| Thus Morocco made an effective contribution to the multilateral trade negotiations that resulted in the founding of the World Trade Organization in Marrakech. | Поэтому Марокко вносило эффективный вклад в многосторонние торговые переговоры, которые увенчались созданием в Марракеше Всемирной торговой организации. |
| The regional reports were completed mid 2001 and the final report was launched in Marrakech. | Региональные доклады были завершены к середине 2001 года, а заключительный доклад был представлен в Марракеше. |
| His delegation welcomed the political consensus reached by the parties in Marrakech on the basis of the principles set out in the Bonn Agreement as an important step towards finalization of the regulations required to make the Kyoto Protocol fully operational. | Его делегация приветствует политический консенсус, достигнутый сторонами в Марракеше на основе принципов, изложенных в Боннском соглашении, как важный шаг в деле завершения работы над процедурными положениями, необходимыми для полного вступления в силу Киотского протокола. |
| The Marrakech roundtable held in Marrakech, Morocco, in 2004, endorsed a time-bound and costed action plan, the Marrakech Action Plan, for improving development statistics. | На Марракешском совещании за круглым столом, состоявшемся в Марракеше, Марокко, в 2004 году, был одобрен увязанный с конкретными сроками и просчитанный в финансовом отношении план действий - Марракешский план действий в целях совершенствования статистики развития. |
| In accordance with the United Nations Framework Convention on Climate Change, the seventh Conference of the Parties held in 2001 in Marrakech, Morocco, has established the LDCs Fund, in order to assist LDCs in adapting to the impact of the climate change. | В соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата на седьмой Конференции Сторон, проведенной в 2001 году в Марракеше, Марокко, был учрежден Фонд для наименее развитых стран с целью помочь им приспособиться к последствиям изменения климата. |
| Together with the Marrakech Process task force on sustainable public procurement, UNEP is also active in promoting sustainable public sector procurement. | Совместно с целевой группой Марракешского процесса по устойчивым государственным закупкам, ЮНЕП также активно содействует обеспечению устойчивости в сфере государственных закупок. |
| A succession of draft inputs to the framework was prepared through a participatory and broad consultative process with stakeholders from all regions, taking into account the experiences and outputs of the Marrakech Process task forces. | Серия проектов материалов для рамочной основы была подготовлена при активном участии в широких консультациях целого ряда заинтересованных сторон, представлявших все регионы, и с учетом опыта и итогов работы целевых групп Марракешского процесса. |
| Based on these multi-stakeholder consultations, the Marrakech Process developed inputs for the 10-year framework of programmes, including elements on its vision, objectives and programmes. | По итогам этих многосторонних консультаций в рамках Марракешского процесса были подготовлены материалы для десятилетней рамочной основы программ, включая элементы, касающиеся ее общей концепции, целей и программ. |
| Since 2005, UNEP has been an active member of the Marrakech Task force on Sustainable Procurement, lead by the Swiss Government in the framework of the Marrakech Process on Sustainable Production and Consumption. | Начиная с 2005 года ЮНЕП является активным членом Марракешской целевой группы по устойчивым закупкам, возглавляемой правительством Швейцарии в рамках Марракешского процесса по устойчивому производству и потреблению. |
| The mapping tool forces Governments and stakeholders to prioritize one of the various measures needed for on sustainable consumption and production policies, while the main conclusion of the Marrakech Process is that we need a mix of measures. | С помощью инструмента обследования правительства и заинтересованные стороны должны выделить в качестве приоритетной одну из разнообразных мер, необходимых для политики в области устойчивого потребления и производства, в то время как основной вывод Марракешского процесса заключается в том, что нам нужен комплекс мер. |
| 28-30 June 2003: Marrakech (Morocco), Global Summit of Women. | 28 - 30 июня 2003 года: Марракеш (Марокко), Всемирная встреча на высшем уровне по положению женщин. |
| The second factor was the timely initiative of the convening of an international seminar on the theme "Decentralized rural electrification" (Marrakech, Morocco, November 1995). | Вторым фактором явилась своевременная инициатива по созыву международного семинара по теме "Децентрализованная электрификация сельских районов" (Марракеш, Марокко, ноябрь 1995 года). |
