Английский - русский
Перевод слова Marital

Перевод marital с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Супружеский (примеров 4)
The husband should fulfil his marital duty to his wife, "Муж должен исполнять свой супружеский долг перед женой,"
and have to attend their marital business in the morning. и должны выполнить свой супружеский долг утром.
Marital "do not disturb" sign. Well, супружеский знак "не беспокоить" на ручку двери.
What did we get off the tape from the mosque? Well, the first hit's a marital dispute, the second is a seven-year-old and the third is a guy who really needed to find a bathroom. Первое - супружеский спор, второе - семилетний ребенок, третье - парень, которому очень было нужно в туалет.
Больше примеров...
Семейный (примеров 13)
I got the winnings declared as a marital asset, and now the I.R.S. can go after you. Я декларировала выигрыш как семейный доход, и теперь налоговая может на тебя наехать.
indicating a marital rift... что означает семейный раскол...
The wife's right to maintenance is forfeited if she violates her marital duties, i.e., if she leaves the matrimonial home without legal justification. Жена лишается права на получение содержания, в случае если она нарушает свои супружеские обязанности, т. е. если она покидает семейный дом без юридического оправдания.
It should be noted that the philosophy underling the Code, particularly as regards divorce, is based first and foremost on the aspiration to prevent the breakdown of marital relations, to preserve the family unit and to attend to the best interests of the children. Следует отметить, что мотивация, на которую опираются положения Кодекса, в частности в вопросах развода, основана прежде всего на стремлении предотвратить разрыв брачных отношений, сохранить семейный союз и обеспечить эффективное соблюдение интересов детей.
The Marital Infidelity Bill, which substitutes the terms "adultery" and "concubinage" under Articles 333 and 334 of the Revised Penal Code with the term "infidelity,"has already been passed on 1st Reading in the House of Representatives. Имеется несколько действующих законов, в которых все еще содержатся дискриминационные положения, как, например, Семейный кодекс, Гражданский кодекс, Кодекс мусульманских законов личности, пересмотренный Уголовный кодекс и обычное право.
Больше примеров...
Брачный (примеров 21)
The marital contract was broken in 871 when relations between Basil and Louis broke down. Брачный договор был нарушен в 871 году, когда отношения между Василием и Людовиком были разорваны.
If the marital agreement includes a clause on real estate, the agreement must be registered also with the Land Book where the real estate has been registered. Если брачный договор содержит положения о недвижимости, то этот договор должен быть также зарегистрирован в Земельном реестре, в котором эта недвижимость была зарегистрирована.
In order to make the marital agreement binding in respect of third parties, it is to be registered with the Register of Property Relations of Spouses, managed by the Enterprise Register of the Republic of Latvia. Чтобы брачный договор был обязательным для третьих сторон, он регистрируется в Реестре имущественных отношений супругов при Реестре предприятий Латвийской Республики.
79.34. Safeguard the family institution and marriage as a marital union between a man and a woman based on free consent (Holy See); 79.34 защищать институт семьи и брака как брачный союз между мужчиной и женщиной на основе добровольного согласия (Святой Престол);
De facto marital unions are formed by two persons eligible to contract marriage who have lived together for at least two years in a committed, stable and publicly recognized relationship. Фактический брачный союз является союзом между мужчиной и женщиной, которые правомочны поддерживать устойчивые брачные отношения в течение, как минимум, двух лет в условиях сохранения верности, стабильности и общественного признания.
Больше примеров...
Брак (примеров 80)
This Act abolishes the minority status of women married under customary law and abolishes the marital power of husbands as guardians. Данный Закон упраздняет зависимый статус женщины, вступившей в брак согласно обычному праву, и отменяет супружеское право мужа как опекуна.
The amendments to the legislation on the issue puts an obligation on state body accepting the appeal of the persons willing to enter the marriage to explain the legal importance, its duties and consequences and suggest to conclude marital agreement. Поправки к законодательству по данному вопросу налагают на государственный орган, принимающий заявления лиц, желающих вступить в брак, обязательство разъяснять юридическую важность брака, связанные с ним обязанности и последствия и предлагать заключить брачный контракт.
