказание помощи семи пилотным странам в разработке политики устойчивых государственных закупок на основе методологии работающей под руководством Швейцарии Марракешской целевой группы по устойчивым государственным закупкам. |
The African Programme has been developed to facilitate the active participation of Africa as a region in the Marrakech Process. | Африканская программа была разработана в целях содействия активному участию африканского региона в Марракешском процессе. |
The Marrakech Action Plan for Statistics identified six priority actions for the statistical community. | В Марракешском плане действий в области статистики выделены шесть приоритетных направлений деятельности для организаций, занимающихся вопросами статистики. |
The meeting had adopted a statement reiterating some of the principles contained in the Dublin Statement, the Marrakech Statement and the Poznan Statement. | На встрече было принято заявление, в котором вновь подтверждаются некоторые принципы, содержащиеся в Дублинском заявлении, Марракешском заявлении и Познаньском заявлении. |
The Chair of the International Coordinating Committee further highlighted that the Marrakech Statement recognized that the treaty body system was under considerable stress owing to the growth of the system, and that increased ratification and reporting had not been accompanied by commensurate additional resourcing. | Председатель Международного координационного комитета далее отметил, что в Марракешском заявлении признается, что система договорных органов весьма перегружена, что вызвано ростом системы, и что увеличение числа ратификаций и представляемых докладов не сопровождалось соразмерным предоставлением дополнительных ресурсов. |
The Marrakech roundtable held in Marrakech, Morocco, in 2004, endorsed a time-bound and costed action plan, the Marrakech Action Plan, for improving development statistics. | На Марракешском совещании за круглым столом, состоявшемся в Марракеше, Марокко, в 2004 году, был одобрен увязанный с конкретными сроками и просчитанный в финансовом отношении план действий - Марракешский план действий в целях совершенствования статистики развития. |
Records show this flight here left Marrakech to Miami the very night our sister was taken. | Записи показывают, что этот рейс здесь слева от Марракеша в Майами в ту самую ночь, нашу сестру забрали. |
In Morocco, for example, the Fund began a project to determine the needs for emergency obstetric care and to provide such care in the region of Marrakech, where over five million people live. | Например, в Марокко Фонд приступил к осуществлению проекта выявления потребностей в неотложном акушерском обслуживании и налаживании такого обслуживания в районе Марракеша, где проживает более 5 млн. человек. |
In 1922, he spent seven weeks in Morocco, then a protectorate of France, where he drew the portrait of the pasha of Marrakech - as a goodwill ambassador he received the Ordre des Palmes Académiques from the French government for this work. | В 1922 году он провел семь недель в Марокко, тогдашнем протекторате Франции, где он нарисовал портрет паши Марракеша, и в качестве посла доброй воли он получил Орден Академических пальм от французского правительства за эту работу. |
Worth a ticket to Marrakech. | Я смогу купить билет до Марракеша. |
Oranges from Marrakech, pecans... | Апельсины из Марракеша, орехи... |
Group of 77 (on the Marrakech Conference on South-South Cooperation) | (Марракешская конференция по сотрудничеству Юг-Юг) |
The Marrakech task force on sustainable building and construction could be one useful vehicle for international sharing of experience and best practices. | Эффективным механизмом обмена опытом и передовой практикой на международном уровне могла бы стать Марракешская целевая группа по устойчивому жилищному и промышленному строительству. |
The Marrakech Task Force on Sustainable Tourism Development has surveyed best practices and launched campaigns such as the Internet-based Green Passport campaign, showcasing practical ways to protect the natural and cultural heritage. | Марракешская целевая группа по устойчивому развитию туризма изучила примеры передовой практики и развернула ряд кампаний, в частности Интернет-кампанию «Зеленый паспорт», в ходе которой демонстрировались практические возможности по сохранению природного и культурного наследия. |
Where appropriate, the subprogramme will take advantage of the competencies gained in supporting the Marrakech process to boost resource recovery from wastes. | При необходимости подпрограмма будет использовать опыт, накопленный в рамках оказания поддержки Марракешскому процессу в области стимулирования рекуперации ресурсов из отходов. |
UNDESA, Marrakech Process Task Force partners, regional economic commissions, International Chamber of Commerce, WBCSD | ДЭСВ ООН, партнеры Целевой группы по Марракешскому процессу, региональные экономические комиссии, Международная торговая палата, ВСДУР |
Consideration should also be given to linking the spirit of the voluntary partnership inherent in the Marrakech Process to the more formal partnership process for which the Commission has oversight. | Также следует рассмотреть вопрос об увязывании духа добровольного партнерства, сопутствующего Марракешскому процессу, с более формальными партнерскими процессами, за которыми следит Комиссия. |