| UNFCCC: Framework Convention on Climate Change - Conference of the parties, held in Bonn, Marrakech, New Delhi | РКООНИК: Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата - Конференции Сторон, Бонн, Марракеш, Дели. |
| Marrakech, 24-28 October 2011 | Марракеш, 24-28 октября 2011 года |
| Capacity Development Workshops and Fourth Global Forum on Reinventing Government, 10-13 December, Marrakech, Morocco | Практикумы по вопросам наращивания потенциала и четвертый Глобальный форум по вопросам формирования правительства нового типа, 10 - 13 декабря, Марракеш, Марокко. |
| National workshop on the "Istanbul protocol" Marrakech, 29 November until 2 December 2004 | Национальное рабочее совещание по "Стамбульскому протоколу", Марракеш, 29 ноября - 2 декабря 2004 года. |
| The second factor was the timely initiative of the convening of an international seminar on the theme "Decentralized rural electrification" (Marrakech, Morocco, November 1995). | Вторым фактором явилась своевременная инициатива по созыву международного семинара по теме "Децентрализованная электрификация сельских районов" (Марракеш, Марокко, ноябрь 1995 года). |
| The city of Marrakech is the capital of the south-western economic region of Marrakech-Tensift-Al Haouz, near the foothills of the snow-capped Atlas Mountains. | Город Марракеш является столицей экономического региона Марракеш-Тенсифт-Эль-Хауз, расположенного на юго-западе страны у подножия покрытых снегом Атласских гор. |
| Description: The Riad Rahba is uniquely and convieniently situated in the centre of the Souks in the heart of the Marrakech Medina. | Описание: Хостел «Риад Рахба» отличает уникальное и удобное расположение в центре города Марракеш Медина. |
| It was held at the Marrakech Street Circuit in Marrakech, Morocco on 2 May 2010. | Гоночный день проведён на Marrakech Street Circuit в марокканском городе Марракеш 2 мая. |
| Marrakech Process is the major global initiative to promote sustainable consumption and production, under which waste management is also addressed. | Марракешский процесс является крупной глобальной инициативой по содействию внедрению устойчивых моделей потребления и производства, в рамках которой также рассматриваются вопросы регулирования отходов. |
| The so-called Marrakech process was initiated as an implementation of JPOI by UNEP and UNDESA at the international level to coordinate activities in support of regional and national initiatives for the 10-year framework of programmes. | В порядке выполнения ЙПВР ЮНЕП и ДЭСВ ООН инициировали на международном уровне так называемый марракешский процесс с целью координации деятельности в поддержку региональных и национальных инициатив по десятилетним рамочным программам. |
| The Marrakech Action Plan will be implemented in Africa using the Reference Regional Strategic Framework for Statistical Capacity-building in Africa as the implementation strategy. | Марракешский план действий в области статистики будет осуществляться в Африке с использованием Справочных рамок региональных стратегий развития статистики в Африке в качестве стратегии его осуществления. |
| Mechanisms for supporting cooperation, information and experience sharing were highlighted, along with an initial and non-exhaustive list of programmes meant to build upon the experience gained through successful initiatives, including the Marrakech Process. | Были особо отмечены механизмы поддержки сотрудничества, обмена информацией и опытом, а также первоначальный и неисчерпывающий перечень программ, предназначенных для того, чтобы наращивать опыт, приобретенный на основе успешных инициатив, включая Марракешский процесс. |
| The Marrakech Process has proved effective in supporting the implementation of sustainable consumption and production policies at the regional and national levels, bringing together communities of interest and facilitating the sharing of knowledge and information throughout countries and regions. | Марракешский процесс обеспечивает эффективную поддержку в осуществлении программных положений по устойчивому потреблению и производству на региональном и национальном уровнях, объединяя заинтересованные сообщества и создавая условия для обмена знаниями и информацией по всем странам и регионам. |
| In conjunction with the Marrakech task force on cooperation with Africa and other regional partners, UNEP has developed a project to support the implementation of the African 10-year framework that includes the development of an African eco-labelling mechanism. | Совместно с Марракешской целевой группой по сотрудничеству со странами Африки и другими региональными партнерами ЮНЕП разрабатывает проект по оказанию поддержки в осуществлении африканской десятилетней рамочной основы, предусматривающий разработку африканского механизма экомаркировки. |
