Английский - русский
Перевод слова Marital

Перевод marital с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Супружеский (примеров 4)
The husband should fulfil his marital duty to his wife, "Муж должен исполнять свой супружеский долг перед женой,"
and have to attend their marital business in the morning. и должны выполнить свой супружеский долг утром.
Marital "do not disturb" sign. Well, супружеский знак "не беспокоить" на ручку двери.
What did we get off the tape from the mosque? Well, the first hit's a marital dispute, the second is a seven-year-old and the third is a guy who really needed to find a bathroom. Первое - супружеский спор, второе - семилетний ребенок, третье - парень, которому очень было нужно в туалет.
Больше примеров...
Семейный (примеров 13)
In 1786 however he and his wife were publicly involved in a marital dispute which led to a permanent breach. Однако в 1786 году он и его жена втянулись в публичный семейный спор, который привел к разрыву.
You two want to finish out your magical marital moment or could we maybe get to work? Вы двое, хотите закончить этот волшебный семейный момент или мы можем приступить к работе?
And the next thing you know, he had a full-blown marital spat. И дальше разразился грандиозный семейный скандал.
The Family Code of 10 January 2012 has a primary objective of building family relations on the basis of the voluntary marital union of men and women and equality of rights of the spouses in the family. Семейный кодекс Туркменистана (10.01.2012 г.), одной из основных задач которого является построение семейных отношений на добровольном брачном союзе мужчины и женщины, равенстве прав супругов в семье.
In particular, the Committee is concerned that the Magna Carta for Women Bill, the Marital Infidelity Bill and several other bills aimed at amending the Family Code, the Civil Code and the Revised Penal Code are still pending. В частности, Комитет обеспокоен тем, что до сих пор не принят закон о хартии прав женщин, закон о супружеской неверности и ряд других законов, цель которых состоит во внесении поправок в Семейный кодекс, Гражданский кодекс и пересмотренный Уголовный кодекс.
Больше примеров...
Брачный (примеров 21)
The marital contract was broken in 871 when relations between Basil and Louis broke down. Брачный договор был нарушен в 871 году, когда отношения между Василием и Людовиком были разорваны.
The marital contract may be adjudged by a court to be wholly or partially invalid on grounds specified in the Civil Code of the Kyrgyz Republic for the invalidity of transactions. Брачный договор может быть признан судом недействительным полностью или частично по основаниям, предусмотренным Гражданским кодексом Кыргызской Республики для недействительности сделок.
Ms. Belmihoub-Zerdani asked whether a woman's consent was sought before marriage and whether, when a marriage took place, it was registered and inquired about the possibilities of drawing up a marital contract detailing the terms of the union and of a potential divorce. Г-жа Бельмихуб-Зердани спрашивает, требуется ли согласие женщины до вступления в брак и регистрируется ли брак во время бракосочетания, и интересуется, можно ли подготовить брачный контракт, в котором подробно перечислялись бы условия брачного союза и возможного развода.
79.34. Safeguard the family institution and marriage as a marital union between a man and a woman based on free consent (Holy See); 79.34 защищать институт семьи и брака как брачный союз между мужчиной и женщиной на основе добровольного согласия (Святой Престол);
New legal institutions have been introduced in the field of the rights of the child, mutual exercise of parental rights, protection against domestic violence, mediation, issue of marital contract, gift contract, tenancy rights and emancipation. Закон вводит новые юридические понятия в сфере прав ребенка, такие, как осуществление родительских прав обоими родителями, защита от бытового насилия, посредничество, брачный договор, договор дарения, право на проживание и эмансипация.
Больше примеров...
Брак (примеров 80)
According to LITEKO data, district courts in 2012 and I semester 2013, examined 3 cases concerning reduction of marital age under article 3.14(2) of the Civil Code as referred to by the Committee. По данным ЛИТЕКО в 2012 году и первой половине 2013 года окружные суды рассмотрели три дела о снижении возраста вступления в брак в соответствии с пунктом 2 статьи 3.14 Гражданского кодекса, которую упоминал Комитет.
