| Further information on the position of minority groups in Malagasy society should be provided in the State party's next periodic report. | В следующем периодическом докладе государству-участнику следует представить дополнительную информацию о положении групп меньшинств в малагасийском обществе. |
| The concept of family has an important place in Malagasy society. | Институт семьи в малагасийском обществе занимает важное место. |
| Means "secret" in Malagasy. | Это "секрет" на малагасийском. |
| Also, beyond tradition and custom, Malagasy society assigns to women an inferior role and image, dependent on men. | Наряду с обычаями и традициями в малагасийском обществе женщине отведена подчиненная и зависимая от мужчины роль. |
| 1982: Diploma dissertation on decentralized authorities in Malagasy law | 1982 год: "Судебная функция децентрализованных местных общин в малагасийском праве" - памятная записка ДЕС |
| In the area of the promotion of cultural identity, publishing and reprinting books in the Malagasy language was not the only measure that had been taken. | Что касается поощрения культурной самобытности, то публикация и переиздание книг на малагасийском языке не является единственной мерой в этой области. |
| (b) To promote cultural identity by publishing and reprinting books in the Malagasy language and establishing a modern communications infrastructure; | Ь) поощрение культурной самобытности посредством издания и переиздания учебников на малагасийском языке и создания инфраструктуры современной связи; |
| While there were many different forms of pronunciation and intonation in the Malagasy language, it was understood by the entire population, thus providing an excellent illustration of unity in diversity. | Хотя в малагасийском языке имеются различные формы произношения и звучания, он понятен всему населению, что представляется прекрасным примером единства в многообразии. |
| The delegation indicated that Malagasy legislation prohibited child labour and that achievements had included removing some children from the labour market and reintegrating them into school or training centres. | Делегация сообщила, что в малагасийском законодательстве запрещен детский труд и что, в частности, отмечены положительные сдвиги, в том числе в высвобождении детей с рынка труда и их возвращении на учебу в школы или центры профессионально-технического обучения. |
| The family within the context of Malagasy society | Место семьи в малагасийском обществе |
| In that context, the family is described in Malagasy society with the word "fianakaviana", whose significance therefore transcends the family unit consisting of the parents and children. | Таким образом, в малагасийском обществе расширенное понятие семьи, переводимое в этом случае как «fianakaviana», выходит за рамки семейнойячейки, состоящей только из родителей и детей. |
| In 1984, French and Malagasy became languages of instruction. | С 1984 года и по настоящее время преподавание ведется на французском и малагасийском языках, при этом французский язык является доминирующим. |
| Learning to read and write in Malagasy; | обучение чтению и письму на малагасийском языке; |
| The Committee notes the indication by the State party that article 8 of the Constitution in both French and in English prohibits discrimination only against nationals while the Malagasy text extends protection to all individuals under the jurisdiction of the State party. | Комитет принимает к сведению заявления государства-участника о том, что в соответствии со статьей 8 Конституции на английском и французском языках сфера запрещения дискриминации охватывает лишь граждан, тогда как в соответствии с текстом на малагасийском языке такое запрещение распространяется на всех лиц, находящихся под юрисдикцией государства-участника. |
| That means "big sickness" in Malagasy, for how sick we got trying to collect this species. | На малагасийском это означает «сильная тошнота», что описывает, каково нам было собирать этих рыб. |
| The Ministry of Culture has taken account of the cultural dimension of development and is publishing and reissuing books in Malagasy in order to make them available to everyone. | Министерство культуры осознало важность культурного аспекта развития и уделяет пристальное внимание изданию и переизданию книг на малагасийском языке, с тем чтобы сделать их доступными для всех. |
| The Malagasy tongue is the language of communication among all Malagasy people and was the language of instruction in primary education and junior high schools in the period 1975-1984. | С 1975 по 1984 год преподавание в начальной школе велось на малагасийском, являющемся языком национального общения для всех малагасийцев. |
| The Government, cognizant of the importance of the cultural dimension of development, has published works in Malagasy and disseminated them to the public. | Учитывая значимость культурной составляющей процесса развития, правительство Мадагаскара подготовило и распространило среди населения соответствующую документацию на малагасийском языке. |