Английский - русский
Перевод слова Macedonian
Вариант перевода Македонии

Примеры в контексте "Macedonian - Македонии"

Все варианты переводов "Macedonian":
Примеры: Macedonian - Македонии
In addition to the regular programme, Macedonian Television has allocated 120 minutes a week to its documentary programme in the languages of national minorities and it has special shows broadcast during State holidays. В дополнение к регулярной программе телевидение Македонии выделяет 120 минут в неделю для трансляции своей документальной программы на языках национальных меньшинств, а во время государственных праздников транслируются специальные программы.
The action plan also proposes the strengthening of the existing measures and the undertaking of additional ones by the Macedonian Government on the border in order to prevent a spillover of the conflict, in particular by reinforcing police control with new border police units. В плане действий также содержится предложение об укреплении правительством Македонии на границе существующих мер и принятии новых в целях предотвращения распространения конфликта, в частности, посредством усиления полицейского контроля новыми пограничными полицейскими подразделениями.
We welcome the efforts made by the North Atlantic Treaty Organization and the European Union in assisting the Macedonian Government to ease the situation, and we commend their commitment to support the security, stability and territorial integrity of the country. Мы приветствуем усилия Организации Североатлантического договора и Европейского союза по оказанию помощи правительству Македонии в урегулировании этой ситуации и воздаем должное их приверженности обеспечению безопасности, стабильности и территориальной целостности этой страны.
During the period covered by the report, the Macedonian Assembly had adopted a Litigation Procedures Act, a package of electoral laws and a Non-Governmental Organizations and Foundations Act. За охватываемый настоящим докладом период Собрание Македонии приняло Закон о процедуре судебного разбирательства, ряд законов о выборах и Закон о неправительственных организациях и фондах.
Ms. JANJIC (the former Yugoslav Republic of Macedonia), replying to the questions in paragraph 2 of the list of issues, said that the Ombudsman and his deputies were appointed by the Macedonian Assembly for a period of eight years. Г-жа ЯНЬИЧ (бывшая югославская Республика Македония), отвечая на вопросы, содержащиеся в пункте 2 перечня вопросов, говорит, что омбудсмен и его заместители назначаются Собранием Македонии на восемь лет.
The Interior Ministry determined that this had occurred during the course of a public protest outside the Liaison Office, and that none of the Macedonian citizens in question had been harmed in any way and no further problems had been reported. Министерство внутренних дел установило, что данный инцидент произошел в ходе демонстрации протеста, проходившей перед Отделением связи, и что ни одному из упомянутых граждан Македонии не было причинено какого-либо вреда и что о каких-либо других проблемах не сообщалось.
Out of the total number of victims, 73 persons were Serbian, one was Moldavian, one Croatian and one Macedonian citizen. Из общего числа жертв 73 лица являлись сербами, одно лицо - молдаванином, одно лицо - хорватом и одно лицо являлось гражданином Македонии.
He finally concluded that, although the Macedonian judiciary is capable of dealing with the cases referred to it, better information to the Macedonian public about the ICTY's work would put in perspective the work of the domestic judiciary and improve its perception by the public. В заключение он сделал вывод о том, что, хотя судебные органы Македонии способны рассматривать передаваемые им дела, более широкое освещение в Македонии деятельности МТБЮ будет содействовать будущей работе внутригосударственных судебных органов и общественность будет лучше ее воспринимать.
The former Yugoslav Republic of Macedonia stated that requests for mutual legal assistance, as well as the documents enclosed, to be submitted to the Republic of Macedonia should be accompanied by a translation in Macedonian and English. Бывшая югославская Республика Македония сообщила, что просьбы об оказании взаимной правовой помощи, а также прилагаемые к ним документы, которые направляются Республике Македонии, должны сопровождаться переводом на македонский или английский язык.
The frequent accusations by the former Yugoslav Republic of Macedonia for alleged border violations coincide with the arrival of foreign military observers on the Macedonian side of the border with the Federal Republic of Yugoslavia. Частые обвинения со стороны бывшей югославской Республики Македонии в связи с якобы имеющими место нарушениями границы совпадают с прибытием на македонскую сторону границы с Союзной Республикой Югославией иностранных военных наблюдателей.
Since the transposition of Yugoslav law into Macedonian law, Macedonia had made efforts to introduce laws of its own in addition to the other laws which were already specifically related to the Republic of Macedonia. После переноса югославских законов в македонское законодательство Македония принимала в дополнение к существующему законодательству разработанные ею законы, которые уже конкретно касались Республики Македонии.
In the framework of the Agreement on the Small Border Circulation signed by the Albanian Government and Government of FYROM, the members of the national Macedonian minority are given the opportunity to work in Macedonia. В рамках Соглашения о приграничном перемещении, подписанного правительством Албании и правительством Республики Македония, члены македонского меньшинства получили возможность работать в Македонии.