That Davis knight did knowingly and willfully and feloniously violate Mississippi law by engaging in a marital union with one junie Lee spradley, a white woman. Дэвид Найт самовольно и осознанно нарушил закон Миссисипи, вступив в брак с Джун Ли Спредли, белой женщиной.
There are significant variations in marital timing within regions, particularly among women. В пределах регионов имеются значительные различия в возрасте вступления в брак, особенно среди женщин.
Property that belonged to one of the marital partners before matrimony is his/her individual property. Собственность, которая принадлежала одному из супругов до вступления в брак, является его/ее личной собственностью.
115.15 Adopt the new law proposing a minimum marital age as a matter of urgency and prohibit forced marriages in all cases (Norway); 115.15 принять в безотлагательном порядке новое законодательство, устанавливающее минимальный возраст для вступления в брак, и запретить принудительные браки при любых обстоятельствах (Норвегия);
Больше примеров...
Супругов (примеров 91)
Property that belonged to one of the marital partners before matrimony is his/her individual property. Собственность, которая принадлежала одному из супругов до вступления в брак, является его/ее личной собственностью.
Apart from his or her portion, out of the joint property, the court will separate and hand over to the marital partner those things that have been acquired during marriage that serve solely for his or her personal use. Помимо его или ее доли совместно нажитого имущества, суд выделит и передаст одному из супругов те предметы, приобретенные в период брака, которые находятся в его или ее исключительном личном пользовании.
In order to make the marital agreement binding in respect of third parties, it is to be registered with the Register of Property Relations of Spouses, managed by the Enterprise Register of the Republic of Latvia. Чтобы брачный договор был обязательным для третьих сторон, он регистрируется в Реестре имущественных отношений супругов при Реестре предприятий Латвийской Республики.
Support for equality and balance between men and women in the event of the termination of the marital relationship with provision for two new procedures: divorce by mutual consent and divorce on grounds of discord. Обеспечение равноправия и сбалансированного учета интересов мужчин и женщин в случае прекращения брачных отношений за счет использования двух новых процедур: развода по взаимному согласию супругов и развода на основании разлада между супругами.
To foster the role of the family protection directorate and the legal institutions in assuming the task of reconciling spouses, if marital dispute worsens. укрепить роль директората по защите семьи и правовых институтов в решении задачи примирения супругов в случае обострения разногласий между ними.
Больше примеров...
Семье (примеров 52)
I understand you've been having some marital problems. Я понимаю, у тебя в семье были некоторые проблемы.
The State party should expedite the adoption of the Personal and Family Code and ensure its full compliance with the Covenant by repealing or amending those provisions that are inconsistent with the Covenant, in particular in the area of inheritance and marital regimes. Государству-участнику следует ускорить принятие Кодекса о личности и семье и обеспечить его полное соответствие положениям Пакта путем упразднения или изменения положений, которые не совместимы с Пактом, в частности в области прав наследования и имущественных отношений супругов.
Local Council Courts are other dispute resolution fora that can be frequently utilized by poor women and men to resolve disputes relating to child maintenance, domestic violence, marital disputes and land disputes. Суды при местных советах являются еще одним способом разрешения споров, которые могут часто использоваться малоимущими женщинами и мужчинами для решения споров, касающихся содержания детей, насилия в семье, брачных споров и споров о землевладении.
The report refers to different discriminatory aspects that remain in marriage and family law, such as those related to the name of the spouse, the marital domicile and the management of joint marital assets. В докладе упоминается, что в законах о браке и семье сохраняются различные дискриминационные положения, в частности касающиеся изменения женщиной фамилии при вступлении в брак, выбора места жительства супругов и распоряжения совместно нажитым имуществом.
Allow for immovable property to be transferred or ceded to a woman married in community of property and to allow the woman to form her separate estate, whereby a condition of the bequest or donating it is excluded from the community and marital power. позволить передачу или уступку недвижимой собственности замужней женщине с совместным семейным имуществом с превращением такой недвижимой собственности в отдельное имущество женщины, на которое не распространяется право мужа единолично распоряжаться совместным имуществом и право главенствующей роли мужчины в семье;
Больше примеров...
