Macro policy issues, such as the capital adequacy ratios of the Basle Committee, had a direct impact on SMEs' ability to access long-term finance. |
Вопросы макроэкономической политики, такие, как установленные Базельским комитетом коэффициенты достаточности собственного капитала, непосредственно сказываются на возможностях доступа МСП к источникам долгосрочного финансирования. |
Macro economic policies are not focussing on the importance of strengthening women's capacity through education, training and technical assistance nor in empowering women's entrepreneurship through micro and venture capital credits. |
В рамках макроэкономической политики не делается акцента на важном значении расширения возможностей женщин за счет образования, учебной подготовки и технической помощи или укрепления предпринимательского потенциала женщин за счет микрокредитования и предоставления кредитов для финансирования венчурных инвестиционных проектов. |
In these three respects - freer trade, promotion of the private sector and the imperative of macro stability - I submit that informed public opinion has converged, during the last ten years, towards liberal views of desirable economic policies. |
По этим трем аспектам, а именно: более свободная торговля, содействие развитию частного сектора и необходимость макроэкономической стабильности, можно констатировать наблюдающееся на протяжении последних 10 лет сближение в подходах, существующих в рамках информированного общественного мнения, вокруг либерального взгляда на желательную экономическую политику. |
PRSPs provided an "invited space" for NGOs, but NGOs should seek to create their own space, where they would be free to set their own agendas and to question macro economic policies. |
ДССН представляют "заказанное место" для НПО, хотя НПО следует стремиться к созданию своего собственного пространства, в котором они могли бы свободно высказывать свои собственные прогнозы и сомнения в том, что касается правильности макроэкономической политики. |
In that context, an ASEAN Plus Three Macro Economic Regional Surveillance Office (AMRO) had been established in order to strengthen macroeconomic coordination and financial cooperation at the regional level. |
В этом контексте было создано Региональное управление макроэкономического наблюдения Группы АСЕАН+З (АМРО) для усиления макроэкономической координации и финансового сотрудничества на региональном уровне. |
For example, Governments might be constrained in their ability to promote micro improvements by macro policies such as structural adjustment policies, the Basle II Capital Accord, the EU rules for establishing a single financial market and the WTO agreement on subsidies. |
Например, правительства могут быть ограничены в своих действиях при использовании макроэкономической политики для улучшения положения на микроуровне такими факторами, как политика структурной перестройки, второе Базельское соглашение о требованиях к достаточности капитала, нормативные положения ЕС о создании единого финансового рынка и соглашение ВТО по субсидиям. |
NGOs consistently reported two parallel processes - one in which "social issues" are discussed and another process in which "macro issues" are discussed. |
Утверждается, что в ряде случаев представители МВФ заявляли, что рекомендации, выработанные в ходе диалога с организациями гражданского общества, имеют отношение только к выделению субсидий из фондов по решению проблем задолженности в рамках инициативы в интересах БСВЗ, а не к целям и мерам макроэкономической политики. |
Taken together, the macro policy conventions of liberalization, privatization and macro-stability create a deflationary economic environment characterized by reduced capacity to generate employment, fiscal squeeze and limited public policy space, with implications for the achievement of social and environmental sustainability. |
В совокупности макрополитические посылы (либерализация, приватизация и обеспечение макроэкономической стабильности) порождают дефляционную экономическую ситуацию, характеризующуюся сокращением возможностей по созданию рабочих мест, нехваткой бюджетных ресурсов и ограниченными возможностями для маневра в государственной политике, что отрицательно сказывается на обеспечении социальной и экологической устойчивости. |
This "macro" methodology is designed primarily for producing aggregated estimates, in order to provide a broad representation of trends in the number and share of workers living in poverty in different regions of the world. |
МБТ регулярно публикует глобальные и региональные оценки нищеты среди рабочих, полученные с использованием модели макроэкономической оценки, основанной на исходно предполагаемой корреляции между нищетой и занятостью. |