| UNEP participates in the development of Procura+ by facilitating a stronger involvement of United Nations agencies and developing countries, as well as by supporting the involvement of the Council in the Marrakech Task Force on Sustainable Procurement. | ЮНЕП участвует в разработке инициативы "Прокура+", способствуя более активному участию учреждений Организации Объединенных Наций и развивающихся стран, а также поддерживая участие Совета в Марракешской целевой группе по устойчивым закупкам. |
| As a follow-up to the work of the Marrakech Task Force on Sustainable Public Procurement, this initiative fills a gap in the coordination of sustainable public procurement implementation worldwide and offers a global platform for procurement practitioners and other interested stakeholders. | В качестве продолжения работы Марракешской целевой группы по устойчивым государственным закупкам данная Инициатива заполнила пробел в координации осуществления политики устойчивых государственных закупок по всему миру и стала глобальной платформой для практиков закупок и других заинтересованных сторон. |
| The partnership was launched as the successor to the former Marrakech International Task Force on Sustainable Tourism Development in order to continue and expand the successful work and build on its work and momentum. | Партнерство стало преемником ранее действовавшей Марракешской международной целевой группы по развитию устойчивого туризма и предназначено для продолжения и наращивания масштабов ее успешной работы и поддержания ее темпов. |
| Since 2005, UNEP has been an active member of the Marrakech Task force on Sustainable Procurement, lead by the Swiss Government in the framework of the Marrakech Process on Sustainable Production and Consumption. | Начиная с 2005 года ЮНЕП является активным членом Марракешской целевой группы по устойчивым закупкам, возглавляемой правительством Швейцарии в рамках Марракешского процесса по устойчивому производству и потреблению. |
| Concerns about the possible impact of the Uruguay Round on poor countries were recognized by the ministers at the Marrakech meeting. | Опасения в отношении возможного воздействия итогов Уругвайского раунда на бедные страны были признаны министрами на Марракешском совещании. |
| There would, therefore, be a need for food aid at an adequate level and for technical and financial assistance in line with the relevant decision adopted by the Marrakech Ministerial Conference which concluded the Uruguay Round. | Это обусловливает необходимость предоставления продовольственной помощи в адекватных размерах и оказания технического и финансового содействия согласно соответствующему решению, принятому на завершившем Уругвайский раунд Марракешском совещании на уровне министров. |
| The Marrakech Action Plan drew attention to the importance of the 2010 census round and mobilized resources to assist countries in planning and carrying out their censuses. | В Марракешском плане действий была отмечена важность проведения цикла переписей населения 2010 года и мобилизации ресурсов для оказания помощи странам в планировании и проведении их переписей. |
| The Marrakech Action Plan for Statistics was even more specific in identifying the mainstreaming of strategic planning of statistical systems and the preparation of national statistical development strategies for all low-income countries by 2006 as priority actions. | Еще более конкретная формулировка содержалась в Марракешском плане действий в области статистики, в котором в качестве первоочередных мер были определены широкое внедрение практики стратегического планирования статистических систем и подготовка национальных стратегий развития статистики для всех стран с низким уровнем дохода к 2006 году. |
| The Marrakech roundtable held in Marrakech, Morocco, in 2004, endorsed a time-bound and costed action plan, the Marrakech Action Plan, for improving development statistics. | На Марракешском совещании за круглым столом, состоявшемся в Марракеше, Марокко, в 2004 году, был одобрен увязанный с конкретными сроками и просчитанный в финансовом отношении план действий - Марракешский план действий в целях совершенствования статистики развития. |
| How about Marrakech, when tourist season dies down? | Как насчет Марракеша, после того как закончится туристический сезон? |
