The programme aims to introduce tools and methodologies that support African IPAs in mainstreaming foreign direct investment (FDI) promotion into overall private sector development. |
Эта программа призвана обеспечить внедрение инструментов и методологий для оказания африканским АСИ поддержки в актуализации мер по привлечению прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в общий процесс развития частного сектора. |
3.4 Continue UNDP's mainstreaming service-delivery model, ensuring that the UNDAF process integrates the environment while focusing on the MDGs. |
3.4 Продолжить активное внедрение модели оказания услуг ПРООН, обеспечив учет экологических факторов в процессе осуществления РПООНПР с акцентом на ЦРДТ. |
The implementation of gender equality mainstreaming in legal documents is difficult and challenging. |
Внедрение принципа гендерного равенства в правовые документы - задача непростая и требующая серьезного подхода. |
piloting and testing innovative approaches to mainstreaming gender and strengthening women's human rights |
внедрение в экспериментальном порядке и апробирование новаторских подходов к вопросам актуализации гендерной проблематики и укрепления прав человека женщин |
In this regard, policies and actions should be targeted at scaling up and mainstreaming successful practices. |
С учетом этого стратегии и практические меры должны быть нацелены на расширение масштабов применения и активное внедрение успешно зарекомендовавших себя методов. |
To achieve international environmental governance within the institutional framework for sustainable development by mainstreaming environmental protection into the sustainable development process. |
Обеспечить внедрение международного экологического руководства в институциональные рамки устойчивого развития путем включения природоохранной деятельности в число основных направлений процесса устойчивого развития. |
TerrAfrica is based on the premise that sustainable land management mainstreaming and upscaling is key to ecosystem stability and development in sub-Saharan Africa. |
Программа «ТеррАфрика» исходит из того, что широкое распространение и внедрение неистощительных методов землепользования играют ключевую роль в обеспечении стабильности экосистем и развития в странах субсахарской Африки. |
It emphasizes, however, that the unit should be responsible for mainstreaming partnerships and facilitating decentralization of related activities to country or specialist units throughout the system rather than brokering specific activities. |
Она при этом подчеркивает, что такая группа должна отвечать за широкое внедрение партнерства и содействие децентрализации соответствующей деятельности путем передачи ответственности на страновой уровень или на уровень специализированных подразделений в масштабах всей системы, а не за организацию конкретных мероприятий. |
Heightened priority attached to the implementation of audit findings, introduction of best practices such as the execution of letters of representation and the mainstreaming of enterprise risk management throughout peacekeeping operations are among the steps that are being taken. |
Повышение приоритетности осуществления рекомендаций, вынесенных по итогам проверок, внедрение передовых методов, как то представление сопроводительных писем, и введение общеорганизационного управления рисками во всех операциях по поддержанию мира относятся к числу мер, принимаемых в настоящее время. |
Convening dialogue between scientists, funding agencies, journal editors and gender experts would help to ensure that mainstreaming actions bring about the desired gender equality improvements; |
Ведение диалога между учеными, финансовыми учреждениями, редакторами журналов и экспертами по гендерным вопросам будет способствовать тому, что широкое внедрение таких мер приведет к желаемому улучшению в области гендерного равенства; |
While access to ICT services remains key, the convergence of business models, regulatory approaches, and the mainstreaming of ICTs across economic sectors have become increasingly important also. |
Хотя доступ к ИКТ-услугам по-прежнему имеет основное значение, все бóльшую важность также приобретает слияние бизнес-моделей, нормативно-регулирующие позиции и широкое внедрение ИКТ в масштабах целых экономических секторов. |
With 29 operations already covered, the roll-out of the age, gender and diversity mainstreaming strategy is expected to be completed for sub-Saharan Africa by the end of 2006. |
Стратегия учета возраста, пола и многообразия применяется уже в рамках 29 операций, и к концу 2006 года ожидается, что внедрение этой стратегии для субсахарской Африки будет завершено. |
It was also reiterated that "the old way of doing business is no longer an option" and urged the creation of flexible mechanisms for self-starter countries along with the mainstreaming of best practices in areas like human resources and common reporting. |
Кроме того, было вновь заявлено, что "старые методы работы более не приемлемы" и настоятельно рекомендовано сформировать гибкие механизмы стран, самостоятельно вставших на путь развития, и обеспечить внедрение передовой практики в таких областях, как управление людскими ресурсами и формирование системы единой отчетности. |
