North of Churchill, Manitoba, in October and November, there's no ice on Hudson Bay. |
Север Черчилля, провинция Манитоба. В октябре и ноябреГудзонов залив не покрыт льдом |
Woodcock was born in Winnipeg, Manitoba, but moved with his parents to England at an early age, attending Sir William Borlase's Grammar School in Marlow and Morley College. |
Джордж Вудкок родился в городе Виннипег, провинция Манитоба, однако ещё в детстве переехал с родителями в Англию, посещая гимназию сэра Уильяма Борласа в Марлоу и Морли-колледж. |
The Canada-Manitoba Immigration Agreement established immigration as a shared responsibility of the Government of Canada and the Government of Manitoba. Manitoba provides supports to immigrants to fully contribute to Manitoba's society, economy and culture. |
Соглашение по вопросам иммиграции между Канадой и Манитобой распределяет ответственность в этой области между правительством Канады и правительством Манитобы. Манитоба оказывает иммигрантам помощь с тем, чтобы они могли вносить полномасштабный вклад в развитие общества, экономики и культуры провинции. |
In 1995/96, there were a total of 208,984 students in Manitoba. |
В 1995/96 году в провинции Манитоба насчитывалось в совокупности 208984 учащихся. |
Manitoba Corrections has developed gender specific programming - the Circle of Change program, which has a female elder and a female cultural support worker. |
Исправительные учреждения провинции Манитоба разработали программу, включающую гендерные аспекты, - "Круг перемен", в рамках которой работают женщина-старейшина и сотрудница - консультант в этнокультурной области. |
Additional information on initiatives to address Fetal Alcohol Spectrum Disorder can be found in Canada's Fifth Report on the International Covenant on Civil and Political Rights: Newfoundland and Labrador; Québec; Manitoba; Saskatchewan; British Columbia, Nunavut; and Yukon. |
Дополнительная информация об инициативах для решения проблемы спектральных нарушений, вызванных плодным алкогольным синдромом, излагаются в пятом докладе Канады об осуществлении Международного пакта о гражданских и политических права: Ньюфаундленд и Лабрадор, Квебек, Манитоба, Саскачеван, Британская Колумбия, Нунавут и Юкон. |
Erasing the Hydra of Hate is an outgrowth of a poster called Stop the Hatred, which was developed with educators and students and community anti-racism groups from the province of Manitoba. |
Эта игра под названием "Уничтожить гидру ненависти" была создана по мотивам плаката "Покончить с ненавистью", подготовленного работниками системы образования, учащимися и общинными антирасистскими группами из провинции Манитоба. |
During the reporting period, Manitoba signed the Employability Assistance for People with Disabilities Agreement a new five-year federal/provincial cost-sharing agreement with the Government of Canada which was effective April 1, 1998 through to March 31, 2003. |
В отчетный период Манитоба подписала с правительством Канады Соглашение о помощи в трудоустройстве лицам с функциональными недостатками новое, рассчитанное на пять лет соглашение о распределении бремени расходов между федеральными и провинциальными властями, которое действовало с 1 апреля 1998 года по 31 марта 2003 года. |
Manitoba has been, and continues to be, an active participant in federal/provincial/ territorial discussions respecting funding and joint initiatives that preserve and advance the social security of all citizens. |
Манитоба была и остается активным участником дискуссий по вопросам финансирования, ведущихся на федеральном, провинциальном и территориальном уровнях, а также совместных инициатив, направленных на сохранение и укрепление социального обеспечения всех граждан. |
The provincial government of Manitoba is currently working on linking the EDI to other data sources on health, schooling and attainment information as part of its longitudinal study into the lifelong effects of early childhood development. |
Правительство провинции Манитоба в настоящее время работает над тем, как увязать МРВ с другими источниками данных в области здравоохранения, школьного обучения и уровня образования в рамках своего исследования временных рядов показателей воздействия развития детей в раннем возрасте на их последующую жизнь. |
In addition to the information provided at paragraphs 299 to 302 of Canada's Fifth Report, Manitoba has increased earnings exemptions designed to enable participants to move into or remain in the workforce. |
Помимо информации, о которой сообщалось в пунктах 299302 пятого доклада Канады, Манитоба увеличила размеры льготы, касающиеся доходов, с тем чтобы позволить лицам, на которых распространяется эта программ, сохранить имеющуюся или приобрести новую работу. |
Approximately 15% of Alberta's population was born abroad in 2001, making it the third highest proportion, followed by Manitoba, Yukon and Quebec. |
По состоянию на 2001 год около 15% населения Альберты составляли лица, рожденные за рубежом, которые, таким образом, образуют третью по численности группу населения такой категории; за Альбертой следуют Манитоба, Юкон и Квебек. |
Since 1996, he has been the mascot for the IHL/AHL Manitoba Moose, except from 2011 to 2015, when the team played in St. John's as the St. John's IceCaps. |
С 1996 года он стал талисманом «Манитоба Мус», за исключением периода с 2011 по 2015 год, когда команда играла в Сент-Джонсе под названием «Сент-Джонс Айскэпс». |
