Примеры в контексте "Marital - Браке"

Примеры: Marital - Браке
The report refers to different discriminatory aspects that remain in marriage and family law, such as those related to the name of the spouse, the marital domicile and the management of joint marital assets. В докладе упоминается, что в законах о браке и семье сохраняются различные дискриминационные положения, в частности касающиеся изменения женщиной фамилии при вступлении в брак, выбора места жительства супругов и распоряжения совместно нажитым имуществом.
However, where the marriage incorporates the marital power as a consequence, a husband becomes the automatic administrator of the joint estate and over his wife's separate estate in a marriage out of community of property where marital power has not been excluded. Однако в случае, когда брак предусматривает в качестве последствия главенство супруга в браке, муж автоматически получает возможность распоряжаться совместным имуществом и отдельным имуществом своей жены, если главенство супруга в браке не было исключено.
Article 43 of the Marriage Act first stipulates the rights and responsibilities of marital partners; paragraph 2 stipulates that the marital partners jointly and harmoniously maintain the good of the union and jointly care for the children. Статьей 43 Закона о браке в первую очередь предусматриваются права и обязанности супругов; в пункте 2 говорится о том, что супруги совместным и согласованным образом поддерживают действенность союза и сообща заботятся о детях.
The Marital Agreement is the convention freely concluded by persons who wish to marry or by spouses, which stipulates the rights and duties of marital partners during marriage and/or after its termination (articles 26 and 27 of the Family Code). Брачным договором признается соглашение, добровольно заключаемое лицами, вступающими в брак, или супругами, которое определяет права и обязанности супругов в браке и/или в случае его расторжения (статьи 26 и 27 Семейного кодекса).
each marital partner can add the last name of his or her marital partner to his or her own last name: Ь) каждый партнер в браке может добавить фамилию своего партнера к своей собственной фамилии;
The Abolition of the Marital Power Act of 2005 changed the initial position prohibiting women from bringing an action in the courts without their husband's assistance. Закон об отмене главенства супруга в браке 2005 года изменил первоначальную норму, запрещавшую женщинам подавать иск в суд без содействия своего мужа.
Marital love can be so romantic. Любовь в браке бывает так романтична!
This situation has changed for women married under the Common Law with the Abolition of the Marital Power Act. Для женщин, вступивших в брак по общему праву, ситуация изменилась после принятия Закона об отмене главенства супруга в браке.
Matrimonial Causes Act (Aligned to the Marital Act 2008) Закон о брачно-семейных делах (приведен в соответствие с Законом о браке в 2008 году)
Botswana has enacted legislation to enhance the status of women and girls (e.g., the Abolition of Marital Power Bill) giving married women an equal say in the disposal of family assets. Ботсвана приняла законодательство о повышении статуса женщин и девочек (например, Закон об отмене прав в браке), согласно которому замужние женщины получают равное со своим супругом право распоряжаться семейными активами.
The Marital Power Act, as amended, provides for equality between men and women in marriage in community of property. Закон о супружеском праве с внесенными в него поправками предусматривает равенство между мужчинами и женщинами, состоящими в браке, и совместное владение имуществом.
The Abolition of Marital Power Act has also created more opportunities for women as they can now make independent decisions and run businesses in their own right. Принятие Закона об отмене главенства супруга в браке также открыло для женщин новые возможности, так как теперь они независимы в принятии решений и могут самостоятельно вести свой бизнес.
There is therefore need to harmonise the various provisions in the Customary and Common laws in order to give effect to the Abolition of Marital Power Act. Поэтому, чтобы претворить в жизнь Закон об отмене главенства супруга в браке, необходимо привести различные положения обычного права в соответствие с общим правом.
The Abolition of Marital Power Act of 2004 does not apply to marriages under customary or religious laws. Закон 2004 года об отмене главенства супруга в браке не имеет силы в отношении браков, заключенных по обычному или церковному праву.
A Statute Law (Miscellaneous Amendments) Bill has been drafted to align a number of Acts with the Abolition of Marital Power Act. Законопроект о внесении поправок в законодательные акты был разработан для того, чтобы привести ряд законодательных актов в соответствие с Законом об отмене главенства супруга в браке.
The Abolition of Marital Power Act has given married women equal power to become guardians of minor children and can determine the domicile of the child. Закон об отмене главенства супруга в браке предоставил замужним женщинам равные возможности в отношении установления попечительства над несовершеннолетними детьми и определения их домициля.
Education on the extension of the Abolition of Marital Power to customary and religious marriages has been made available in order to sensitize the public on its impact on their lives. Для информирования людей о значении Закона об отмене главенства мужчины в браке проводится просветительская кампания, посвященная распространению этого закона на традиционные и религиозные браки.
With the Abolition of the Marital Power Act, women have the right to make independent decisions with regard to their personal life and participate in decision making in the case of joint property previously administered by their spouses prior to 2004. После принятия Закона об отмене главенства супруга в браке женщины имеют право принимать самостоятельные решения в отношении своей частной жизни и участвовать в принятии решений относительно совместного семейного имущества, которым до 2004 года единолично распоряжались мужья.
Women can now acquire and choose their residence and domicile under the Common Law, as provided by the "Abolition of Marital Power Act, 2004". Согласно общему праву, как это предусмотрено в принятом в 2004 году Законе об отмене главенства супруга в браке, женщины могут теперь обретать и выбирать свое местожительство и домициль.
While the Abolition of Marital Power Act was indeed a milestone, it did not address the foregoing exceptions and excluded a wide range of areas from the principle of non-discrimination. Несмотря на то, что Закон об отмене главенства супруга в браке является настоящей вехой, он не затрагивает вышеупомянутые исключения и исключает из принципа недискриминации широкий круг вопросов.
Deserted Wives and Children Protection Act (Aligned to the Abolition of Marital Power Act 2008) Закон о защите брошенных жен и детей (приведен в соответствие с Законом об отмене главенства супруга в браке в 2008 году)
This situation may change with the adoption of the Abolition of Marital Power Act in 2004, and the amendments of the Deeds Registry Act in 1996 abolishing discriminatory provisions. Положение может измениться в результате принятия в 2004 году Закона об отмене главенства супруга в браке и устранения в 1996 году дискриминационных положений из Закона о регистрации сделок.
The Abolition of Marital Power Act gave women equal powers to assume guardianship of minor children and in determining their domicile and that of their children. Закон об отмене главенства супруга в браке наделил женщин равным правом принимать на себя ответственность за попечение над малолетними детьми, определять свое место жительства и место жительства своих детей.
The amendment of the Deeds Registry Act in 1998 and the passing of the Abolition of Marital Power Act in 2004 have created new social and economic opportunities for women. Пересмотр в 1998 году Закона о регистрации сделок и принятие в 2004 году Закона об отмене главенства супруга в браке открыли новые социально-экономические возможности для женщин.
It takes note with appreciation of the enactment of the Abolition of Marital Power Act in 2004 and the subsequent amendments to a number of statute laws to align them with the Abolition of Marital Power Act. Комитет с удовлетворением отмечает принятие в 2004 году Закона об отмене главенства супруга в браке, а также последующих поправок к ряду подзаконных актов с целью приведения их в соответствие с положениями Закона об отмене главенства супруга в браке.