The views of the Malagasy Delegation on that matter would be welcome. |
Было бы интересно узнать мнение малагасийской делегации на этот счет. |
The two main lines of the Malagasy railway are damaged. |
Повреждены две основные линии малагасийской железной дороги. |
Head of the Malagasy delegation at the Conference of Plenipotentiaries on the Law of Treaties (Vienna, 1968-1969). |
Глава малагасийской делегации на Конференции полномочных представителей по праву договоров (Вена, 1968-1969 годы). |
After being given only two hours to gather his belongings, he was expelled from Malagasy territory. |
После этого его выслали с малагасийской территории, предоставив ему всего два часа на сборы. |
Since 2004, the Malagasy currency has depreciated very sharply. |
Начиная с 2004 года курс малагасийской валюты заметно упал. |
The Ministry of Education mainstreams significant facts related to Malagasy culture into the school programmes. |
Министерство образования включает в учебные школьные программы образовательные сведения, касающиеся существенных аспектов малагасийской культуры. |
The following statistical data show the proportion of girls in the Malagasy educational system. Total, pre-school |
Нижеприведенные статистические данные об обучении в школе показывают долю девочек в малагасийской системе образования. |
(b) 1972-1981: State control of the Malagasy economy |
Ь) 1972-1981 годы: огосударствление малагасийской экономики |
As the refinery could not resume operating for about six months, the problem arose of currency to pay for imports, an issue which the Commission of the European Communities proposed to negotiate with the Malagasy side. |
Поскольку перерабатывающий завод сможет возобновить свою работу лишь примерно через шесть месяцев, возникает проблема с поиском валютных средств для оплаты импорта, которую Европейская комиссия предлагает рассмотреть совместно с малагасийской стороной. |
Young adults who are new to literacy are helping the trainers to design a CD-rom to teach literacy in the Malagasy language. |
Молодые люди, недавно обучившиеся грамоте, помогают инструкторам разрабатывать КД-ПЗУ для обучения малагасийской грамоте. |
In Madagascar, the children of immigrants, foreign nationals and linguistic, racial and religious minorities enjoy the same right to education as children of Malagasy nationality. |
На Мадагаскаре дети иммигрантов и лиц иностранного происхождения, дети, принадлежащие к лингвистическим, расовым или религиозным меньшинствам, пользуются таким же правом на образование, что дети малагасийской национальности. |
The presence of the Malagasy delegation showed the determination of the Government to achieve the common goal of the full enjoyment of human rights in the country, with the support and encouragement of the international community. |
Присутствие малагасийской делегации продемонстрировало решимость правительства достичь общей цели полного осуществления прав человека в стране при поддержке и поощрении со стороны международного сообщества. |
The inflation was caused by, inter alia, the passage of two particularly devastating cyclones, the rise in the price of fuel and rice on the international market, and the sharp depreciation of the Malagasy currency in the first half of 2004. |
Эта инфляция была вызвана, среди прочего, прохождением двух необычайно мощных циклонов разрушительной силы, повышением цен на горючее и рис на международных рынках, а также заметным падением курса малагасийской валюты, начиная с первого полугодия 2004 года. |
The existence of customary marriage or of a voluntary or arranged remarriage or a remarriage of convenience in no way vacates a Malagasy woman's right to choose her husband, although in some parts of the country marriage is arranged by the parents with the bride's consent. |
Существование традиционных браков, добровольных повторных браков, браков по договоренности или браков по расчету никоим образом не умаляет права малагасийской женщины выбирать себе мужа, даже несмотря на сохранившуюся в некоторых районах страны практику заключения браков по договоренности между родителями, но при наличии согласия невесты. |
Resident-general Charles Le Myre de Vilers broke negotiation and effectively declared war on the Malagasy monarchy. |
Ле Мир де Виле прервал переговоры и фактически объявил войну малагасийской монархии. |
Bishop Nectarios also ordained the first Malagasy nun named Christodula. |
Епископ Нектарий также совершил постриг первой малагасийской монахини с именем Христодула. |
A 5× 9 portion of the tetrakis square tiling is used to form the board for the Malagasy board game Fanorona. |
Фрагмент 5× 9 разделённой квадратной мозаики используется в качестве игровой доски для малагасийской настольной игры «Фанорона». |
The inflation was caused, in particular, by the passage of two particularly devastating cyclones, the rise in the price of fuel and rice on the international market, and the sharp depreciation of the Malagasy currency during the first half of 2004. |
В числе причин, спровоцировавших увеличение темпов инфляции, следует назвать последствия двух циклонов исключительной разрушительной силы, рост цен на бензин и на рис на международных рынках, а также существенное обесценение малагасийской валюты в первой половине 2004 года. |
In the first Constitution of 1958, Malagasy and French were named the official languages of the Malagasy Republic. |
В первой Конституции 1958 года малагасийский и французский были названы официальными языками Малагасийской Республики. |
The bill reforming the Nationality Code before the Government Council and the Council of Ministers for referral to Parliament was aimed at eliminating discrimination against children born to Malagasy mothers who were married to foreign fathers without Malagasy nationality. |
Что касается законопроекта о реформировании свода законов о гражданстве, направленного в Совет министров и Государственный совет для передачи на рассмотрение парламента, то он нацелен на ликвидацию дискриминации в случае, когда ребенок, рожденный малагасийской матерью, находящейся замужем за иностранцем, не получает малагасийского гражданства. |
This draft aims to guarantee Malagasy nationality to the children of e mixed couple, in the same way as to children born to a father of Malagasy nationality and a mother of foreign nationality. |
Этот законопроект направлен на то, чтобы гарантировать предоставление гражданства Малагасийской Республики детям, родившимся от смешанных браков, а также детям, родившимся от отца, имеющего малагасийское гражданство, и от матери, имеющей иностранное гражданство. |
The objectives of the Ministry of Culture and Tourism are to safeguard the Malagasy cultural heritage, encourage the development of the arts and promote Malagasy culture at home and abroad. |
В задачу Министерства культуры входит охрана культурного наследия и поощрение развития искусств, а также продвижение малагасийской культуры внутри страны и за рубежом. |
France continued to use the city as a military base after Malagasy independence in 1960 until the socialist revolution of 1973. |
Франция продолжила использовать город в качестве военной базы после провозглашения независимости Малагасийской Республики в 1960 году до пересмотра договоров с Францией правительством Рамананцуа в 1973 году. |