Английский - русский
Перевод слова Mainstreaming
Вариант перевода Интегрирования

Примеры в контексте "Mainstreaming - Интегрирования"

Примеры: Mainstreaming - Интегрирования
While mainstreaming can achieve win-win options, it entails coordination and transaction costs for which UNCCD affected country Parties should receive support through the Global Mechanism and other partners. Хотя с помощью интегрирования можно выработать варианты действий, полезные для обоих процессов, такая работа требует координации и затрат на проведение соответствующих мероприятий, для покрытия которых затрагиваемые страны - Стороны КБОООН должны получать поддержку через Глобальный механизм и от других партнеров.
In response to the questions, Ms. Mokomane reiterated the importance of a stand-alone goal on the family in the post-2015 development agenda and/or of mainstreaming issues related to the family in all other goals. В ответ на поставленные вопросы г-жа Мокомане вновь заявила о важном значении включения в повестку дня в области развития на период после 2015 года отдельной цели в отношении семьи и/или интегрирования вопросов, относящихся к семье, во все другие цели.
The DSWD also pilot tested the Mainstreaming of Children with Disabilities Program in five (5) regions of the country. МСОР также осуществила экспериментальный проект по расширению возможностей интегрирования детей-инвалидов в пяти регионах страны.
Subsequently, the lists of long-term care indicators and gender-specific indicators for mainstreaming ageing have been established. Впоследствии с целью интегрирования проблематики старения были подготовлены списки показателей, относящихся к долговременному уходу, а также показателей, разработанных с учетом гендерной специфики.
The mainstreaming of NAPs stems mainly from practical issues encountered by desertification-affected countries in implementing their NAPs. Необходимость интегрирования НПД обусловлена главным образом практическими проблемами, с которыми сталкиваются страны, затронутые опустыниванием, при осуществлении их НПД.
Today, Uganda's mainstreaming is proven successful and is providing a strong basis for SLM investments. В настоящее время процесс ее интегрирования в этой стране уже доказал свою успешность и создает прочную основу для инвестиций в УЗУ.
The benefit and relevance of 'mainstreaming' approaches were confirmed in the review, in order to systematically integrate humanitarian preparedness and response and gender equality into programming. В обзоре были подтверждены полезность и актуальность применения «интегрированных» подходов с целью систематического интегрирования аспектов готовности к гуманитарным кризисам и оперативного реагирования на них, а также аспектов гендерного равенства в разрабатываемые программы.
In Tanzania, GM is in discussion with the World Bank (WB) to leverage additional support for mainstreaming through the Danish Trust Fund. В Танзании ГМ в настоящее время ведет переговоры со Всемирным банком (ВБ) с той целью, чтобы добиться выделения дополнительной помощи на цели программного интегрирования через Датский целевой фонд.
Far more needs to be done, and I am glad to see discussion starting on the mainstreaming of Rome Statute issues into rule of law and judicial reform capacity-building. Требуется сделать гораздо больше, и я рад тому, что начинается дискуссия, касающаяся интегрирования проблематики Римского статута в круг задач, связанных с укреплением потенциала в области верховенства права и проведения реформы в сфере правосудия.
She referred to the example of one State which, with a view to mainstreaming HIV issues, had included HIV coordinators in every government administration and department. Она сослалась на пример одного из государств, которое в целях интегрирования проблематики ВИЧ включило координаторов по вопросам ВИЧ в штат каждого государственного органа управления и департамента.
And the GM continues to identify mainstreaming, along with partnership building and the multiplier effect of providing catalytic resources, as a main strategic concept for the delivery of its mandate. При этом ГМ продолжает выделять эту задачу интегрирования наряду с укреплением партнерских связей и обеспечением мультипликационного эффекта за счет выделения катализирующих ресурсов в качестве одной из главных стратегических концепций осуществления своего мандата.
Recognition of the value of small-scale farmers, provision of adequate support services, capacity-building of farmers' organizations and agricultural cooperatives, introducing land tenure security policies, and mainstreaming integrated, diversified agriculture were identified as opportunities for sustaining smallholder farming systems. В числе возможностей для устойчивого развития систем мелкого сельскохозяйственного производства назывались признание ценности мелких фермерских хозяйств, оказание им в достаточном объеме вспомогательных услуг, укрепление потенциала организаций сельскохозяйственных производителей и создание сельскохозяйственных кооперативов, разработка нормативной базы землевладения и распространение моделей интегрирования, диверсифицированного сельскохозяйственного производства.
The present paper reviews the role of traditional and local knowledge in the context of sustainable forest management and presents recommendations for integrating and mainstreaming traditional forest-related knowledge in national forest plans and programmes while ensuring the equitable sharing of benefits arising from such knowledge. В настоящем документе рассматривается роль традиционных и местных знаний в контексте устойчивого лесопользования и излагаются рекомендации относительно интегрирования и актуализации традиционных знаний по лесам в национальные планы и программы лесопользования наряду с обеспечением справедливого распределения благ, получаемых с помощью таких знаний.
Mainstreaming would also benefit from the development and application of tools for designing interventions. Полезными для решения задачи интегрирования могли бы быть создание и применение средств для разработки соответствующих мер.
Mainstreaming, industry involvement and dedicated external financing are three ways of integrating the domestic resources that Governments bring to the table as they meet their obligations on chemicals and wastes. Актуализация, вовлечение промышленности и целевое внешнее финансирование представляют собой три способа интегрирования внутренних ресурсов, которые правительства мобилизуют в процессе выполнения своих обязательств, касающихся химических веществ и отходов.
Political will is crucial towards integrating and mainstreaming commodity-related policies into national and regional policy space. Политическая воля является решающим фактором в деле интегрирования и органичного отражения политики, связанной с сырьевыми товарами, в пространстве для маневра в национальной и региональной политике.
The Advisory Committee notes that the envisaged transfer of responsibility to the Chief Information Technology Officer under the mainstreaming plan covers not only purely ICT-related activities, but also responsibility for the deployment of Umoja Extension 2. Консультативный комитет отмечает, что предполагаемая передача ответственности главному сотруднику по информационным технологиям в рамках плана приоритетного интегрирования охватывает не только деятельность, непосредственно связанную с ИКТ, но также ответственность за внедрение второго модуля системы «Умоджа».