Супруга (примеров 61)
(a) Decriminalization of abortion: removal of all legal and implementation barriers to ensure access to safe, comprehensive, free and high-quality procedures for pregnancy termination, free of requirements for marital or parental consent; а) декриминализация абортов: устранение всех юридических и организационных препятствий на пути обеспечения доступа к безопасным, всеобъемлющим, бесплатным и высококачественным услугам по прерыванию беременности без необходимости согласия супруга или родителей;
The Abolition of Marital Power Act of 2004 provided for equality between spouses by abolishing discriminatory common law provisions. Закон 2004 года об отмене главенства супруга в браке предусматривает равноправие супругов, отменяя дискриминационные положения обычного права.
It was unclear whether the Abolition of Marital Power Act applied to such marriages. Отсутствует ясность в отношении того, применяется ли в случае подобных браков Закон об отмене главенства супруга в браке.
A Statute Law (Miscellaneous Amendments) Bill has been drafted to align a number of Acts with the Abolition of Marital Power Act. Законопроект о внесении поправок в законодательные акты был разработан для того, чтобы привести ряд законодательных актов в соответствие с Законом об отмене главенства супруга в браке.
With the Abolition of Marital Power Act 2004, women have more control over property than ever before. После принятия Закона об отмене главенства супруга в браке значительно расширились права женщин, касающиеся распоряжения собственностью.
Больше примеров...
Браке (примеров 130)
Does Cy know about your recent marital problems? Сай знает о ваших недавних проблемах в браке?
marital partners are responsible to decide on their last name upon entering the marriage. с) партнеры в браке несут ответственность за выбор своей фамилии после вступления в брак;
The Committee urges the State party, as a matter of priority, to amend its matrimonial and family law with a view to eliminating discrimination against women in marital matters and ensuring its consistency with the relevant human rights standards under the Covenant and other international instruments. Комитет настоятельно призывает государство-участник в первоочередном порядке внести поправки в законодательство о семье и браке с целью ликвидации дискриминации в отношении женщин в семейных вопросах и обеспечения его соответствия стандартам в области прав человека, предусмотренным Пактом и другими международными договорами.
It was unclear whether the Abolition of Marital Power Act applied to such marriages. Отсутствует ясность в отношении того, применяется ли в случае подобных браков Закон об отмене главенства супруга в браке.
The amendment of the Deeds Registry Act in 1998 and the passing of the Abolition of Marital Power Act in 2004 have created new social and economic opportunities for women. Пересмотр в 1998 году Закона о регистрации сделок и принятие в 2004 году Закона об отмене главенства супруга в браке открыли новые социально-экономические возможности для женщин.
Больше примеров...
Мужа (примеров 34)
Marital abuse drove me back to my village, where I did some odd jobs before deciding to end my life. Насилие со стороны мужа заставило меня вернуться в родную деревню, где я перебивалась случайными заработками до тех пор, пока не решила покончить с собой.
For the husband, the sale released him from his marital duties, including any financial responsibility for his wife. Для мужа продажа была избавлением от супружеских обязанностей, которые включали финансовую ответственность за свою жену.
In practice, however, in rural areas social pressures and the community's ways of settling marital differences undermine this notion of equality in that women find it difficult to initiate proceedings against their husbands. Однако на практике и в сельских районах социальные пережитки и общинные методы урегулирования семейных конфликтов подрывают это равноправие в такой степени, что женщинам трудно брать на себя инициативу возбуждения иска против своего мужа.
In many jurisdictions, where marital relationships may exempt husbands from being sued by their wives either directly, or effectively through the woman's status as legal minor, a civil cause of action against the husband is an impossibility. Гражданско-правовой иск в отношении мужа становится невозможным во многих юрисдикциях, в которых жены не могут подавать в суд на своих мужей либо в силу самого факта брачных отношений, либо в силу своего статуса женщины как подчиненного в юридическом отношении лица.
Allow for immovable property to be transferred or ceded to a woman married in community of property and to allow the woman to form her separate estate, whereby a condition of the bequest or donating it is excluded from the community and marital power. позволить передачу или уступку недвижимой собственности замужней женщине с совместным семейным имуществом с превращением такой недвижимой собственности в отдельное имущество женщины, на которое не распространяется право мужа единолично распоряжаться совместным имуществом и право главенствующей роли мужчины в семье;
Больше примеров...