In view of the complexity and magnitude of the work involved, the length of the Working Group's sessions should be extended. |
Ввиду сложности и масштабности предстоящей работы продолжительность сессий Рабочей группы следует увеличить. |
The problem of delivering such assistance is becoming much more multifaceted in an era experiencing a rapid increase in the magnitude and scope of "complex emergencies", an increase that has called for a response. |
Проблема предоставления такой помощи становится все более многоаспектной в эту эру быстрого увеличения количества и масштабности "сложных чрезвычайных ситуаций", которые требуют соответствующей реакции. |
The magnitude of those challenges, coupled with the reality that advanced communications and global commerce have blurred national boundaries, renders States and their Governments less and less able to face or solve these problems alone. |
В силу масштабности этих проблем и того объективного факта, что под воздействием современных средств связи и глобальной торговли национальные границы стираются, государствам и их правительствам становится все труднее преодолевать или решать эти проблемы в одиночку. |
Disaster risk reduction efforts would have to address climate change, and the support of the international community was critical in view of the scale and magnitude of the challenges. |
Усилия по уменьшению риска бедствий должны быть направлены на борьбу с изменением климата, и поддержка международного сообщества имеет решающее значение ввиду масштабности и серьезности проблем. |
The magnitude of water pollution problems seems to originate from the abundant number of small and medium-sized industries, rather than the relatively low number of big undertakings, which were already capable of installing pollution abatement technologies and controlling pollution at the source. |
Как представляется, причиной масштабности проблем загрязнения воды являются многочисленные мелкие и средние предприятия, а не довольно малочисленные крупные предприятия, которые уже способны внедрить технологии борьбы с загрязнением и ограничивать загрязнение у источника. |
Security assurances must capture and accurately reflect the magnitude of the nuclear threat, which was unforeseen and unimagined by the authors of the Charter of the United Nations. |
Гарантии безопасности должны основываться на осознании и четком отражении масштабности ядерной угрозы, которую не могли предвидеть и представить себе авторы Устава Организации Объединенных Наций. |
In view of the magnitude of that task, it was essential that the High Commissioner and the Centre for Human Rights should be allocated the necessary human and financial resources. |
С учетом масштабности этой задачи необходимо предоставить Верховному комиссару и Центру по правам человека людские и финансовые ресурсы, в которых они нуждаются. |
In view of the magnitude of the task ahead of us, Africa - with all 55 African Member States speaking with one voice - has already clearly indicated its firm will to play a part in a restructured Security Council that is adapted to its environment. |
Ввиду масштабности стоящей перед нами задачи Африка, с ее 53 государствами-членами, уже заявила в один голос о своем твердом стремлении играть определенную роль в перестроенном в соответствии с нынешней ситуацией Совете Безопасности. |
Given the magnitude of the task, leadership teams need to be supported by analytical, planning and coordination capacities in the form of small, unified teams of experts that can be rapidly supplemented by additional pre-identified expertise. |
С учетом масштабности задачи руководящие группы должны опираться на поддержку аналитиков и специалистов по вопросам планирования и координации объединенных в небольшие, слаженные группы экспертов, в состав которых можно без промедления ввести дополнительное число заранее отобранных специалистов. |
An example of the magnitude of the problem that faces this group is that as at March 2005 the group had cleared a total of 397,837 tonnes of munitions and clearly the number has significantly increased since. |
В качестве примера масштабности проблемы, с которой сталкивается эта группа, можно отметить, что на март 2005 года группа расчистила в общей сложности 397837 тонн боеприпасов, и ясно, что с тех пор эта величина значительно возросла. |