Because few States in East Africa and the western Indian Ocean region have an effective deep-water naval or maritime policing capacity, it fell to navies from outside the region to provide counter-piracy patrols in the Somali Basin. |
Поскольку практически ни одно из государств Восточной Африки и западного района Индийского океана не располагает эффективными глубоководными военными или морскими средствами полицейского контроля, патрулирование морских вод у берегов Сомали в целях борьбы с пиратством выпало на долю военно-морских сил государств других регионов. |
During the reporting period, Working Group 1, chaired by the United Kingdom and supported by IMO, facilitated the effective coordination of naval presences and international efforts to support the building of the judicial and maritime capacity of States in the region. |
В отчетном периоде Рабочая группа 1, действующая под председательством Соединенного Королевства и при поддержке ИМО, содействовала обеспечению эффективной координации действий присутствующих в регионе военно-морских сил и международных усилий, направленных на поддержку наращивания потенциала государств региона в судебной и морской областях. |
Japan takes the view that a multifaceted approach that includes assistance for maritime enforcement capacity-building and other medium- to long-term efforts in addition to operations by naval vessels must be pursued in order to effectively suppress piracy. |
Япония считает, что, помимо военно-морских операций, многосторонний подход к эффективному пресечению пиратской деятельности должен включать в себя наращивание потенциала в плане обеспечения соблюдения морского права, а также принятие других мер в среднесрочной и долгосрочной перспективах. |
Support in this area would include providing naval forces with maritime surveillance radars, patrol boats, Zodiac boats, binoculars, surveillance cameras and vehicles to ensure security at checkpoints. |
Поддержка в этой области включала бы предоставление военно-морских сил, оснащенных радиолокаторами для морского наблюдения, патрульных катеров, катеров «Зодиак», биноклей, камер наблюдения и транспортных средств для обеспечения безопасности на контрольно-пропускных пунктах. |
Furthermore, maritime law-enforcement capability was often weak, and domestic legal restrictions in some States regarding the use of naval vessels in drug law-enforcement operations further limited the interception capabilities of several coastal States. |
Кроме того, средства для поддержания правопорядка на море нередко слабы, а предусмотренные внутренним законодательством некоторых государств ограничения на применение военно-морских судов в правоохранительных операциях по борьбе с наркотиками еще более сужают возможности ряда прибрежных государств по перехвату нарушителей. |
In the maritime security zones, there shall be no naval vessels, with the exception of up to five coast guard patrol boats, or similar light craft; |
В этих морских зонах безопасности не должно быть никаких судов военно-морских сил, за исключением не более пяти патрульных катеров береговой охраны или аналогичных легких судов; |
The main functions of the naval force are the preparation and organisation of the defence of the territorial waters and coastal line, ensuring the maritime security, communications and sea traffic in the territorial waters and co-operation with NATO and the navies of other friendly countries around. |
Основными функциями военно-морских сил являются подготовка и организация защиты территориальных вод и береговой линии, обеспечение безопасности морского судоходства, связи и морских перевозок в территориальных водах и сотрудничество, совместно с ВМС НАТО и другими дружественными странами. |
This trend, already apparent in 2011, can largely be attributed to the increasing use of private maritime security companies on board merchant vessels and the ability of international naval forces to contain the operational environment.[26] |
Эта тенденция стала прослеживаться уже в 2011 году, и стала, прежде всего, результатом более активного использования услуг частных компаний по обеспечению морской безопасности на борту торговых судов и успешных усилий международных военно-морских сил по обеспечению контроля оперативной обстановки[26]. |
The Maritime Task Force continued to provide regular training to Lebanese naval forces at sea and on land. |
Оперативное морское соединение продолжало обеспечивать регулярную учебную подготовку для Ливанских военно-морских сил на море и на суше. |
Training activities between the Maritime Task Force and the Lebanese naval forces continued at sea and on land throughout the reporting period. |
В течение всего отчетного периода продолжались совместные учения Оперативного морского соединения и Ливанских военно-морских сил на море и на суше. |
The Military Maritime Operations Planning Officer will provide specialist advice and planning support for naval and riverine capabilities at current or new missions. |
Офицер по планированию морских операций будет давать специализированные рекомендации и оказывать поддержку в планировании использования военно-морских и озерно-речных потенциалов в нынешних и новых миссиях. |
Now known as the Maritime Counter-Piracy and Mitigation Operations Working Group, it will bring together, among others, the shipping industry, navies and seafarers' organizations. |
Она переименована в Рабочую группу по морским операциям для борьбы с пиратством и смягчения его последствий, и в этом формате в ней будут собираться, в частности, представители судоходной индустрии, военно-морских сил и моряцких организаций. |
It remains of critical importance that the intensive training programme for Lebanese navy personnel be complemented by continued material and technical support over the medium to long term so as to enable the Lebanese navy to assume responsibilities and tasks presently performed by the Maritime Task Force. |