| In Morocco, for example, the Fund began a project to determine the needs for emergency obstetric care and to provide such care in the region of Marrakech, where over five million people live. | Например, в Марокко Фонд приступил к осуществлению проекта выявления потребностей в неотложном акушерском обслуживании и налаживании такого обслуживания в районе Марракеша, где проживает более 5 млн. человек. |
| In 1922, he spent seven weeks in Morocco, then a protectorate of France, where he drew the portrait of the pasha of Marrakech - as a goodwill ambassador he received the Ordre des Palmes Académiques from the French government for this work. | В 1922 году он провел семь недель в Марокко, тогдашнем протекторате Франции, где он нарисовал портрет паши Марракеша, и в качестве посла доброй воли он получил Орден Академических пальм от французского правительства за эту работу. |
| It includes a national component covering all 16 regions of the country for monitoring resources, needs and indicators and a component, focused on the Marrakech region, which can be replicated elsewhere, to reduce hospital delays in addressing obstetrical complications. | Он включает национальный компонент, охватывающий все 16 районов страны в том, что касается контроля за использованием ресурсов, потребностей и показателей, и компонент, предназначающийся для района Марракеша, который может использоваться в других местах в целях сокращения задержек с устранением акушерско-гинекологических осложнений в больницах. |
| Seven kilometres from Marrakech - Typical Kasbah combining luxury and refinement - Excellent and per... | 7 км. от Марракеша - Традиционный Касбаш - Роскошь и утончённость - Бассейн и солярий - Ресторан - Т... |
| Group of 77 (on the Marrakech Conference on South-South Cooperation) | (Марракешская конференция по сотрудничеству Юг-Юг) |
| The Marrakech task force on sustainable building and construction could be one useful vehicle for international sharing of experience and best practices. | Эффективным механизмом обмена опытом и передовой практикой на международном уровне могла бы стать Марракешская целевая группа по устойчивому жилищному и промышленному строительству. |
| The Marrakech Task Force on Sustainable Tourism Development has surveyed best practices and launched campaigns such as the Internet-based Green Passport campaign, showcasing practical ways to protect the natural and cultural heritage. | Марракешская целевая группа по устойчивому развитию туризма изучила примеры передовой практики и развернула ряд кампаний, в частности Интернет-кампанию «Зеленый паспорт», в ходе которой демонстрировались практические возможности по сохранению природного и культурного наследия. |
| The Marrakech Process was launched in 2003 to begin developing this framework. | Для того чтобы приступить к разработке таких рамочных программ, в 2003 году было положено начало Марракешскому процессу. |
| Information materials, background report, meeting reports and website on the Marrakech process - 10-year framework on sustainable consumption and production | Информационные материалы, справочный доклад, доклады о работе совещаний и веб-сайт, посвященные Марракешскому процессу - программа обеспечения устойчивого потребления и производства на десятилетний период |
| UNDESA, Marrakech Process Task Force partners, regional economic commissions, International Chamber of Commerce, WBCSD | ДЭСВ ООН, партнеры Целевой группы по Марракешскому процессу, региональные экономические комиссии, Международная торговая палата, ВСДУР |
| In the field of international trade law, different standards are used: for example, article 3 (8) of the Dispute Settlement Understanding annexed to the Marrakech Agreement of 1994 provides that: | В области права международной торговли используются другие стандарты: например, в статье 3(8) Договоренности о правилах и процедурах, регулирующих разрешение споров, содержащейся в приложении к Марракешскому соглашению 1994 года, предусматривается следующее: |
| The improvement of official statistics under the Marrakech Action Plan for Statistics was widely noted. | Многие отмечали улучшения в области официальной статистики, достигнутые благодаря Марракешскому плану действий в области статистики. |
| The issue is closely linked to both the Strategic Approach and the Marrakech Process on Sustainable Consumption and Production. | Это проблема тесно связана как со Стратегическим подходом, так и с Марракешским процессом в области устойчивого потребления и производства. |
| However although important linkages could be identified between the Marrakech process and this emerging issue no specific actions on information on chemicals in products has been identified. | Однако, хотя можно выделить важные связи между Марракешским процессом и этим возникающим вопросом, не было определено конкретных действий в отношении информации о химических веществах в продуктах. |