UN-Women supported Member States during the negotiation of resolution 2013/16 on mainstreaming a gender perspective into all policies and programmes in the United Nations system, in which the Economic and Social Council welcomed the roll-out of the Action Plan under the leadership of UN-Women. |
Структура «ООН-женщины» оказывала поддержку государствам-членам в ходе переговоров по резолюции 2013/16 об учете гендерных аспектов во всех стратегиях и программах системы Организации Объединенных Наций, в которой Экономический и Социальный Совет приветствовал внедрение Плана действий под руководством Структуры «ООН-женщины». |
Appointing gender focal persons at ministries, designing strategy and action plans and putting systems and structures for mainstreaming gender at ministries will assist in sustaining the progress made so far and institutionalizing approaches to policy implementation. |
Чтобы закрепить достигнутый прогресс и способствовать реализации национальной политики в этой сфере, были приняты такие меры, как назначение кураторов по гендерным вопросам в структуре министерств, разработка стратегии и планов действий и внедрение систем и механизмов содействия достижению гендерного равенства внутри министерств. |
The mainstreaming strategy means that in principle there now are 19 Ministers for Gender Equality, each responsible for integrating gender and equality perspectives in all policies and activities within their field of competence. |
Стратегия обеспечения учета гендерной проблематики означает, что в настоящее время действуют 19 министров по проблемам гендерного равенства, которые отвечают за внедрение гендерного подхода и подхода с позиций обеспечения равноправия в политике и мероприятиях, - каждый в сфере своей компетенции. |
The Committee urges the State party to step up its efforts to provide training to groups of professionals working for and with children, with a focus on mainstreaming child rights training among such groups. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник наращивать усилия по профессиональной подготовке групп специалистов, ведущих работу с детьми и в их интересах, с прицелом на внедрение предмета прав ребенка в качестве одного из основных в программу подготовки таких групп. |
Part of this project involves the proposal and implementation of a methodology for mainstreaming the gender equity approach in the National Statistical Institute and the National Statistical System and for the design and implementation of the gender satellite account incorporated in the system of national accounts. |
Составной частью этого проекта станут разработка и применение методики, обеспечивающей соблюдение принципа гендерного равенства в деятельности Национального института статистики и Национальной статистической системы, а также разработка и внедрение Вспомогательного гендерного счета в рамках Системы национальных счетов Гватемалы. |
They should be coherent with and integrated into the United Nations development agenda beyond 2015, thus contributing to the achievement of sustainable development and serving as a driver for implementation and mainstreaming of sustainable development in the United Nations system as a whole. |
Они должны быть согласованы с повесткой дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года и интегрированы в нее; тем самым они будут способствовать обеспечению устойчивого развития и стимулировать осуществление и повсеместное внедрение принципов устойчивого развития в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом. |
Reference framework: Framework for the development of an integrated agricultural statistics programme; mainstreaming agriculture into the National Strategy for the Development of Statistics (NSDS); implementation of an Integrated Survey Framework; |
а) справочный аппарат: аппарат для разработки комплексной программы сельскохозяйственной статистики; включение сельского хозяйства в Национальную стратегию по развитию статистики (НСРС); внедрение базовых принципов комплексных обследований; |
Implementing the Accountability Framework for Age, Gender and Diversity Mainstreaming. |
7.4 Внедрение системы отчетности применительно к включению в основную деятельность аспектов возраста, гендера и многообразия. |
Mainstreaming is assessed based on the degree of completion of measures and the integration of practices that they promote into everyday work processes. |
Широкое внедрение оценивается исходя из степени завершенности реализации мер и интеграции отработанных с их помощью практических методов в каждодневную деятельность. |
(e) Mainstreaming a gender perspective. |
ё) Повсеместное внедрение гендерного подхода. |
Mainstreaming Umoja into the Organization is a strategic activity that will be conducted in concurrence with the Umoja team downsizing plan. |
Широкое внедрение системы «Умоджа» в Организации является стратегической деятельностью, которая будет осуществляться одновременно с планом сокращения численности группы по проекту «Умоджа». |
Mainstreaming gender in the work of ministries and public institutions will bring about a change in stereotypes of women and contribute to increasing the employment of women. |
Кроме того, внедрение в деятельность министерств и государственных органов принципа равенства мужчин и женщин неизбежно изменит традиционный образ женщины и будет стимулировать рост занятости среди женщин. |