During the cycle the progress achieved on sustainable consumption and production, especially through the Marrakech Process, was widely acknowledged, raising the profile of sustainable consumption and production on the international agenda. | В ходе этого цикла прогресс, достигнутый в области устойчивого потребления и производства, особенно благодаря Марракешскому процессу, получил широкое признание, в результате чего проблематика устойчивого потребления и производства стала более заметной в международной повестке дня. |
The improvement of official statistics under the Marrakech Action Plan for Statistics was widely noted. | Многие отмечали улучшения в области официальной статистики, достигнутые благодаря Марракешскому плану действий в области статистики. |
However although important linkages could be identified between the Marrakech process and this emerging issue no specific actions on information on chemicals in products has been identified. | Однако, хотя можно выделить важные связи между Марракешским процессом и этим возникающим вопросом, не было определено конкретных действий в отношении информации о химических веществах в продуктах. |
One participant cited the Marrakech Process experience, where knowledge sharing networks were set up at all levels as a voluntary process. | Один из участников сослался на опыт, связанный с Марракешским процессом, в контексте которого на добровольной основе на всех уровнях были созданы сетевые объединения для обмена знаниями. |
All of this meshes with the mandate on resource efficiency in our programme of work, the Marrakech mandate, and ultimately adds up to the different components of a green economy. | Все это перекликается с задачей по обеспечению эффективности использования ресурсов в нашей программе работы, Марракешским мандатом и, в конечном итоге, становится дополнением к различным компонентам "зеленой" экономики. |
African statistical systems will therefore need to be strengthened, as called for by the Marrakech Action Plan for Statistics, which aims to build the capacity of countries to manage results. | Поэтому статистические системы стран Африки необходимо будет укрепить в соответствии с Марракешским планом действий в области статистики, цель которого заключается в том, чтобы создать национальный управленческий потенциал с ориентацией на достижение результатов. |
The Moroccan Advisory Council on Human Rights had invited national human rights institutions to a meeting on the strengthening of the human rights treaty body system in June 2010 and the participants had adopted the Marrakech Statement. | Марокканский Консультативный совет по правам человека пригласил национальные правозащитные институты принять участие в июне 2010 года в совещании, посвященном укреплению системы договорных органов по правам человека, участники которого выступили с Марракешским заявлением. |
He was last seen in a café in Marrakech. | Последний раз его видели в кафе в Маракеше. |
I was not the one that left the toothbrushes in Marrakech. | Это не я оставил их в Маракеше. |
Filming began in Marrakech, Morocco on May 4, 1998 and lasted 17 weeks. | Съёмки первой картины проходили в Маракеше, Марокко с 4 мая 1998 года и длились 17 недель. |
This was followed by three regional workshops for IOM and UNHCR staff, in Addis Ababa, Bogota and Marrakech, to help improve inter-agency cooperation and coordination on this theme. | После этого было проведено три рабочих совещания с участием сотрудников МОМ и УВКБ в Аддис-Абебе, Боготе и Маракеше для укрепления межучрежденческого сотрудничества и координации в этой области. |
The International Expert Meeting on the 10-Year Framework of Programmes for Sustainable Consumption and Production was organized by the United Nations Department of Economic and Social Affairs and UNEP and hosted by the Government of the Kingdom of Morocco in Marrakech from 16 to 19 June 2003. | Международное совещание экспертов по десятилетним рамкам программ обеспечения устойчивого потребления и производства было организовано Департаментом Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам и ЮНЕП и проведено в Маракеше 1619 июня 2003 года по приглашению правительства Королевства Марокко. |
Implement the measures and the initiatives contained in the Marrakech Framework for Implementation of South-South Cooperation. | Осуществить меры и инициативы, содержащиеся в Марракешских рамках осуществления сотрудничества Юг-Юг. |
The Ministers further welcomed the ongoing preparations for the Ministerial Forum on Water Resources Management to be held in Muscat, in the first semester of 2007 in accordance with the mandate of the Marrakech Framework for Implementation of South-South Cooperation. | Министры приветствовали далее продолжающуюся подготовку к проведению на уровне министров Форума по управлению водными ресурсами, который должен состояться в Мускате в первой половине 2007 года в соответствии с мандатом, составляющим часть Марракешских рамок осуществления сотрудничества Юг-Юг. |
