Information on the distribution of educated persons by field of study is important for examining the match between the supply and demand for qualified manpower with specific specializations within the labour market. |
Информация о распределении лиц по областям образования имеет важное значение для изучения соотношения спроса и предложения на квалифицированную рабочую силу по конкретным специальностям на рынке рабочей силы. |
As this sector of the population constitutes the skilled manpower in any nation, the impact of the loss of the young on economic and social development can hardly be overemphasized. |
Поскольку эта группа населения составляет квалифицированную рабочую силу любой нации, вряд ли можно переоценить серьезность последствий потери молодежи для экономического и социального развития. |
The colonies also offered to assist further, but as most of their troops were still engaged in South Africa, they had to rely on naval forces for manpower. |
Колониями была предложена дополнительная помощь, однако поскольку их войска были заняты в Южной Африке, они полагались на рабочую силу военного флота. |
The mutual acceptance of data avoids the repetition of studies done in other countries, thus saving time, manpower and money, increasing the export possibilities, as well as reducing the number of animal experiments. |
Взаимное признание данных позволяет избегать дублирования исследований, уже выполненных в других странах, и, таким образом, экономить время, рабочую силу и денежные средства, расширять возможности экспорта и уменьшать количество опытов над животными. |
Moreover, private employers take advantage of the above them, child labour is an abundant source of manpower that is extremely cheap, since it allows them to pay substandard wages and avoid making employment-related commitments or providing social benefits. |
Кроме того, этим положением злоупотребляют работодатели, поскольку детский труд означает очень дешевую и многочисленную рабочую силу, что дает им возможность платить гораздо более низкую заработную плату и избегать выплаты социальных пособий. |
The need to move this and other surplus manpower produced by the population growth, or as a direct result of the policy of free education, into the fields of employment required by the national plans for the development of resources and local and foreign investment. |
Необходимо направить эту и другую излишнюю рабочую силу, образовавшуюся в результате роста населения или в результате политики бесплатного образования, в те области, которые требуются в соответствии с национальными планами развития ресурсов и собственных и иностранных капиталовложений. |
The Ministry of Home Affairs extends manpower and financial support, guidance and expertise to the State Governments for the maintenance of security, peace and harmony without trampling upon the constitutional rights of the States. |
Министерство внутренних дел предоставляет рабочую силу и финансовую поддержку, руководство и специалистов для правительств штатов для обеспечения безопасности, мира и гармонии, без попрания конституционных прав в штатах. |
A distinction must be made between (a) the public and private sectors, the second of which includes the petroleum, or economic, sector; (b) domestic workers; and (c) manpower (skilled and unskilled). |
В этой связи следует выделить следующие категории: а) государственный сектор и частный сектор, в который входит нефтяной или экономический сектор; Ь) домашних работников; и с) рабочую силу (квалифицированную и неквалифицированную). |
In the Guantanamo Bay case, by contrast, the Bush Administration argued that a ruling for the detainees would undermine the war effort by diverting manpower and material from the battlefield to the courtroom. |
В деле Залива Гуантанамо, в отличие от этого, Администрация Буша утверждала, что решение в пользу задержанных подорвет военные усилия, отвлекая рабочую силу и материал с поля битвы в зал суда. |
Through the National Investment Commission and the Investment Incentive Code, the country is removing bureaucratic hurdles to investors and providing the right incentives to enterprises that utilize Liberian manpower at all levels, contribute to advancing local skills through training schemes and increase employment all over the country. |
С помощью Национальной комиссии по инвестициям и Свода правил по стимулированию инвестиций страна устраняет бюрократические барьеры для инвесторов и обеспечивает надлежащие стимулы предприятиям, которые используют либерийскую рабочую силу на всех уровнях, способствуют повышению квалификации местных специалистов посредством программ подготовки кадров и повышают уровень занятости по всей стране. |
