UNHCR noted that Luxembourg did not have a structural resettlement programme and recommended that Luxembourg consider adopting a structural resettlement programme. |
УВКБ отметило, что Люксембург не имеет структурированной программы переселения, и рекомендовало Люксембургу рассмотреть вопрос о принятии такой структурированной программы переселения. |
This "Luxembourg Crisis" came as a shock to French diplomats as there had been an agreement between the Prussian and French governments about Luxembourg. |
Событие, ставшее известным как «Люксембургский кризис», стало шоком для французских дипломатов, потому что до этого уже было соглашение между Прусским и Французским правительствами по Люксембургу. |
Some rivers (e.g. Meuse, Rhine) do not flow through Luxembourg themselves, but they are mentioned for having tributaries from Luxembourg. |
Некоторые реки (Маас, Рейн) не протекают по территории Люксембурга, но они упомянуты, так как в них впадают реки, протекающие по Люксембургу. |
List of space objects operated by the Luxembourg company Société Européenne des Satellites and located in the orbits allocated to Luxembourg at 19.2, 28.2 and 23.5 degrees East |
Перечень космических объектов, оператором которых является люксембургская компания "Европейское общество спутников" и которые находятся на выделенных Люксембургу орбитах в точках стояния 19,2, 28,2 и 23,5 градусов восточной долготы |
First of all, the question of security of international borders is particular in the sense that Luxembourg has only one "external" border in the meaning of the Convention implementing the Schengen Agreements of 19 June 1990: the Luxembourg airport. |
Прежде всего необходимо подчеркнуть, что вопрос о пограничном контроле применительно к Люксембургу имеет определенную специфику, поскольку Люксембург имеет единственную «внешнюю» границу по смыслу Конвенции о применении Шенгенского соглашения от 19 июня 1990 года, а именно Люксембургский аэропорт. |
Considering that material aid was denied to certain persons under the 2008 legislation on social assistance, CCDH considered that Luxembourg should provide a different means of obtaining such assistance. |
Учитывая, что Законом 2008 года о социальной помощи исключено оказание материальной помощи некоторым категориям лиц, ККПЧ считает, что Люксембургу следует предусмотреть другой механизм, который бы открывал доступ к такой помощи. |
The Committee requested the secretariat to send a letter to Luxembourg referring to Executive Body decision 2013/16 and inviting it to provide updated information in time for the next session of the Committee, as outlined in paragraph 4 of that decision. |
Комитет просил секретариат направить Люксембургу письмо со ссылкой на решение 2013/16 Исполнительного органа и просьбой представить обновленную информацию к следующей сессии Комитета в соответствии с пунктом 4 этого решения. |
The Holy See congratulated Luxembourg for its resolute promotion and enforcement of respect for the human rights of its citizens and foreign nationals residing in the country, which had had a significant outcome, including international recognition. |
Святой Престол выразил признательность Люксембургу за его решительные меры по поощрению и соблюдению прав человека своих граждан и иностранных граждан, проживающих в стране, позволившие достичь значительных результатов, включая международное признание. |
It recommended that Luxembourg consider all possible measures to grant foreign children and children of asylum-seekers equal access to the same standard of services in the field of education and ensure that language does not become an obstacle in education. |
Он рекомендовал Люксембургу рассмотреть все возможные меры для предоставления детям-иностранцам и детям-просителям убежища равного доступа к одинаковым услугам в области образования и обеспечить, чтобы язык не являлся препятствием для получения образования92. |
The Chair of the Implementation Committee reported that the Committee had sent a letter to the six Parties that had not responded to the questionnaire on implementation of the Convention (Albania, Belgium, Greece, Ireland, Luxembourg and Portugal). |
Председатель Комитета по осуществлению сообщила о том, что Комитет направил письма шести Сторонам, которые не ответили на вопросник об осуществлении Конвенции (Албании, Бельгии, Греции, Ирландии, Люксембургу и Португалии). |
The secretariat informed the Committee that it had invited Luxembourg to provide, with its next inventory submission, the base year inventory data based on fuel used in the NFR together with the corresponding documentation on the methodology used in its IIR. |
Секретариат проинформировал Комитет о том, что он предложил Люксембургу представить вместе со следующими материалами по кадастру данные кадастра выбросов за базовый год, рассчитанные на основе объемов использованного топлива, соответствующую документацию по методологии, которая использовалась при подготовке его ИДК. |
The purpose of the new law is not only to transpose six European directives into domestic law but also to introduce a modern immigration policy that will allow Luxembourg to remain economically competitive while maintaining its tradition as a country of immigration. |
Новый закон не только предусматривает перенос в национальное право шести европейских директив, но и определяет современную политику в области иммиграции, которая должна позволить Люксембургу оставаться конкурентоспособным в экономическом плане, в то же время сохраняя верность своей давней традиции страны иммиграции. |