The forthcoming Second South Summit in 2005 will be the occasion to assess the implementation of the Havana Programme of Action and the Marrakech Framework for the Implementation of South-South Cooperation. | Предстоящий второй Саммит Юга в 2005 году позволит провести оценку осуществления Гаванской программы действий и Марракешских рамок осуществления сотрудничества Юг-Юг. |
The first perspective that arose from the Marrakech Accords was the entry into force of the Kyoto Protocol before the end of the World Summit on Sustainable Development, given the positive attitudes of the European Union and Japan in that regard. | Первым результатом Марракешских договоренностей может стать вступление в силу Киотского протокола до окончания Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию ввиду позитивной позиции по данному вопросу Европейского союза и Японии. |
The Conference also completed unfinished business from the Marrakech Accords, relating to land use, land-use change and forestry issues. | Конференция также довела до конца работу, не завершенную в рамках Марракешских договоренностей, в связи с вопросами землепользования, изменений в землепользовании и лесоводства. |
Representatives of regional networks of national human rights institutions had been invited by the Advisory Council on Human Rights of Morocco to a meeting in May 2010 on the same subject and the participants had adopted the Marrakech Statement. | Представители региональных сетей национальных правозащитных учреждений получили от Консультативного совета по правам человека Марокко приглашение на совещание по этому же вопросу, состоявшееся в мае 2010 года, и участники приняли Марракешское заявление. |
In June 2010, an international meeting of national human rights institutions adopted the Marrakech Statement, making proposals concerning enhanced interaction of national human rights institutions with the treaty bodies. | В июне 2010 года на международном совещании представителей национальных учреждений по правам человека было принято Марракешское заявление, содержащее предложения об укреплении взаимодействия между национальными учреждениями по правам человека и договорными органами. |
It had been followed in June 2010 by the Marrakech Statement, which contained recommendations for enhanced cooperation between national human rights institutions and treaty bodies, and in September 2010 by the adoption of the Poznan Statement, to which the Committee against Torture had actively contributed. | В июне 2010 года за ним последовало Марракешское заявление, которое содержит рекомендации по развитию сотрудничеству между национальными учреждениями по правам человека и договорными органами, а в сентябре 2010 года - Познаньское заявление, принятию которого активно содействовал Комитет против пыток. |
Participants adopted the Marrakech Statement which includes recommendations to enhance the treaty-body system, ensure broader access to treaty bodies, as well as on NHRI follow-up to treaty-body recommendations. | Участники приняли Марракешское заявление, которое содержит, в частности, рекомендации в целях повышения эффективности системы договорных органов, обеспечения более широкого доступа к договорным органам, |
On April 15, 1994, the Marrakech Agreement was signed here which established the World Trade Organization, and in March 1997, the World Water Council organized its First World Water Forum in Marrakech, attended by some 500 people internationally. | 15 апреля 1994 года в городе было подписано Марракешское соглашение о создании Всемирной торговой организации, а в марте 1997 года Всемирный Водный Совет организовал здесь Первый Всемирный водный форум, в котором приняли участие около 500 человек из многих стран. |
Decisions 2-24/CP.: "The Marrakech Accords". | Решения 2-24/СР.: "Марракешские договоренности". |
The Marrakech task forces are voluntary initiatives led by countries that, in co-operation with other partners, commit themselves to national level activities on SCP. | Марракешские целевые группы - это добровольные инициативы, осуществляемые под руководством стран, которые в сотрудничестве с другими партнерами обязуются проводить мероприятия по УПП на национальном уровне. |
UNCTAD expected the Marrakech agreements to increase global income by an estimated $212 billion to $500 billion between 1995 and 2001. | По расчетам ЮНКТАД, Марракешские соглашения должны были привести в период 1995-2001 годов к увеличению мировых доходов на сумму от 212 до 500 млрд. долл. США. |
This target is dependent upon the continuation of the decisions included in the Marrakech Accords, in particular the continuation of LULUCF and of Decision 14/CP.. | Такой целевой показатель зависит от продолжения применения решений, включенных в Марракешские договоренности, в частности от продолжения применения ЗИЗЛХ и решения 14/СР.. |
The Marrakech Accords enabled all States to study the ratification of the Kyoto Protocol, which was of primordial importance to preventing climate change at the global level. | Марракешские договоренности открывают дорогу к рассмотрению всеми государствами вопроса о ратификации Киотского протокола, имеющего первостепенное значение для предотвращения глобальных изменений климата. |