HBC control of Rupert's Land ended in 1868; when Manitoba became a province in 1870, all land became the property of the federal government, with homesteads granted to settlers for farming. |
Контроль Компании Гудзонова Залива над Землёй Руперта был упразднён в 1868 году, в 1870 году Манитоба стала провинцией, вся земля стала собственностью федерального правительства, которое стало раздавать её поселенцам. |
He moved to Portage la Prairie, Manitoba in 1885, and then - at the age of 19 - to Regina, the capital of the North-West Territories, in 1886. |
В 1885 он переехал в Портидж-ла-Прери (Манитоба), а на следующий год, в 19 лет - в Реджайну, столицу Северо-Западных территорий. |
He also referred to a First Nation child adoption case in the Province of Manitoba in which the Supreme Court of Canada had ruled in favour of the non-native adoptive grandparents, who resided in the United States. |
Он сослался также на дело усыновления ребенка из числа представителей коренных народов в провинции Манитоба, когда Верховный суд Канады принял решение в пользу усыновивших ребенка бабушки и дедушки из числа некоренного населения, которые проживают в Соединенных Штатах. |
Some human rights codes include the following prohibited grounds of discrimination: source of income (Saskatchewan, Manitoba and Nova Scotia); assignment, attachment or seizure of pay (Newfoundland); and social condition/origin (Quebec, Newfoundland). |
Ряд норм по правам человека предусматривает следующие запрещенные признаки дискриминации: источник дохода (Саскачеван, Манитоба и Новая Шотландия); удержание выплат или обращение на них взыскания (Ньюфаундленд); а также социальное положение/происхождение (Квебек, Ньюфаундленд). |
Manitoba continues to fund a range of programs delivered by the Winnipeg Housing and Homelessness Initiative (WHHI), a partnership between the three levels of government to address declining housing stock, homelessness and the revitalization of Winnipeg's older neighbourhoods. |
Манитоба продолжает финансировать комплекс программ, осуществляемых Виннипегской инициативой по обеспечению жильем и ликвидации бездомностьи (ВИЖБ), которая представляет собой партнерство между органами управления трех уровней и направлена на решение проблем, связанных с сокращением жилых фондов, бездомностью и оживлением старых районов Виннипега. |
Genik led his contingent firstly to Winnipeg and then to what was founded as Stuartburn, Manitoba, which is now considered to be the first Ukrainian Canadian community in Western Canada. |
Изначально Геник с группой украинцев поехал в Виннипег, а оттуда они отправились в глубь провинции Манитоба и основали поселение Стюартбёрн, которое сегодня считается первой украинской общиной в Западной Канаде. |
Manitoba is investing $150,000 for down payment assistance and $250,000 in assistance through Tipi Mitawa Program, which is part of Een Dah Aung fund for Aboriginal people. |
Провинция Манитоба выделяет 150 тыс. канадских долларов на выплату аванса и 250 тыс. долларов для помощи в рамках программы Типи Митава, представляющей собой подразделение Фонда коренного населения Эн Да Аун. |
North of Churchill, Manitoba, in October and November, there's no ice on Hudson Bay. And this polar bear that you see, this 1200-pound male, he's wild and fairly hungry. |
Север Черчилля, провинция Манитоба. В октябре и ноябре Гудзонов залив не покрыт льдом И этот самец белого медведя, которого вы видите, весом 550 кг он дикий и весьма голодный. |
Through the Cross-Department Coordination Initiatives (CDCI), Manitoba Family Services and Housing is exploring a number of housing options for supporting Manitobans with mental health problems and issues, with a number of initiatives to be implemented beginning in 2008-2009. |
Управление провинции Манитоба по делам семьи и жилищной политике посредством инициатив по координации действий департаментов проводит оценку вариантов предоставления жилья жителям Манитобы с душевными расстройствами; ряд инициатив будет воплощаться в жизнь начиная с 2008/2009 года. |
Later that year, wishing to pursue a career in banking, he moved to Brandon, Manitoba, where he joined the Brandon Elks of the Manitoba Hockey League, the senior league in the province. |
В том же году он переехал в Брендон (Манитоба), где присоединился к клубу Брендон Елкс из хоккейной лиги Манитобы, главной лиге провинции. |
However, while most of the government's initiatives are not targeted specifically at women, a higher proportion of women benefit from many of the programs and services under Manitoba Family Services and Housing. |
Однако, несмотря на то что большинство правительственных инициатив не адресовано конкретно женщинам, число женщин, воспользовавшихся положительными результатами программ и услуг, предлагаемых Управлением провинции Манитоба по делам семьи и жилищной политике, возрастает. |
As noted under question 26, Manitoba Corrections Cross-Gender Staffing in Female Facilities or Living Units policy requires that all Corrections staff regularly posted to a female facility or female living unit must receive Gender-Responsive Training which takes into account the special circumstances of Aboriginal women. |
Как отмечалось в ответе на вопрос 26, положение о наборе персонала с учетом гендерного баланса в исправительные учреждения и колонии для женщин в провинции Манитоба устанавливает, что все штатные сотрудники исправительных учреждений обязаны проходить обучение по вопросам учета гендерного фактора, в том числе особых обстоятельств женщин-аборигенов. |