But someone in the state of Indiana is taking it pretty seriously, because apparently one of us decided to claim a marital tax credit and used the money to buy a Jet Ski. Но некто из Индианы воспринимает брак реально, ведь каким-то образом один из нас взял семейный кредит и потратил деньги на гидроцикл.
(c) Civil status entitling the parties to enter into marriage; in particular, neither party must have any previous undissolved marital ties; с) гражданское состояние вступающих в брак, непрепятствующее его заключению, в частности отсутствие других нерасторгнутых брачных уз;
It protects women and their children from physical, psychological and economic abuses in the context of marital, dating or common law relationship. Закон защищает женщин и их детей от физических, психологических и экономических злоупотреблений в семейной жизни, на этапе развития отношений до вступления в брак или во взаимоотношениях, основанных на общем праве.
Больше примеров...
Супругов (примеров 91)
The rights in question include: the duty to maintain each other; the presumption of community unless an ante-nuptial contract stipulates otherwise; and general marital rights. Эти права предусматривают обязанность содержать друг друга, предполагают общность имущества, если в добрачном контракте не оговаривается иное, и включают общие права супругов.
The serious and repeated violation of marital duties by either spouse. Серьезное и неоднократное нарушение супружеских обязанностей со стороны одного из супругов.
According to the Family Code, family relations are to be regulated in accordance with the principles of a voluntary marital union and equal rights for the spouses within the family. Согласно Семейному кодексу Республики Таджикистан, регулирование семейных отношений осуществляется в соответствии с принципами добровольности брачного союза мужчины и женщины, равенства прав супругов в семье.
The Act called for First Nations to develop matrimonial property regimes, so that in case of a marital breakdown, there was a community process for determining the division of the property. В Законе предусматривается разработка коренными племенами порядка распоряжения собственностью супругов, с тем чтобы в случае распада семьи община располагала процедурой раздела имущества.
The report refers to different discriminatory aspects that remain in marriage and family law, such as those related to the name of the spouse, the marital domicile and the management of joint marital assets. В докладе упоминается, что в законах о браке и семье сохраняются различные дискриминационные положения, в частности касающиеся изменения женщиной фамилии при вступлении в брак, выбора места жительства супругов и распоряжения совместно нажитым имуществом.
Больше примеров...
Семье (примеров 52)
Unequal power relations between spouses characterized marital relationships to the detriment of women. Неравное распределение полномочий в семье характеризует брачные отношения не в пользу женщины.
The domestic violence counseling center's treatment and rehabilitation program provides individual consultation, group consultation, and marital consultation. В рамках программы лечения и реабилитации, проводимой в центре консультирования по вопросам насилия в семье, предоставляются индивидуальные консультации, групповые консультации и консультации для супружеских пар.
She asked why the Civil Code covered one aspect of marital relations while another aspect was included in the draft Family Code and another aspect in the draft Children's and Youth Code. Она спрашивает, почему Гражданский кодекс охватывает один аспект брачных отношений, другой аспект включен в проект Кодекса законов о семье, а еще один аспект - в проект Кодекса законов о детях и молодежи.
It had continued to undertake progressive legislative reforms to this end, including the enactment of the Domestic Violence Act and the Abolition of Marital Powers Act. Продолжается последовательная реформа законодательства с этой целью, включающая принятие Закона о насилии в семье и Закона об отмене супружеских прав.
It recommended that the Government of Botswana take further steps to strengthen the application of the domestic violence bill and the Abolition of Marital Power Act. Оно рекомендовало правительству Ботсваны предпринять дальнейшие шаги для более эффективного применения законопроекта о насилии в семье и Закона об отмене супружеского права.
Больше примеров...
Супруга (примеров 61)
An agreement from the other marital partner in an appropriate form required for the legal act in question is needed when the performance of current affairs surpasses the agreed framework of administration and disposal. В тех случаях, когда текущее управление собственностью выходит за ранее согласованные рамки, необходимо согласие другого супруга, выраженное в надлежащей для данного правового документа форме.
