Malagasy legislation provides for non-discrimination on salaries. |
Малагасийское законодательство запрещает дискриминацию в вопросах заработной платы работников. |
Under the Malagasy penal framework, any act of racial discrimination as defined by the Convention was punishable by law. |
В сфере уголовного права малагасийское законодательство объявляет наказуемыми любые акты расовой дискриминации по смыслу Конвенции. |
The Malagasy State recognizes the right of every citizen to intellectual development. |
Малагасийское государство признает за каждым гражданином право на интеллектуальное развитие. |
Malagasy law also provided for the possibility of lodging complaints and obtaining compensation in the event of violation of the rights set out in the Convention, the provisions of which were directly applicable under domestic law. |
Малагасийское законодательство предусматривает также возможность обжалования и получения консультаций в случае нарушения прав, предусмотренных в Конвенции, положения которой имеют в национальном законодательстве прямое применение. |
Those acts were attributable to the offenders' frustration at the gross economic inequalities in Madagascar and to the victims' inability to integrate into Malagasy society. |
Причиной этих актов стало чувство безысходности, которое испытывали совершившие их лица в связи с явным экономическим неравенством на Мадагаскаре и неспособностью жертв интегрироваться в малагасийское общество. |
Under Malagasy legislation, any of the physical or psychological abuse referred to in article 114 of the Criminal Code is a criminal offence punishable by law: |
Малагасийское законодательство квалифицирует любое физическое посягательство и нанесение морального ущерба в качестве уголовно наказуемого деяния по статье 114 Уголовного кодекса: |
The Malagasy population is slightly less than 22 million people, of whom 6 million - that is, 31 per cent - are between the ages of 10 and 24. |
Малагасийское население составляет около 22 миллионов человек, из которых 6 миллионов, то есть 31 процент, - это лица в возрасте от 10 до 24 лет. |
The Malagasy legislation draws no distinction with regard to the benefits provided by the State to extended families and to family groups, safe for children in authority care, which is governed by decree No. 77-041 of 29 in June 1977 regarding that group of children. |
Малагасийское законодательство не предусматривает разницы между государственными пособиями расширенным семьям и семейным организациям, за исключением пособий на детей, находящихся под опекой государства, как это предусмотрено постановлением Nº 77-041 от 29 июня 1977 года о детях, находящихся под опекой государства |
One phenomenon which deserves mention is the existence of a few members of parliament and elected officials of Malagasy nationality who represent communities of Indian/Pakistani, Chinese, Comorian or French origin. |
В этой связи можно упомянуть, в частности, о том, что ряд парламентариев и народных избранников представляют индопакистанскую, китайскую, коморскую и французскую общины, имея малагасийское гражданство. |
a child born out of wedlock, where the one of the parents with respect to whom descendance was first confirmed or, where applicable, the surviving parent, acquires Malagasy nationality. |
внебрачный ребенок, в том числе ребенок, рожденный от родителя, родство с которым было установлено в первую очередь, или, в соответствующем случае, ребенок, выживший родитель которого приобретает малагасийское гражданство . |
There are in Madagascar mayors and elected municipal and parliamentary representatives who originally held different nationalities but now hold Malagasy nationality. |
На Мадагаскаре среди мэров, депутатов муниципальных органов власти и парламентариев есть лица различного национального происхождения, имеющие при этом малагасийское гражданство. |
In 2002, the average Malagasy family was composed of five persons. |
В 2002 году малагасийское домохозяйство состояло в среднем из пяти человек. |
the possibility for a mother of Malagasy nationality to pass on that nationality to her children regardless of her marital situation (new article 40); |
возможность для матери, имеющей малагасийское гражданство, передать это гражданство своим детям, независимо от ее семейного положения (новая статья 40); |
A child of foreign nationality who has been adopted acquires Malagasy nationality if one of the adoptive parents is Malagasy. |
Имеющий иностранное гражданство ребенок, который являлся субъектом полного усыновления, приобретает малагасийское гражданство, если один из приемных родителей является малагасийцем. |
The voting rights of women who have acquired Malagasy nationality by marriage and of foreigners who have acquired Malagasy nationality by naturalization shall be as stipulated in the Nationality Code . |
Право голоса женщин, которые приобрели малагасийское гражданство в результате вступления в брак, а также право голосовать натурализованных граждан Мадагаскара устанавливаются Кодексом о гражданстве . |
This draft aims to guarantee Malagasy nationality to the children of e mixed couple, in the same way as to children born to a father of Malagasy nationality and a mother of foreign nationality. |
Этот законопроект направлен на то, чтобы гарантировать предоставление гражданства Малагасийской Республики детям, родившимся от смешанных браков, а также детям, родившимся от отца, имеющего малагасийское гражданство, и от матери, имеющей иностранное гражданство. |
Similarly, a child born out of wedlock to a Malagasy father and a woman of known, non-Malagasy nationality does not acquire Malagasy nationality; for this child to acquire Malagasy nationality, the mother must be stateless or of unknown nationality. |
Аналогичным образом, ребенок, родившийся вне брака у отца-малагасийца и у женщины, о которой известно, что она не является гражданкой Мадагаскара, не приобретает малагасийского гражданства; такой ребенок может приобрести малагасийское гражданство лишь при условии, что гражданство матери неизвестно или если она является апатридом. |
Previously, children of a Malagasy mother and a foreign father did not automatically receive Malagasy nationality; |
Ранее ребенок матери-малагасийки и отца-иностранца получал малагасийское гражданство автоматически; |
A married woman cannot transmit Malagasy nationality to her child, as it is acquired from the father. |
Замужняя женщина не вправе передать свое малагасийское гражданство своему ребенку. |
In the preamble of above act, the Government affirms that Malagasy culture is a whole with a unique identity that sets it apart from other countries and constitutes a treasure to be built upon. |
В мотивировках указанного закона малагасийское правительство указывает, что малагасийская культура это единое целостное явление, уникальное и выделяющееся своей самобытностью по отношению к другим нациям, но в то же время его общепризнанное многообразие представляет собой богатство, которое важно ценить и сохранять. |
automatic acquisition of Malagasy nationality by foreign children legally adopted by a person of Malagasy nationality (new article 17, paragraph 1). |
автоматическое приобретение малагасийского гражданства ребенком-иностранцем, усыновленным (удочеренным) в судебном порядке лицом, имеющим малагасийское гражданство (новый пункт 1 статьи 17). |