Articles 212 and 218: Rebellion led by one or two armed persons (punishable by a term of imprisonment of one month to two years and by a fine of 25,000 to 150,000 Malagasy francs). |
Статьи 212 и 218: Мятежные действия, совершенные одним или двумя вооруженными лицами (караются лишением свободы сроком от одного месяца до двух лет и штрафом в размере от 25000 до 150000 малагасийских франков). |
He was also fined 42 billion Malagasy francs, about $7.6 million U.S. dollars: about $7.4 million to repay the allegedly embezzled money, and another $200,000 in damages. |
Он также был оштрафован на 42 миллиарда малагасийских франков, около 7,6 млн. долларов США: около 7,4 млн. он якобы украл у государства, а еще 200 тысяч взыскано в качестве возмещения ущерба. |
For 1995, an amount of 1.3 million Malagasy francs was set aside; 60 per cent provided by the State and 40 per cent by European Development Fund (EDF). |
На 1995 год была зарезервирована сумма в размере 1,3 млн. малагасийских франков; 60 процентов составили средства, выделенные государством, и 40 процентов - средства Европейского фонда развития (ЕФР). |
It has also given every institution a subsidy of 10,000 Malagasy francs per pupil, which is handled by the Partnership for the Development of Academic Institutions; |
Кроме того, каждое учебное заведение получает государственную дотацию в размере 10000 малагасийских франков на одного учащегося, которая выплачивается через Фонд партнерства в целях развития школьных учреждений; |
The Joint Programme for the Promotion of Basic Education for All Malagasy Children has completed a mid-term evaluation of the Programme's impact on Education for All goals. |
В рамках совместной программы по развитию базового образования для всех малагасийских детей была проведена среднесрочная оценка действенности этой программы с точки зрения достижения целей инициативы «Образование для всех». |
(a) Access, namely, an increase in school capacity, to ensure universal education for all Malagasy children by 2015, |
а) гарантированный доступ к учебе, то есть увеличение пропускной способности учебных заведений для охвата школьным образованием всех малагасийских детей на рубеже 2015 года; |
Intentional wounding and assault resulting in a person's inability to work for more than 20 days (punishable by a term of imprisonment of two to five years and a fine of 25,000 to 100,000 Malagasy francs); |
Сознательное избиение и нанесение телесных повреждений, влекущие за собой потерю трудоспособности на срок более 20 дней (караются лишением свободы сроком от двух до пяти лет и штрафом в размере от 25000 до 100000 малагасийских франков). |
Only 3.1 per cent of Malagasy households have plumbing or an in-house faucet. They are urban, particularly wealthy households. |
Всего лишь.,1 % малагасийских домохозяйств имеют дома индивидуальный водопровод или отвод коллективного гидранта, причем эти домохозяйства сосредоточены в городах и принадлежат к наиболее обеспеченным слоям населения. |
OMDA protects all Malagasy and foreign literary and artistic works in the national territory and in the countries with which it has signed cooperation contracts. |
Агентство осуществляет авторскую защиту всех малагасийских и зарубежных произведений литературы и искусства на территории страны и в тех странах, с которыми подписаны контракты о сотрудничестве в области защиты авторских прав. |
In all cases, in addition to a penalty of imprisonment, fines of 25,000 to 100,000 Malagasy francs may be imposed on those convicted. |
В любом случае, помимо лишения свободы, в факультативном порядке может применяться наказание в виде штрафа в размере от 25000 до 100000 малагасийских франков. |
Extrapolation from 1999 data of the ongoing EPMs indicates that the number of working children aged seven to 17 is 1,387,800, accounting for 33 per cent of the total number of Malagasy children. |
Экстраполяция данных постоянного анкетирования домашних хозяйств в 1999 году показывает, что число работающих детей и подростков в возрасте от 7 до 17 лет составляет 1387800 человек или 33 % от общего числа малагасийских детей и подростков. |
He also agreed about the subregional diversity of Madagascar and about the unique situation of Malagasy women. |
Он также согласился с тем, что в Мадагаскаре существуют различные региональные условия и что положение малагасийских женщин является уникальным. |
This shows a change in birth control practices that conduces to the happiness of Malagasy women. |
Данный показатель свидетельствует о позитивном изменении отношения малагасийских женщин к вопросу ограничения числа детей. |
Here are some opinions collected for a study entitled "A Contribution to Knowledge of the Real Situation of Malagasy Women in terms of Family Life, Violence Against Women and Civil Life." People were questioned about violence in November 2004. |
Вот отдельные выдержки из исследования "Вклад в уровень осведомленности малагасийских женщин о реалиях семейной жизни, о насилии в отношении женщин и о жизни в обществе", проведенного среди населения в ноябре 2004 года и посвященного проблемам насилия: |
That was why UNFPA engaged a highly regarded Malagasy women researcher to devise the strategy for the women, population and development sector. |
Именно по этой причине ЮНФПА привлек широко известного специалиста по проблемам малагасийских женщин к разработке стратегии для деятельности в областях, касающихся женщин, народонаселения и развития. |
(e) The provision of a grant for Malagasy officials to attend a short course on competition law. |
ё) организация краткосрочных стажировок для подготовки национальных малагасийских кадров в вопросах законодательства о конкуренции. |
89 Question of the Malagasy |
89 Вопрос о малагасийских островах |