The Readiness Act (1080/91) includes provisions regarding the obligation to provide manpower and obligation to work during periods of crisis, primarily during times of war or during threat of war. |
Закон об обеспечении готовности (1080/91) содержит положения, касающиеся обязанности предоставлять рабочую силу и обязанности трудиться в периоды кризиса, главным образом в военное время или в период угрозы войны. |
Mr. ALMA wanted to know, with regard to the reply to question 25, if most workers were handled by specialized agencies licensed to export manpower, if those agencies complied with the law, and whether complaints had been brought against them. |
Г-н АЛЬБА хотел бы узнать в связи с ответом на вопрос 25, проходят ли большинство трудящихся через специальные агентства, уполномоченные экспортировать рабочую силу, соблюдают ли эти агентства закон и подавались ли на них жалобы. |
a) Item 1: "Additional Manpower Costs" |
а) Статья 1: "Дополнительные расходы на рабочую силу" |
Niigata's claim for "Additional Manpower Costs" in respect of 17 of its employees is set out in table 25, infra. |
Претензия "Ниигата" в отношении "дополнительных расходов на рабочую силу" в отношении 17 ее сотрудников изложена в таблице 25 ниже. |
Puts up the money for manpower, |
Вкладывает деньги в рабочую силу, |
Increasing demand for manpower. |
Рост спроса на рабочую силу. |
Then we focus our manpower and resources on securing the other roads. |
А мы сосредоточим рабочую силу и ресурсы на обороне. |
The drop in aggregate demand for manpower, including workers applying to the State employment services, is the main problem of the labour market. |
Падение совокупного спроса на рабочую силу, в том числе заявленного в службы занятости, является главной проблемой рынка труда. |
Lower costs-eliminate the need for motormen or conductors when used in conjunction with Automatic Train Operation, thereby reducing manpower costs. |
Более низкие затраты - устраняет необходимость использования машинистов и кондукторов при использовании в сочетании с автоведением, тем самым снижая затраты на рабочую силу. |
Furthermore, the indictment charged that Noorzai provided demolitions (materials), weaponry, and manpower to the Taliban. |
Кроме того, в обвинительном заключении говорилось, что Нурзай поставляет «Талибану» взрывчатку, оружие и рабочую силу. |
China's aid often comes as a package in the form of complete turn-key projects, which provide planning, financing, manpower and training. |
Во многих случаях помощь Китая облекается в форму комплексных проектов "под ключ", включая соответствующее планирование, финансирование, рабочую силу и подготовку кадров. |
Recent changes to Korea's laws have responded to the increasing demand for highly skilled manpower and improved vocational training programmes for women, middle-aged persons and the physically handicapped as Korea's economy expands. |
Недавние изменения, внесенные в национальное законодательство, соответствовали возрастающему спросу на высококвалифицированную рабочую силу и более совершенные программы профессиональной подготовки для женщин, лиц среднего возраста и инвалидов на фоне дальнейшего развития экономики Кореи. |
It does not, however, specify the purpose of the payment. Pascucci stated that Sangarlo International Inc. recruited workers from the Philippines and supplied manpower to Pascucci. |
Однако в нем не указана цель этого платежа. "Пашуччи" заявила, что компания "Сангорло интернешнл инк." осуществляла наем рабочих на Филиппинах и поставляла рабочую силу компании "Пашуччи". |
The goals to be achieved in this project complement the efforts being made by the State to conserve the biodiversity of the region, with the active participation of the indigenous community in providing manpower and through other forms of cooperation in the project. |
Цели, предусмотренные этим проектом, подкрепляются решениями, принимаемыми на уровне государства, в интересах сохранения биологического разнообразия района при активном участии коренного населения, предоставляющего рабочую силу и другие виды помощи для осуществления проекта. |
11.10 The transformation towards a knowledge-based economy has led to a shift in manpower demand in favour of higher-skilled and better educated workers, and henceforth larger income increases for higher-skilled workers than the lower-skilled segment. |
11.10 Превращение в экономику знаний привело к сдвигу спроса на рабочую силу в пользу сегмента более квалифицированных и образованных работников, а отсюда к повышению заработной платы в сегменте высококвалифицированных работников по сравнению с малоквалифицированным сегментом. |