Английский - русский
Перевод слова Marital

Перевод marital с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Супружеский (примеров 4)
The husband should fulfil his marital duty to his wife, "Муж должен исполнять свой супружеский долг перед женой,"
and have to attend their marital business in the morning. и должны выполнить свой супружеский долг утром.
Marital "do not disturb" sign. Well, супружеский знак "не беспокоить" на ручку двери.
What did we get off the tape from the mosque? Well, the first hit's a marital dispute, the second is a seven-year-old and the third is a guy who really needed to find a bathroom. Первое - супружеский спор, второе - семилетний ребенок, третье - парень, которому очень было нужно в туалет.
Больше примеров...
Семейный (примеров 13)
But someone in the state of Indiana is taking it pretty seriously, because apparently one of us decided to claim a marital tax credit and used the money to buy a Jet Ski. Но некто из Индианы воспринимает брак реально, ведь каким-то образом один из нас взял семейный кредит и потратил деньги на гидроцикл.
Any other documentation or evidence would be suitable which shows that the parties to the marriage have formed a genuine economic and marital union. любые другие документы или справки, которые могут подтвердить, что лица состоявшие в браке создали подлинный экономический и семейный союз.
The wife's right to maintenance is forfeited if she violates her marital duties, i.e., if she leaves the matrimonial home without legal justification. Жена лишается права на получение содержания, в случае если она нарушает свои супружеские обязанности, т. е. если она покидает семейный дом без юридического оправдания.
The Family Code of 10 January 2012 has a primary objective of building family relations on the basis of the voluntary marital union of men and women and equality of rights of the spouses in the family. Семейный кодекс Туркменистана (10.01.2012 г.), одной из основных задач которого является построение семейных отношений на добровольном брачном союзе мужчины и женщины, равенстве прав супругов в семье.
In particular, the Committee is concerned that the Magna Carta for Women Bill, the Marital Infidelity Bill and several other bills aimed at amending the Family Code, the Civil Code and the Revised Penal Code are still pending. В частности, Комитет обеспокоен тем, что до сих пор не принят закон о хартии прав женщин, закон о супружеской неверности и ряд других законов, цель которых состоит во внесении поправок в Семейный кодекс, Гражданский кодекс и пересмотренный Уголовный кодекс.
Больше примеров...
Брачный (примеров 21)
I solemnly declare that I enter into marital union Торжественно объявляю, Торжественно объявляю, Что, вступая в брачный союз
The amendments to the legislation on the issue puts an obligation on state body accepting the appeal of the persons willing to enter the marriage to explain the legal importance, its duties and consequences and suggest to conclude marital agreement. Поправки к законодательству по данному вопросу налагают на государственный орган, принимающий заявления лиц, желающих вступить в брак, обязательство разъяснять юридическую важность брака, связанные с ним обязанности и последствия и предлагать заключить брачный контракт.
The Matrimonial and Family Legislation Code of the Azerbaijani Republic (art. 1) defines the family as a marital union between a man and a woman, based on voluntary principles and mutual love and respect between its members. По смыслу законодательства Азербайджанской Республики о браке и семье (статья 1 КОБС) под семьей понимается брачный союз мужчины и женщины, основанный на добровольных началах и взаимной любви и уважении всех членов семьи.
Marital contract must be concluded in writing and certified by a judge (Article 188). Брачный договор должен заключаться в письменном виде и удостоверяться судьей (статья 188).
Family law recognizes extramarital union of man and woman that has been legally defined in the way stipulated by that law and it is given the same treatment as the marital union in terms of rights for mutual maintenance. Закон о семье признает внебрачный союз мужчины и женщины, который юридически определяется так, как это изложено в законе, и рассматривает его как брачный союз с точки зрения прав на материальную поддержку со стороны друг друга.
Больше примеров...
Брак (примеров 80)
The Government has taken measures to protect the rights of women and girls by implementing laws concerning the minimum marital age, regardless of whether the marriage is arranged, forced, or voluntary. Правительство предприняло меры для защиты прав женщин и девочек, и в частности приняло закон о минимальном возрасте вступления в брак независимо от того, заключается брак по уговору, принудительно или добровольно.