In certain villages in the northern Greek region of Macedonia, there was a very small number of persons who claimed to have a distinct ethnic and national "Macedonian" identity, and who wished to be recognized as a minority in Greece. В некоторых деревнях, расположенных в северной части Греции в районе Македонии, проживает очень небольшое число лиц, заявляющих, что они принадлежат к другой этнической национальной группе «македонцев», и они хотят, чтобы их признали в Греции в качестве меньшинства.
In accordance with article 7 of the Constitution of the Republic of Macedonia, the official language of the Republic of Macedonia is Macedonian and its Cyrillic alphabet. З. В соответствии со статьей 7 Конституции Республики Македонии официальным языком Республики является македонский язык, в котором на письме используется кириллица.
He was supported by local bands Shvaleri and DZHMS; the lead guitarist of the latter is Ivan Ivanov, son of the Macedonian President Gjorge Ivanov, who was in the audience. Он получил поддержку от местных групп, принявших участие в концерте - Shvaleri and DZHMS; лидер и гитарист DZHMS Иван Иванов является сыном нынешнего президента Северной Македонии Георгия Иванова, который присутствовал на концерте.
The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества.
In 1994, three Macedonian citizens of ethnic Bulgarian origin had been thoroughly searched at a border checkpoint on their return from a visit to Bulgaria, and the Bulgarian newspapers and other publications in the Bulgarian language in their possession had been confiscated. В 1994€году три гражданина Македонии болгарского этнического происхождения подверглись тщательному обыску на пограничном контрольном пункте при возвращении из поездки в Болгарию, и у них были конфискованы болгарские газеты и другие издания на болгарском языке.
Members of the Serbian minority could exercise the right to freedom of religion and worship but if they established churches, such churches would be considered by the Macedonian Government as churches "in diaspora". Лица, принадлежащие к сербскому меньшинству, могут осуществлять свое право на свободу религии и богослужение, но если они будут создавать церкви, то такие церкви будут рассматриваться правительством Македонии в качестве церквей ∀диаспоры∀.
Responding to Mr. Garvalov's comments on article 49 of the Constitution, he said that the aim of the article had been to provide for all categories of Macedonian citizens abroad. В ответ на замечание г-на Гарвалова, касающееся статьи 49 Конституции, он говорит, что цель этой статьи заключалась в том, чтобы предусмотреть все категории граждан Македонии, находящихся за границей.
In addition, the number of hours allocated at the public television and radio has been considerably increased: in 1995, Macedonian Television extended its original programme in Albanian from one hour to two hours a day. Кроме того, количество часов, выделяемых государственным телевидением и радио для трансляции программ на этих языках, значительно возросло: в 1995 году телевидение Македонии увеличило время вещания на албанском языке с одного до двух часов в день.
In the course of 2008, 11 minor Macedonian nationals and 3 minor foreign nationals were registered as victims of human trafficking. The age limit is between 8 and 17. В 2008 году в качестве жертв торговли людьми было зарегистрировано 11 несовершеннолетних граждан Македонии и три несовершеннолетних иностранца в возрасте от 8 до 17 лет.
The Head of the Macedonian National Archives noted that services provided by Information Centres may go beyond the classic role of archives but that Macedonia would in any event be very interested in receiving copies of public records, either in hard-copy or electronic format, or both. Руководитель Национального архивного управления Македонии отметил, что услуги, оказываемые информационными центрами, могут выходить за рамки традиционных архивных функций, но что Македония в любом случае очень заинтересована в получении копий открытых документов либо в печатной, либо в электронной форме, либо в обеих формах.
As a consequence of the growth of Macedonian power, and under pressure from their Thracian neighbors, their territory was considerably diminished, and in historical times was limited to the north of Macedonia from Illyria to the Strymon. Как следствие роста Македонии и под давлением фракийских соседей территория пеонов была значительно урезана и в историческую эпоху была ограничена к северу от Македонии, от Иллирии до реки Стримон.
Subsequently, the Bektashi community of the Republic of Macedonia has sued the Macedonian government for failing to restore the tekke to the Bektashi community, pursuant to a law passed in the early 1990s returning properties previously nationalized under the Yugoslav government. Впоследствии сообщество Бекташи Северной Македонии подало в суд на правительство Республики Македонии за отказ вернуть Текке сообществу Бекташи, согласно закону, принятому в начале 1990-х годов о возврате имущества национализированного ранее при правительстве Югославии.
Statement in the Working Group on Transnational Corporations (Aug. 2); statement about the promotion and protection of human rights (Aug. 7); statement about the Macedonian crisis (Jul. 8). Заявление в рамках Рабочей группы по транснациональным корпорациям (2 августа); заявление о поощрении и защите прав человека (7 августа); заявление о кризисе в Македонии (8 июля).