По-прежнему важно, чтобы программа интенсивной подготовки персонала ливанских военно-морских сил подкреплялась дальнейшей материально-технической поддержкой в среднесрочной и долгосрочной перспективе, с тем чтобы ливанские военно-морские силы могли взять на себя выполнение тех задач, которыми сейчас занимается Оперативное морское соединение ВСООНЛ. |
The incumbent of the Military Maritime Officer position would act as the focal point for Member States on military naval operations for anti-piracy off the coast of Somalia within the Secretariat anti-piracy coordination mechanism on sea-based counter-piracy issues. |
Сотрудник по военно-морским вопросам будет выполнять функцию координации военно-морских операций государств-членов по борьбе с пиратством у побережья Сомали в рамках координационного механизма Секретариата для борьбы с морским пиратством. |
UNIFIL and Lebanese naval forces conducted one workshop and 11 cadet training session, as well as 31 at-sea training activities on-board the Maritime Task Force vessels, for Lebanese junior officers. |
ВСООНЛ и военно-морские силы Ливана провели 1 практикум и 11 учебных занятий для курсантов, а также 31 учебное мероприятие на море на борту судов оперативного морского соединения для младшего офицерского состава военно-морских сил Ливана. |
The European Union Naval Force's (EU NAVFOR) Operation Atalanta, the NATO Operation Ocean Shield and the Combined Maritime Forces' Combined Taskforce 151 (CTF-151) continue to patrol the Gulf of Aden and the waters off the coast of Somalia. |
Операция военно-морских сил Европейского союза (ЕВНАВФОР) «Аталанта», операция НАТО «Океанский щит» и Объединенная целевая группа 151 Объединенных сил ВМС (ОЦГ151) продолжают патрулирование в Аденском заливе и в водах у побережья Сомали. |
Measures have been taken to improve communication between naval and coast guard vessels and commercial vessels transiting through the area, including through the Maritime Security Centre (Horn of Africa) of the European Union and the IMB. |
Приняты меры к совершенствованию связи между кораблями военно-морских сил и береговой охраны и коммерческими судами, следующими через этот район, в том числе по линии Морского охранного центра (Африканский Рог) Европейского союза и по линии ММБ. |
The command of the European Union Naval Force in Somalia - Operation Atlanta (EUNAVFOR Atlanta) has proposed the establishment of an international certification process, organized in partnership with IMO and the maritime community, leading to a declaration of compliance with best management practices. |
Командование военно-морских сил Европейского союза (ЕВНАВФОР)-Операции «Аталанта» предложило установить в партнерстве с ИМО и международным сообществом процедуру международной сертификации, которая заключалась бы в подтверждении соблюдения норм передовой практики. |
The purpose of the Panel is to review the Department of Navy and United States maritime administration programmes to scrap vessls and to investigate ways of ensuring that vessels are scrapped in an environmentally sound, safe and economically feasible manner. |
На эту группу возложена задача исследовать программы министерства военно-морских сил и Управления по делам морского флота в этой области и рассмотреть возможности для обеспечения того, чтобы операции по разборке судов на слом осуществлялись в соответствии с экологически обоснованными, безопасными и экономически реалистичными методами. |
Japan takes the view that a multifaceted approach, which includes assistance for maritime enforcement capacity-building and other medium-to-long-term efforts, in addition to operations by naval vessels, must be pursued in order to suppress piracy. |
Япония считает, что для пресечения пиратства необходимо использовать комплексный подход, включающий помощь на цели наращивания потенциала по охране порядка на море и другие среднесрочные и долгосрочные усилия, в дополнение к направлению в эти районы судов военно-морских сил для проведения там операций. |
From the 49th to the 51st years of the reign of the Kangxi Emperor of the Qing Dynasty (1710-1712 AD), Vice-admiral Wu Sheng of the Guangdong naval force led a fleet to patrol the Xisha Islands maritime area. |
С 49-го по 51й год правления императора Канси династии Цин (1710 - 1712 годы нашей эры) вице-адмирал Гуандунских военно-морских сил У Шэн возглавлял флот, осуществлявший патрулирование акватории островов Сиша. |
We are duty-bound not to turn the international maritime presence into a tool protecting breaches of the principles of international maritime law and preventing the Somali people from enjoying its riches. |
Мы обязаны обеспечить, чтобы присутствие международных военно-морских сил не превратилось в инструмент защиты нарушителей принципов международного морского права и предотвращения использования сомалийским народом своих богатств. |
This would ideally be provided by a dedicated maritime force provided by a troop-contributing country or through a formal arrangement with one of the existing maritime forces in the area. |
Идеальным выходом из положения было бы сопровождение выделенными для этих целей какой-либо из предоставляющих войска стран военно-морскими силами или заключение формального соглашения с одними из присутствующих в этом районе военно-морских сил. |
The Maritime Task Force will continue to patrol and conduct maritime interdiction operations in the area of maritime operations, with an increasing emphasis placed on conducting combined maritime interdiction operations with the Lebanese navy. |
Оперативное морское соединение будет продолжать патрулирование и проведение морских операций по перехвату в зоне морских операций с уделением все большего внимания проведению совместных морских операций по перехвату с участием военно-морских сил Ливана. |
The shortfall in assets continues to hamper the full implementation of the Maritime Task Force's dual mandate of maritime interdiction operations and Lebanese navy training activities. |
Нехватка средств продолжает препятствовать полномасштабному осуществлению Оперативным морским соединением своего двойного мандата - военно-морских операций по перехвату и организации учебной подготовки для военно-морских сил Ливана. |