| Look, in the midst of this, you want to talk about, what, manners? | Послушайте, в самый разгар событий вы хотите говорить о манерах? |
| Living with your prince and a Blackwood, can't forget my manners, he? | Нам не следует забывать о манерах в присутствии Принца, да ещё Блэквуда, так ведь? |
| One day soon, will give a lesson Manners Ilithyia. | Вскоре, мы ей дадим уроки в манерах, |
| Sometimes I misplace my manners. | Извините, я иногда забываю о манерах. |
| makes me forget my manners. | не заставила меня забыть о манерах. |
| They're pretty finicky about manners. | Они довольно привередливы в манерах. |
| I was so excited that I forgot my manners. | что совсем забыла о манерах. |
| Well maybe we should talk about manners. | Может нам поговориты о манерах? |
| I been improvin' my manners some. | Я могла бы улучшить что-нибудь в своих манерах. |
| Mostly unconcerned about appearance and manners, biographers suggest she focused on her studies. | Нётер не сильно заботилась о своём внешнем виде и манерах, биографы предполагают, что она была полностью сосредоточена на науке. |
| I know that you've neverthought much of my manners or my intellect, G. | Я знаю, что ты никогда не была высокого мнения о моих манерах или интеллекте, Джи. |
| Although few seriously question the free market economy and liberal individualism in manners and customs, we feel uneasy about forsaking these values. | Хотя мало кто противостоит свободной рыночной экономике и либеральному индивидуализму в манерах и привычках, нам нелегко было расстаться с этими ценностями. |
| She had intended this as a joke, but many took it seriously, and Mitford was considered an authority on manners and breeding-possibly her most recognised legacy. | Она озвучила подобное как шутку, но многие восприняли идею всерьёз, и Митфорд считалась авторитетом в манерах и «породистости» - что, возможно, стало её наиболее известным наследием. |
| While you are here I will brief you on the rules and manners of the Palace. | я должен придупредить вас о манерах и правилах дворца. |
| It results in enough information about this man... his whimsicalities, his clean-cut features, his charming manners, his penchant for green mint stingers and modern paintings... to write his biography. | Результат - столько информации об этом человеке, о его причудах, правильных чертах лица, безупречных манерах, любви к зеленым "Стингерам" и современной живописи, что можно написать его биографию. |
| Is it real or just another excuse for kids these days to forget their manners? | Далее: аутизм. Настоящая проблема или просто отговорка для современных детей, позволяющая забыть о манерах? |
| We're so worried that Martin forgot his manners. | Мы просто очень волнуемся, вот Мартин и забыл о манерах. |
| He must have forgotten his manners, leaving you alone. | Он, наверное, забыл о хороших манерах, вот так оставив вас здесь одну. |
| And someone also forgot his manners. | А ещё этот кое-кто забыл о хороших манерах. |
| Just be friendly, and mind your manners. | Просто будьте приветливы и не забывайте о манерах. |
| Took me a while to realize that I was raised with manners. | Мне понадобилось время, чтобы я вспомнил о хороших манерах. |
| He may not erm... mind his manners. | Он может... забыть о манерах. |
| Mind your manners when you see my wife, sir. | Помните о манерах при встрече с моей женой, сэр. |
| People in Tokyo haven't been taught any manners. | Видимо в Токио не слышали о манерах. |
| You know, when my father pinned the Chicago P.D. badge on me, he told me to shake hands with the good citizens of this city using a velvet glove, but keep a razor blade hidden between you fingers for the ones who forgot their manners. | Знаете, когда мой отец прикрепил мне значок Департамента Полиции Чикаго, он сказал мне обмениваться рукопожатиями с порядочными гражданами этого города, используя бархатную перчатку, но со скрытыми лезвиями между пальцами для тех, кто забывает о хороших манерах. |