As a preliminary note, Manitoba has, since the last report, introduced sustainability as an important consideration to the protection and promotion of economic, social and cultural rights for all persons in Manitoba. |
В качестве предварительного замечания можно отметить, что после представления последнего доклада в провинции Манитоба был утвержден принцип устойчивости как важный аспект защиты и поощрения экономических, социальных и культурных прав всех жителей провинции. |
Manitoba has also announced an Action Group on Exploited and Vulnerable Women that provides strategic advice to the province as it develops new policies to address the crisis of abused and exploited women in Manitoba. |
Кроме того, Манитоба объявила о создании Группы действий в интересах эксплуатируемых и уязвимых женщин, которая консультирует власти провинции по стратегическим вопросам, занимаясь выработкой новой политики противодействия кризису, вызванному насилием и эксплуатацией в отношении женщин Манитобы. |
The province of Manitoba also has a Status of Women Division that partners with other government departments to ensure that women continue to achieve and participate fully in all aspects of Manitoba life. |
В провинции Манитоба имеется также Отдел по положению женщин, который совместно с другими правительственными ведомствами ведет работу в целях обеспечения дальнейшего прогресса женщин и их полноценного участия во всех аспектах жизни Манитобы. |
Manitoba's Civil Service Commission still utilizes the term "visible minorities" under the Manitoba Employment Equity Policy to describe one of the designated groups to benefit from special hiring policies and procedures. |
Комиссия по государственной службе провинции Манитоба по-прежнему использует термин "видимое меньшинство" для обозначения одной из целевых групп, для которых предусмотрены особая политика и процедуры найма. |
In the province of Manitoba, 95 per cent of single-parent low-income families are headed by women and Manitoba has targeted a number of initiatives to improve their income security. |
В провинции Манитоба в 95 процентах неполных семей с низким уровнем доходов главами семьи являются женщины, и в связи с этим запланирован ряд инициатив по повышению их гарантированных доходов. |
Manitoba previously reported on the enactment of The Protection for Persons in Care Act, which imposes a duty on health facilities to protect patients from abuse and to maintain a reasonable level of safety for them.. |
В предыдущем докладе Манитоба уже сообщала о принятии Закона о защите лиц, находящихся под опекой, который обязывает медицинские учреждения защищать пациентов от жестокого обращения и обеспечивать для них разумный уровень безопасности. |
The language is also spoken by some 5,000 people in the United States and by more than 1,400 people in Canada, notably in the province of Manitoba. |
Примерно 5000 людей говорят на исландском языке также в США и больше чем 1400 - в Канаде, особенно в провинции Манитоба. |
After the control of Rupert's Land was passed from Great Britain to the Government of Canada in 1869, Manitoba attained full-fledged rights and responsibilities of self-government as the first Canadian province carved out of the Northwest Territories. |
После того как контроль над Землёй Руперта был передан от Великобритании Канаде в 1869 году, Манитоба получила полноценные права и обязанности местного самоуправления в качестве первой канадской провинции, выделенной из Северо-Западных территорий. |
Relevant information can be found in Canada's Fifth Report on the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights: British Columbia, Saskatchewan, Manitoba, Ontario, Québec, Nova Scotia and Prince Edward Island. |
С соответствующей информацией можно ознакомиться в пятом докладе Канады по Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах: Британская Колумбия, Саскачеван, Манитоба, Онтарио, Квебек, Новая Шотландия и Остров принца Эдуарда. |
Provincial initiatives to prevent suicide among Aboriginal peoples are reported in Canada's Fifth Report on the International Covenant on Civil and Political Rights: Québec, Ontario, Manitoba, Saskatchewan, Alberta, and British Columbia. |
Об осуществляемых в провинциях инициативах по предупреждению самоубийств среди коренного населения рассказывается в пятом докладе Канады по Международному пакту о гражданских и политических правах: Квебек, Онтарио, Манитоба, Саскачеван, Альберта и Британская Колумбия. |
It has been implemented in Colorado, Connecticut, Manitoba, Michigan, Montana, New Jersey, Nova Scotia, Ontario, Oregon, Prince Edward Island, South Dakota and Wisconsin. |
Он осуществляется в штатах США и провинциях Канады - Колорадо, Коннектикут, Манитоба, Мичиган, Монтана, Нью-Джерси, Новая Шотландия, Онтарио, Орегон, Остров Принс-Эдуард, Южная Дакота и Висконсин. |
(b) Intensifying efforts to remove employment-related discriminatory barriers and discrepancies in salaries between Aboriginal and non-Aboriginal people, in particular in Saskatchewan and Manitoba; |
Ь) наращивания усилий по устранению связанных с трудоустройством дискриминационных барьеров и различий в заработной плате между аборигенами и неаборигенами, в особенности в провинциях Саскачеван и Манитоба; |
Over 18,000 Manitoba residents enlisted in the first year of the war; by the end of the war, 14 Manitobans had received the Victoria Cross. |