Child abduction, marriage approvals under the Marital Age Law, name changing, determination of age, surrogacy, parenthood and other disputes among family members, in matters not mentioned above - are all subject to the exclusive jurisdiction of the Family Courts. Похищение детей, одобрение брака в соответствии Законом о возрасте вступления в брак, изменения имени, определение возраста, суррогатное материнство, исполнение родительских обязанностей и другие споры между членами семьи по вопросам, не указанным выше, относятся к сфере исключительной юрисдикции судов по семейным делам.
That Davis knight did knowingly and willfully and feloniously violate Mississippi law by engaging in a marital union with one junie Lee spradley, a white woman. Дэвид Найт самовольно и осознанно нарушил закон Миссисипи, вступив в брак с Джун Ли Спредли, белой женщиной.
Before 2006, women married in community of property were considered legal minors as husbands had marital power over their wives. До 2006 года женщины, вступившие в брак в рамках режима общего имущества, рассматривались в качестве второстепенных партнеров, поскольку их мужья занимали доминирующее положение согласно особым супружеским полномочиям.
According to the Marital Age Law 5710-1950 (hereinafterthe "Marital Age Law"), minors between the ages of 16 to 17 who wish to get married are requires the get an approval from a Family Matters Court. В соответствии с Законом 5710-1950 о возрасте вступления в брак (далее "Закон о возрасте вступления в брак") несовершеннолетние в возрасте от 16 до 17 лет, желающие вступить в брак, обязаны получить санкцию от суда по семейным делам.
Больше примеров...
Супругов (примеров 91)
Each marital partner can demand through an appeal that the court determines what is his or her portion in the joint property or one part of that property, or on the individual thing form that property. Любой из супругов может обратиться в суд с иском об определении его или ее доли совместно нажитого имущества либо принадлежности какого-либо отдельного компонента этого имущества.
Please provide information on the number of divorces or marital separations that have taken place in the past five years. Просьба представить информацию о количестве разводов или раздельного проживания супругов за последние пять лет.
It contains a new definition of the violation of marital duties as the overbearing behaviour of one of the spouses towards the other and specifies a number of cases. В нем содержится новое определение понятия о нарушении супружеских обязанностей, которое включает надменное поведение одного из супругов по отношению к другому, и указаны соответствующие случаи.
According to the Family Code, family relations are to be regulated in accordance with the principles of a voluntary marital union and equal rights for the spouses within the family. Согласно Семейному кодексу Республики Таджикистан, регулирование семейных отношений осуществляется в соответствии с принципами добровольности брачного союза мужчины и женщины, равенства прав супругов в семье.
So much for marital privacy. Слишком громко для личной жизни супругов.
Больше примеров...
Семье (примеров 52)
Often, damaging experiences of this kind lie at the root of their marital problems and prevent them from establishing a relationship based on mutual trust. Именно этот отрицательный жизненный опыт очень часто порождает проблемы в семье, мешая супругам построить отношения на основе взаимного доверия.
The Matrimonial and Family Legislation Code of the Azerbaijani Republic (art. 1) defines the family as a marital union between a man and a woman, based on voluntary principles and mutual love and respect between its members. По смыслу законодательства Азербайджанской Республики о браке и семье (статья 1 КОБС) под семьей понимается брачный союз мужчины и женщины, основанный на добровольных началах и взаимной любви и уважении всех членов семьи.
To model family relations on the voluntary marital union of a woman and a man, on equal rights for both spouses within the family and on mutual love, respect and mutual assistance among all family members; построение семейных отношений на добровольном брачном союзе женщины и мужчины, равенстве прав супругов в семье, на взаимной любви, уважении и взаимопомощи всех членов семьи;
It recommended that the Government of Botswana take further steps to strengthen the application of the domestic violence bill and the Abolition of Marital Power Act. Оно рекомендовало правительству Ботсваны предпринять дальнейшие шаги для более эффективного применения законопроекта о насилии в семье и Закона об отмене супружеского права.
