Look, in the midst of this, you want to talk about, what, manners? |
Послушайте, в самый разгар событий вы хотите говорить о манерах? |
Living with your prince and a Blackwood, can't forget my manners, he? |
Нам не следует забывать о манерах в присутствии Принца, да ещё Блэквуда, так ведь? |
One day soon, will give a lesson Manners Ilithyia. |
Вскоре, мы ей дадим уроки в манерах, |
Sometimes I misplace my manners. |
Извините, я иногда забываю о манерах. |
makes me forget my manners. |
не заставила меня забыть о манерах. |
They're pretty finicky about manners. |
Они довольно привередливы в манерах. |
I was so excited that I forgot my manners. |
что совсем забыла о манерах. |
Well maybe we should talk about manners. |
Может нам поговориты о манерах? |
I been improvin' my manners some. |
Я могла бы улучшить что-нибудь в своих манерах. |
Mostly unconcerned about appearance and manners, biographers suggest she focused on her studies. |
Нётер не сильно заботилась о своём внешнем виде и манерах, биографы предполагают, что она была полностью сосредоточена на науке. |
I know that you've neverthought much of my manners or my intellect, G. |
Я знаю, что ты никогда не была высокого мнения о моих манерах или интеллекте, Джи. |
Although few seriously question the free market economy and liberal individualism in manners and customs, we feel uneasy about forsaking these values. |
Хотя мало кто противостоит свободной рыночной экономике и либеральному индивидуализму в манерах и привычках, нам нелегко было расстаться с этими ценностями. |
She had intended this as a joke, but many took it seriously, and Mitford was considered an authority on manners and breeding-possibly her most recognised legacy. |
Она озвучила подобное как шутку, но многие восприняли идею всерьёз, и Митфорд считалась авторитетом в манерах и «породистости» - что, возможно, стало её наиболее известным наследием. |
While you are here I will brief you on the rules and manners of the Palace. |
я должен придупредить вас о манерах и правилах дворца. |
It results in enough information about this man... his whimsicalities, his clean-cut features, his charming manners, his penchant for green mint stingers and modern paintings... to write his biography. |
Результат - столько информации об этом человеке, о его причудах, правильных чертах лица, безупречных манерах, любви к зеленым "Стингерам" и современной живописи, что можно написать его биографию. |
Is it real or just another excuse for kids these days to forget their manners? |
Далее: аутизм. Настоящая проблема или просто отговорка для современных детей, позволяющая забыть о манерах? |
We're so worried that Martin forgot his manners. |
Мы просто очень волнуемся, вот Мартин и забыл о манерах. |
He must have forgotten his manners, leaving you alone. |
Он, наверное, забыл о хороших манерах, вот так оставив вас здесь одну. |
And someone also forgot his manners. |
А ещё этот кое-кто забыл о хороших манерах. |
Just be friendly, and mind your manners. |
Просто будьте приветливы и не забывайте о манерах. |
Took me a while to realize that I was raised with manners. |
Мне понадобилось время, чтобы я вспомнил о хороших манерах. |
He may not erm... mind his manners. |
Он может... забыть о манерах. |
Mind your manners when you see my wife, sir. |
Помните о манерах при встрече с моей женой, сэр. |
People in Tokyo haven't been taught any manners. |
Видимо в Токио не слышали о манерах. |
You know, when my father pinned the Chicago P.D. badge on me, he told me to shake hands with the good citizens of this city using a velvet glove, but keep a razor blade hidden between you fingers for the ones who forgot their manners. |
Знаете, когда мой отец прикрепил мне значок Департамента Полиции Чикаго, он сказал мне обмениваться рукопожатиями с порядочными гражданами этого города, используя бархатную перчатку, но со скрытыми лезвиями между пальцами для тех, кто забывает о хороших манерах. |