| One participant cited the Marrakech Process experience, where knowledge sharing networks were set up at all levels as a voluntary process. | Один из участников сослался на опыт, связанный с Марракешским процессом, в контексте которого на добровольной основе на всех уровнях были созданы сетевые объединения для обмена знаниями. |
| All of this meshes with the mandate on resource efficiency in our programme of work, the Marrakech mandate, and ultimately adds up to the different components of a green economy. | Все это перекликается с задачей по обеспечению эффективности использования ресурсов в нашей программе работы, Марракешским мандатом и, в конечном итоге, становится дополнением к различным компонентам "зеленой" экономики. |
| The programme focuses on enhancing national capacity to produce, analyse and use statistical data in line with the Marrakech Action Plan for Statistics and its call for all low-income countries to have a national strategy for the development of statistics by 2006. | Эта программа направлена на усиление национального потенциала в области подготовки, анализа и использования статистических данных в соответствии с Марракешским планом действий в области статистики и содержащимся в нем призывом ко всем странам с низким уровнем доходов принять до 2006 года национальную стратегию развития статистики. |
| The next two meetings will be held on the margins of the ICN in Marrakech and in Malta, respectively, in September 2014. | Следующие два совещания будут проведены на полях МСК в Маракеше и на Мальте соответственно в сентябре 2014 года. |
| I was not the one that left the toothbrushes in Marrakech. | Это не я оставил их в Маракеше. |
| Filming began in Marrakech, Morocco on May 4, 1998 and lasted 17 weeks. | Съёмки первой картины проходили в Маракеше, Марокко с 4 мая 1998 года и длились 17 недель. |
| This was followed by three regional workshops for IOM and UNHCR staff, in Addis Ababa, Bogota and Marrakech, to help improve inter-agency cooperation and coordination on this theme. | После этого было проведено три рабочих совещания с участием сотрудников МОМ и УВКБ в Аддис-Абебе, Боготе и Маракеше для укрепления межучрежденческого сотрудничества и координации в этой области. |
| The International Expert Meeting on the 10-Year Framework of Programmes for Sustainable Consumption and Production was organized by the United Nations Department of Economic and Social Affairs and UNEP and hosted by the Government of the Kingdom of Morocco in Marrakech from 16 to 19 June 2003. | Международное совещание экспертов по десятилетним рамкам программ обеспечения устойчивого потребления и производства было организовано Департаментом Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам и ЮНЕП и проведено в Маракеше 1619 июня 2003 года по приглашению правительства Королевства Марокко. |
| Implement the measures and the initiatives contained in the Marrakech Framework for Implementation of South-South Cooperation. | Осуществить меры и инициативы, содержащиеся в Марракешских рамках осуществления сотрудничества Юг-Юг. |
| The Ministers further welcomed the ongoing preparations for the Ministerial Forum on Water Resources Management to be held in Muscat, in the first semester of 2007 in accordance with the mandate of the Marrakech Framework for Implementation of South-South Cooperation. | Министры приветствовали далее продолжающуюся подготовку к проведению на уровне министров Форума по управлению водными ресурсами, который должен состояться в Мускате в первой половине 2007 года в соответствии с мандатом, составляющим часть Марракешских рамок осуществления сотрудничества Юг-Юг. |
| In that connection, he stressed that the agreements reached in Bonn and Marrakech could not have been concluded without the constructive contribution and approach of the Group of 77 and China. | В этой связи г-н Асади подчеркивает, что Боннских и Марракешских договоренностей не удалось бы добиться без конструктивного вклада и позиции Группы 77 и Китая. |
| It introduced the Marrakech Accords and signalled the prospect of the prompt entry into force of the Kyoto Protocol. | В нем говорится о принятии Марракешских договоренностей и возможности скорейшего вступления в силу Киотского протокола. |
| The Conference also completed unfinished business from the Marrakech Accords, relating to land use, land-use change and forestry issues. | Конференция также довела до конца работу, не завершенную в рамках Марракешских договоренностей, в связи с вопросами землепользования, изменений в землепользовании и лесоводства. |
