It is important to recognize Macedonian security concerns. |
Необходимо отдать должное озабоченности Македонии в области безопасности. |
We support the Macedonian authorities in their legitimate efforts to restore internal peace and security. |
Мы поддерживаем правительство Македонии в его законных усилиях по восстановлению внутреннего мира и безопасности. |
We encourage the Macedonian authorities and KLA leaders to comply strictly with their commitments undertaken under the auspices of the European Union. |
Мы призываем власти Македонии и руководителей ОАК к строгому выполнению своих обязательств по соглашениям, заключенным под эгидой Европейского союза. |
Last January, the Macedonian Government submitted a national progress report. |
В январе этого года правительство Македонии представило национальный доклад о достигнутых результатах. |
Those measures strove to create a delicate balance between the various communities that constituted the Macedonian population. |
Указанные меры направлены на обеспечение труднодостижимого баланса интересов различных общин, составляющих население Македонии. |
The Committee appreciated the consideration given to indirect discrimination in employment in Macedonian legislation. |
Комитет высоко оценивает внимание, уделенное в законодательстве Македонии косвенной дискриминации в сфере занятости. |
The Macedonian Government and our citizens have done everything within their capacity to respond to the problems. |
Правительство и граждане Македонии сделали все, что в их силах, для того, чтобы ответить на эти проблемы. |
The damage which the Macedonian economy suffered is enormous, amounting to approximately $660 million. |
Экономике Македонии нанесен серьезный материальный ущерб, который составляет приблизительно 660 млн. долл. США. |
The Macedonian Government highly appreciates the assistance provided by the international community thus far through certain financial institutions or on a bilateral basis. |
Правительство Македонии высоко оценивает помощь, уже предоставленную нам международным сообществом через некоторые финансовые институты или на двустороннем уровне. |
In June 1998, the Macedonian Assembly had adopted a Declaration on the Promotion of Gender Equality in Decision-making Processes. |
В июне 1998 года Собрание Македонии приняло Декларацию о поощрении равноправия мужчин и женщин при принятии решений. |
The percentage of women's presence among the employees of the Macedonian Radio-television is unchanged and amounts to about 43%. |
Уровень представленности женщин среди работников радио и телевидения Македонии остается неизменным и составляет 43 процента. |
This is also a matter of respect for the Macedonian people. |
Это также вопрос, касающийся уважения по отношению к народу Македонии. |
The Macedonian Law Faculty is teaching humanitarian law, it is optional in the last year of studies. |
На факультете права Университета Македонии преподается гуманитарное право, и этот предмет является факультативным на старших курсах. |
Mr. GAYE enquired whether Macedonian citizens had the opportunity to institute legal proceedings in their own right without having to appeal to prosecutors. |
Г-н ГАЙЕ интересуется, имеют ли граждане Македонии возможность возбуждать уголовные преследования по собственной инициативе без необходимости обращаться к прокурорам. |
All, including Kosovo Albanians, must vigorously condemn violent action and isolate the extremist armed formations which remain in and around Macedonian borders. |
Все, включая косовских албанцев, должны решительно осудить акты, связанные с применением насилия, и изолировать экстремистские вооруженные группировки, которые по-прежнему находятся в пределах и вокруг границ Македонии. |
My country reconfirms its full support for the sovereignty and territorial integrity of Macedonia and supports measures taken by the Macedonian Government in this regard. |
Моя страна вновь заявляет о своей безоговорочной поддержке суверенитета и государственной целостности Македонии и приветствует шаги, предпринимаемые правительством Македонии в этом области. |
The dangers of "spillover" from the current crisis in Kosovo onto Macedonian territory remain real and pressing, although hitherto, the effects have been contained. |
Опасность распространения нынешнего кризиса в Косово на территорию Македонии остается реальной и ощутимой, хотя до настоящего времени его последствия удавалось сдерживать. |
The cooperation between the Macedonian Government and UNPREDEP, one of the most successful preventive operations in the history of the United Nations, is truly excellent. |
Поистине плодотворно сотрудничество между правительством Македонии и СПРООН - одной из самых успешных превентивных операций в истории Организации Объединенных Наций. |
In that respect, one of the primary tasks of the Macedonian Government was the elimination of the fundamentally anti-democratic concept of the ethnically clean State. |
В этой связи одной из основных задач правительства Македонии является борьба с антидемократической по своей сути концепцией этнически чистого государства. |
How do they perceive the caution that is exercised by the Serbian and Macedonian armies? |
Как они относятся к осторожности, которую проявляют вооруженные силы Сербии и Македонии? |
Confessions had only a very limited part to play in Macedonian criminal procedure, a fact which helped to lessen the danger of the extraction of confessions by force. |
В Македонии в рамках уголовной процедуры признания имеют весьма ограниченное значение, что содействует уменьшению опасности получения признаний с применением силы. |
Mr. Jovo Vangelovski, President of the Macedonian Supreme Court |
Г-н Йово Вангеловски, председатель Верховного суда Македонии |
Together with all other Member States, I am grateful to the Macedonian representative Mr. Srgjan Kerim for his effective work as President of the Assembly at its last session. |
Вместе со всеми остальными государствами-членами я благодарен представителю Македонии гну Срджяну Кериму за его эффективную работу на посту Председателя Ассамблеи на ее прошлой сессии. |
From 1997 to 2000, the Macedonian economy achieved an average GDP growth rate of 2.4 per cent. |
С 1997 по 2000 год средние темпы роста ВВП в Македонии составляли 2,4%. |
Special importance was paid to intensification of cross border cooperation, and for this purpose, two cross border meetings with Macedonian and Kosova authorities were organized in 2007. |
Особое внимание уделялось активизации трансграничного сотрудничества, и с этой целью в 2007 году было организовано два трансграничных совещания с органами власти Македонии и Косова. |