Более 18 тысяч жителей провинции Манитоба были мобилизованы в первый год войны, а к концу войны 14 манитобцев получили Крест Виктории. |
The main bastions of Red Toryism were Ontario, the Atlantic provinces and urban Manitoba, areas where the Red Tories dominated provincial politics. |
Главным бастионом красного торизма были Онтарио, Атлантические провинции и города провинции Манитоба: в этих районах провинциальная политика находилась под контролем красных тори. |
The first European to reach present-day central and southern Manitoba was Sir Thomas Button, who travelled upstream along the Nelson River to Lake Winnipeg in 1612 in an unsuccessful attempt to find and rescue Hudson. |
Первые европейцы во главе с сэром Томасом Баттоном достигли современных центральной и южной частей провинции Манитоба, затем они прошли вверх по течению реки Нельсон до озера Виннипег в 1612 году в безуспешной попытке найти и спасти Хадсона. |
He attended the Ontario Veterinary College in Guelph, Ontario, receiving his degree in veterinary surgery, and moved west to Winnipeg, Manitoba. |
Окончил ветеринарный колледж Онтарио в Гуэлфе, получив учёную степень в области ветеринарной хирургии, после чего поселился в Виннипеге, провинция Манитоба. |
There are approximately 120 women incarcerated in provincial correctional facilities in Manitoba; of that number, about 70 per cent are Aboriginal women. |
В заключении в исправительных учреждениях провинции Манитоба находятся около 120 женщин; около 70 процентов из них - женщины-аборигены. |
There is one Elder, one Chaplain and one Cultural Support Worker at Manitoba's correctional facility for women. |
В женской исправительной колонии провинции Манитоба имеется один старейшина, один священник и один сотрудник - консультант в этнокультурной области. |
Manitoba's Closing the Gap plan includes working in partnership with the Government of Canada, Aboriginal peoples and organizations to close these gaps, specifically in the areas of education, health, housing and economic opportunities. |
План провинции Манитоба "Преодолеть разрыв" предусматривает работу, в сотрудничестве с правительством Канады, коренными жителями и их организациями, по ликвидации недостатков, особенно в сферах образования, здравоохранения, обеспечения жильем и создания экономических возможностей. |
Significant safeguards have been adopted within Manitoba Corrections, involving established policy that act to mitigate the effects of "use of force" faced by offenders who are engaging in out of control disturbances, or are otherwise temporarily a danger to self or others. |
В системе исправительных учреждений провинции Манитоба предусмотрены существенные гарантии, включая установленную политику, направленную на смягчение последствий "использования силы", которому подвергаются заключенные, участвующие в вышедших из-под контроля беспорядках или представляющие каким-либо иным образом временную угрозу для себя лично или для окружающих. |
The heads of delegation of China, Fiji, Jamaica and Senegal were presented with the award for 2003 on behalf of their nNational oOzone uUnits, which would benefit from a study tour to Canada organized by UNEP and the Manitoba Ozone Protection Industry Association. |
Главы делегаций Китая, Фиджи, Ямайки и Сенегала получили премию за 2003 год от имени своих национальных органов по озону, которым будет предоставлена возможность совершить ознакомительную поездку в Канаду, организованную ЮНЕП и Промышленной ассоциацией по охране озонового слоя провинции Манитоба. |
The establishment of the First Peoples' Economic Growth Fund, funded by the Government of Manitoba, is designed to support First Nations business development and help address the gap in standard of living between aboriginal peoples and other Manitobans. |
Создание фонда экономического роста для "первых наций", финансируемого властями провинции Манитоба, ставит целью поддержать коммерческие начинания их представителей и устранить разрыв в уровне жизни между аборигенными народами и остальными жителями Манитобы. |
If there were evidence of the impact, the separate First Nations child welfare system was specifically created in Manitoba to respect the disadvantaged position of Aboriginals. |
Если данные о воздействии имеются, то в провинции Манитоба создана отдельная система попечения для детей "первых наций" для принятия во внимание неблагоприятного положения аборигенов. |
In December of 2007, the Manitoba Human Rights Commission issued its report respecting the Racialized Communities and Police Services Project, a partnership with researchers from the University of Winnipeg. |
В декабре 2007 году Комиссия по правам человека провинции Манитоба опубликовала свой доклад об общинах расовых меньшинств и проекте работы полицейских служб, подготовленный совместно с исследователями из университета Виннипега. |
Manitoba's Child and Family Services agencies work very hard to assist women in finding appropriate housing, particularly if the current housing is inadequate and putting children at risk. |
Учреждения по предоставлению услуг детям и семьям провинции Манитоба активно работают, помогая женщинам в поисках подходящего жилья, особенно в случаях, когда имеющееся жилье является неудовлетворительным и ставит под угрозу здоровье детей. |