The legacy of war and violence does not spare families, and there have been many cases of marital or domestic violence against women or children. Период войны и насилия не прошел бесследно для чадских семей; так, отмечаются многочисленные случаи домашнего насилия или насилия со стороны супруга, от которого страдают женщины и дети.
The property that has been acquired through work during the marriage, but is exclusively for individual use of one of the partners is to be sequestered from the joint property on his/her own request and assigned to the marital partner in question in addition to his/her own share. Та собственность, которая была приобретена на средства, заработанные за время совместной супружеской жизни, но исключительно для личного пользования одного из супругов, изымается из совместной собственности по его/ее требованию и, считаясь собственностью данного супруга, присоединяется к его/ее доле.
This situation may change with the adoption of the Abolition of Marital Power Act in 2004, and the amendments of the Deeds Registry Act in 1996 abolishing discriminatory provisions. Положение может измениться в результате принятия в 2004 году Закона об отмене главенства супруга в браке и устранения в 1996 году дискриминационных положений из Закона о регистрации сделок.
The amendment of the Deeds Registry Act, and the Abolition of Marital Power Act, do not apply to the Customary Law and hence the benefits have not extended to women married under traditional and religious marriages. Пересмотренный Закон о регистрации сделок и Закон об отмене главенства супруга в браке не применяются в обычном праве, и, следовательно, женщины, состоящие в традиционных и религиозных браках, не могут воспользоваться преимуществами этих законов.
Больше примеров...
Браке (примеров 130)
Alert the public to the dangers of marital abuse for the victims Привлечь внимание населения к опасности жестокого обращения в браке для жертв
In practice, the "head of household" concept closely parallels the notion of marital power, although cloaked in more gender-neutral language. На практике концепция "главы домохозяйства" тесно связана с понятием главенства супруга в браке, хотя этот момент завуалирован более нейтральной в гендерном отношении формулировкой.
Family and marital relations are governed by the Code on marriage (spousal relations) and family of 26 December 2001 (the Code). Семейно-брачные отношения регулируются Кодексом Республики Казахстан от 26 декабря 2011 года "О браке (супружестве) и семье" (далее - Кодекс).
It was unclear whether the Abolition of Marital Power Act applied to such marriages. Отсутствует ясность в отношении того, применяется ли в случае подобных браков Закон об отмене главенства супруга в браке.
There is therefore need to harmonise the various provisions in the Customary and Common laws in order to give effect to the Abolition of Marital Power Act. Поэтому, чтобы претворить в жизнь Закон об отмене главенства супруга в браке, необходимо привести различные положения обычного права в соответствие с общим правом.
Больше примеров...
Мужа (примеров 34)
In this regard, it should be noted that during the colonial period women were considered the property of men, based on the concept of marital power established in the Civil Code in force at the time. В этом отношении следует отметить, что в колониальный период женщина считалась собственностью мужчины, что связано с существованием понятия власти мужа, предусмотренного действовавшим тогда Гражданским кодексом.
In terms of the Act, husbands' marital power as head of the house has been abolished. В соответствии с этим Законом положение о супружеских полномочиях мужа как главы семьи отменяется.
For the husband, the sale released him from his marital duties, including any financial responsibility for his wife. Для мужа продажа была избавлением от супружеских обязанностей, которые включали финансовую ответственность за свою жену.
This is caused by the fact these women are subject to their husband's marital power, who, even where eligible to apply for credit to purchase land, require their husband's consent to do so. Это вызвано тем фактом, что эти женщины подчиняются супружеской власти своих мужей, и даже если они вправе подать заявление на кредит для приобретения земли, то им требуется на это согласие мужа.
On the question of marital equality, she would like clarification of the distinction between a wife's rights as signer of the legal documents relating to property and the husband's rights as owner of that property. По вопросу о равенстве в браке оратор хотела бы получить разъяснения в отношении различий между правами жены в качестве стороны, подписывающей юридические документы, касающиеся собственности, и правами мужа как владельца этой собственности.
Больше примеров...