| In June 2010, an international meeting of national human rights institutions adopted the Marrakech Statement, making proposals concerning enhanced interaction of national human rights institutions with the treaty bodies. | В июне 2010 года на международном совещании представителей национальных учреждений по правам человека было принято Марракешское заявление, содержащее предложения об укреплении взаимодействия между национальными учреждениями по правам человека и договорными органами. |
| In the outcome document, the "Marrakech Statement", national human rights institutions reaffirmed the treaty bodies as central pillars in the United Nations human rights system and emphasized that treaty body recommendations constituted a unique and solid basis for intergovernmental and national action. | В итоговом документе, озаглавленном «Марракешское заявление», национальные институты по правам человека подтвердили, что договорные органы являются центральными элементами системы Организации Объединенных Наций по правам человека, и подчеркнули, что рекомендации договорных органов являются уникальной и надежной основой для межправительственных и национальных действий. |
| Participants adopted the Marrakech Statement which includes recommendations to enhance the treaty-body system, ensure broader access to treaty bodies, as well as on NHRI follow-up to treaty-body recommendations. | Участники приняли Марракешское заявление, которое содержит, в частности, рекомендации в целях повышения эффективности системы договорных органов, обеспечения более широкого доступа к договорным органам, |
| The eleventh inter-committee meeting welcomed the recent Marrakech meeting, at which national human rights institutions from all four regions were represented and strengthening the relationship between the human rights treaty body system and national human rights institutions was discussed. | Одиннадцатое межкомитетское совещание приветствовало недавно состоявшееся Марракешское совещание, на котором были представлены национальные институты по правам человека из всех четырех регионов и на котором обсуждался вопрос об укреплении отношений между системой договорных органов по правам человека и национальными учреждениями по правам человека. |
| On April 15, 1994, the Marrakech Agreement was signed here which established the World Trade Organization, and in March 1997, the World Water Council organized its First World Water Forum in Marrakech, attended by some 500 people internationally. | 15 апреля 1994 года в городе было подписано Марракешское соглашение о создании Всемирной торговой организации, а в марте 1997 года Всемирный Водный Совет организовал здесь Первый Всемирный водный форум, в котором приняли участие около 500 человек из многих стран. |
| Decisions 2-24/CP.: "The Marrakech Accords". | Решения 2-24/СР.: "Марракешские договоренности". |
| This target is dependent upon the continuation of the decisions included in the Marrakech Accords, in particular the continuation of LULUCF and of Decision 14/CP.. | Такой целевой показатель зависит от продолжения применения решений, включенных в Марракешские договоренности, в частности от продолжения применения ЗИЗЛХ и решения 14/СР.. |
| Increase African countries' access to the funds and benefit from the Kyoto Mechanisms and Marrakech Funds by improving technical and institutional competence, establishment and operationalization of Designated National Authorities and reducing the high transaction costs and streamlining the approval processes | Расширение доступа африканских стран к средствам, которые распределяются через Киотские механизмы и Марракешские фонды, путем увеличения их технических знаний и организационных возможностей, создания и обеспечения функционирования уполномоченных национальных органов, сокращения трансакционных расходов и рационализации процедур утверждения. |
| The Marrakech Accords enabled all States to study the ratification of the Kyoto Protocol, which was of primordial importance to preventing climate change at the global level. | Марракешские договоренности открывают дорогу к рассмотрению всеми государствами вопроса о ратификации Киотского протокола, имеющего первостепенное значение для предотвращения глобальных изменений климата. |
| At the seventh meeting of the Conference of Parties, Governments adopted the Marrakech Accords, finalizing the operational details of the Kyoto Protocol, an outcome that is expected to open the way to further ratifications of the Protocol and its entry into force. | На седьмой сессии Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата правительства приняли Марракешские соглашения, в которых были окончательно доработаны оперативные детали Киотского протокола, что, как ожидается, будет способствовать увеличению числа сторон, ратифицировавших Протокол, и вступлению его в силу. |