Английский - русский
Перевод слова Manners
Вариант перевода Манерах

Примеры в контексте "Manners - Манерах"

Примеры: Manners - Манерах
Look, in the midst of this, you want to talk about, what, manners? Послушайте, в самый разгар событий вы хотите говорить о манерах?
Living with your prince and a Blackwood, can't forget my manners, he? Нам не следует забывать о манерах в присутствии Принца, да ещё Блэквуда, так ведь?
One day soon, will give a lesson Manners Ilithyia. Вскоре, мы ей дадим уроки в манерах,
Sometimes I misplace my manners. Извините, я иногда забываю о манерах.
makes me forget my manners. не заставила меня забыть о манерах.
They're pretty finicky about manners. Они довольно привередливы в манерах.
I was so excited that I forgot my manners. что совсем забыла о манерах.
Well maybe we should talk about manners. Может нам поговориты о манерах?
I been improvin' my manners some. Я могла бы улучшить что-нибудь в своих манерах.
Mostly unconcerned about appearance and manners, biographers suggest she focused on her studies. Нётер не сильно заботилась о своём внешнем виде и манерах, биографы предполагают, что она была полностью сосредоточена на науке.
I know that you've neverthought much of my manners or my intellect, G. Я знаю, что ты никогда не была высокого мнения о моих манерах или интеллекте, Джи.
Although few seriously question the free market economy and liberal individualism in manners and customs, we feel uneasy about forsaking these values. Хотя мало кто противостоит свободной рыночной экономике и либеральному индивидуализму в манерах и привычках, нам нелегко было расстаться с этими ценностями.
She had intended this as a joke, but many took it seriously, and Mitford was considered an authority on manners and breeding-possibly her most recognised legacy. Она озвучила подобное как шутку, но многие восприняли идею всерьёз, и Митфорд считалась авторитетом в манерах и «породистости» - что, возможно, стало её наиболее известным наследием.
While you are here I will brief you on the rules and manners of the Palace. я должен придупредить вас о манерах и правилах дворца.
It results in enough information about this man... his whimsicalities, his clean-cut features, his charming manners, his penchant for green mint stingers and modern paintings... to write his biography. Результат - столько информации об этом человеке, о его причудах, правильных чертах лица, безупречных манерах, любви к зеленым "Стингерам" и современной живописи, что можно написать его биографию.
Is it real or just another excuse for kids these days to forget their manners? Далее: аутизм. Настоящая проблема или просто отговорка для современных детей, позволяющая забыть о манерах?
We're so worried that Martin forgot his manners. Мы просто очень волнуемся, вот Мартин и забыл о манерах.
He must have forgotten his manners, leaving you alone. Он, наверное, забыл о хороших манерах, вот так оставив вас здесь одну.
And someone also forgot his manners. А ещё этот кое-кто забыл о хороших манерах.
Just be friendly, and mind your manners. Просто будьте приветливы и не забывайте о манерах.
Took me a while to realize that I was raised with manners. Мне понадобилось время, чтобы я вспомнил о хороших манерах.
He may not erm... mind his manners. Он может... забыть о манерах.
Mind your manners when you see my wife, sir. Помните о манерах при встрече с моей женой, сэр.
People in Tokyo haven't been taught any manners. Видимо в Токио не слышали о манерах.
You know, when my father pinned the Chicago P.D. badge on me, he told me to shake hands with the good citizens of this city using a velvet glove, but keep a razor blade hidden between you fingers for the ones who forgot their manners. Знаете, когда мой отец прикрепил мне значок Департамента Полиции Чикаго, он сказал мне обмениваться рукопожатиями с порядочными гражданами этого города, используя бархатную перчатку, но со скрытыми лезвиями между пальцами для тех, кто забывает о хороших манерах.