Members asked whether the legal provisions governing marital unions also applied to de facto unions, and whether it was not counterproductive to imprison men for non-payment of alimony, since that might further reduce support for the family. Члены Комитета также задавали вопросы о том, применяются ли правовые положения, регулирующие брачные отношения, и к сожительству и можно ли считать оправданной практику вынесения мужчинам наказания за неуплату алиментов в виде тюремного заключения, поскольку это может привести к еще большему сокращению поддержки, оказываемой семье.
Больше примеров...
Супруга (примеров 61)
Though the women labour force participation rate has been increasing over time, research on marital life shows that men spend substantially less time on housework than women even when both of them are working. Несмотря на то что коэффициент производственной активности женской рабочей силы в последние годы увеличивается, исследования, посвященные проблемам семейной жизни, показывают, что мужчины тратят гораздо меньше времени на работу по дому, чем женщины, даже если оба супруга работают.
The Abolition of Marital Power Act accords married women equal rights as their husbands. Закон об отмене главенства супруга в браке предоставил замужним женщина равные права с мужьями.
At the Sichem Home and the Red House, special attention is given to marital difficulties (e.g., separation from a violent spouse). В приюте "Сишем" и Доме "Мэзон Руж" особое внимание уделяется проблеме отношений между супругами (например, в случае отделения супруга, виновного в совершении насилия).
Female headship of households is more apparent for those outside marital union: separated 65 per cent; divorced 72 per cent; and widowed 81 per cent. Чаще всего главами домашних хозяйств являются женщины, не состоящие в браке: 65% женщин, проживающих отдельно от супруга; 72% разведенных женщин и 81% вдов.
On demand of one of the marital partners, the court may assign him/her a larger share of the joint property, only if he/she proves that his/her contribution to the joint property is obviously and considerably superior to that of the other marital partner. По требованию одного из супругов суд может выделить ему/ей большую долю совместной собственности только в том случае, если он/она докажет, что его/ее вклад в создание совместной собственности очевиден и значительным образом превосходит вклад другого супруга.
Больше примеров...
Браке (примеров 130)
Marital problems, professional, you name it. Проблемы в браке, на работе, где угодно.
The Abolition of Marital Power Act of 2004 provided for equality between spouses by abolishing discriminatory common law provisions. Закон 2004 года об отмене главенства супруга в браке предусматривает равноправие супругов, отменяя дискриминационные положения обычного права.
The Abolition of Marital Power Act 2004 Закон 2004 года об отмене главенства мужчины в браке
each marital partner can add the last name of his or her marital partner to his or her own last name: Ь) каждый партнер в браке может добавить фамилию своего партнера к своей собственной фамилии;
These instruments provided for a type of co-management, without marital predominance, as well as for the right to resort to a court of law, in case of disputes. Согласно Конвенции о браке, принятой Бразилией в 1970 году, к компетенции государств-участников относится принятие мер для определения надлежащего возраста для вступления в брак.
Больше примеров...
Мужа (примеров 34)
It should be noted that the term "marital power" is still used in the Family Code, as can be seen in the title of article 152. Тем не менее отмечается, что выражение «власть мужа» все еще содержится в Семейном кодексе в названии статьи 152.
She had information that recently there had been an initiative to withdraw the marital immunity, but only in three specific situations where the wife was separated from her husband. Оратор располагает информацией о том, что недавно была проявлена инициатива по отмене неподсудности за противоправное поведение в браке, но только в трех конкретных ситуациях, когда жена проживает отдельно от мужа.
In the case of the dissolution or annulment of a marriage, support ceases with the termination of the marital relation and the husband is ruled to be exempt from payment of financial restitution. В случае признания брака недействительным или аннулирования брака право на алименты ликвидируется в результате ликвидации брачного союза, а решение о выплате денежной компенсации будет вынесено в пользу невиновного мужа.
The Act was enacted in 2004 and consequently abolished the Common Law principle of marital power which positioned the husband as the head of the family with powers over his wife including legal representation and administration of the wife's property. Закон был принят в 2004 году и отменил закрепленный в общем праве принцип, ставящий мужа во главе семьи и наделяющий его властью над женой, включая право быть ее законным представителем и распоряжаться ее собственностью.
I must therefore ask you to adopt a less "marital" tone of voice. И поэтому я убедительно прошу вас не говорить со мной в тоне мужа.
Больше примеров...