In 2007, CAT was also concerned by the continued trafficking of human beings and recommended that Luxembourg strengthen existing measures so as to ensure that artists' visas are not used for unlawful purposes, and that witnesses and victims of trafficking are protected. |
В 2007 году КПП также выразил обеспокоенность по поводу продолжающейся торговли людьми и рекомендовал Люксембургу усилить предпринимаемые меры, с тем чтобы не допустить использования артистических виз в незаконных целях и обеспечить защиту свидетелей и жертв торговли людьми58. |
Ms. Belmihoub-Zerdani said that Luxembourg should strive to appoint as many women as possible to the Council of State, since women would be more likely to offer a progressive interpretation of legislation in the interests of women. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что Люксембургу следует стремиться обеспечить назначение как можно большего числа женщин в состав Государственного совета с учетом более высокой вероятности того, что женщины обеспечат прогрессивное толкование законодательства в интересах женщин. |
Cuba urged Luxembourg to continue its international commitment to contribute 0.7 per cent of GNP to official development assistance and to encourage its partners in the European Union and in the Organization for Economic Cooperation and Development to replicate this good practice. |
Куба настоятельно рекомендовала Люксембургу продолжить выполнение своего международного обязательства о выделении 0,7% своего ВВП на оказание официальной помощи развитию и поощрять своих партнеров по Европейскому союзу и Организации экономического сотрудничества и развития следовать этой позитивной практике. |
In Western and Central Europe, heroin has historically been the most problematic drug of abuse, with the highest estimates reported by Austria, Denmark, Ireland, Italy, Luxembourg, Portugal, Spain and the United Kingdom. |
В Западной и Центральной Европе наибольшие проблемы в плане злоупотребления наркотиками традиционно возникают в связи с героином, причем наивысшие оценочные показатели такого злоупотребления были отмечены по Австрии, Дании, Ирландии, Испании, Италии, Люксембургу, Португалии и Соединенному Королевству. |
For the clarity of graphical presentation, figure 2 does not include data for Luxembourg, where aggregate GHG emissions decreased by 24 per cent in 1995 and by 55 per cent in 1999 compared with 1990. |
В целях ясности графического представления данных в диаграмму 2 не были включены данные по Люксембургу, где совокупные выбросы ПГ уменьшились на 24% в 1995 году и на 55% в 1999 году по сравнению с 1990 годом. |
Canada took note of the concerns raised by the Committee on the Rights of the Child and the Committee against Torture concerning human trafficking, and encouraged Luxembourg to continue efforts to combat it. |
Канада приняла к сведению озабоченность, выраженную Комитетом по правам ребенка и Комитетом против пыток в отношении торговли людьми, и рекомендовала Люксембургу продолжать усилия по борьбе с этим явлением. |
As noted above, base-year and annual emission data for 2010 for the former Yugoslav Republic of Macedonia and gridded data for 2010 from the Republic of Moldova, Romania and Switzerland (decision 2012/22) and Luxembourg (decision 2012/20) were still missing. |
Как отмечалось выше, по-прежнему отсутствуют данные за базовый год и годовые данные о выбросах за 2010 год по бывшей югославской Республике Македония и данные с координатной привязкой за 2010 год по Республике Молдова, Румынии и Швейцарии (решение 2012/22) и Люксембургу (решение 2012/20). |
The Committee recommended that Luxembourg strengthen its efforts to prevent and combat drug abuse, especially among young people; step up a campaign against alcohol and tobacco abuse; and take measures to address the high incidence of suicide, especially among young people. |
Комитет рекомендовал Люксембургу наращивать усилия по предотвращению наркомании и борьбе с ней, особенно с наркоманией среди молодежи; активизировать кампанию по борьбе со злоупотреблением алкоголем и табаком; и принять меры для решения проблемы высокого уровня самоубийств, особенно среди молодежи82. |
Germany supported the adoption of a timetable by the European Union - and I thank the Luxembourg presidency very much for increasing the levels of funding for official development cooperation so as to reach 0.7 per cent by 2015. |
Германия поддерживает принятие Европейским союзом графика повышения уровня официальной помощи в целях развития, и в этой связи я выражаю глубокую признательность председательствующей стране Люксембургу за повышение к 2015 году уровня финансирования официальной помощи в целях развития до 0,7 процента. |
Reminds these five Parties, Luxembourg, European Community, Estonia, France and Spain, of the importance of reporting on strategies and policies for air pollution abatement as required by the Protocols; |
напоминает этим пяти Сторонам - Люксембургу, Европейскому сообществу, Эстонии, Франции и Испании - о важности предоставления информации о стратегиях и политике в области борьбы с загрязнением воздуха в соответствии с требованиями Протоколов; |
We are saddened by his demise, and Luxembourg has lost one of its finest diplomats. |
Мы выражаем глубокие соболезнования в связи с его кончиной Люксембургу, потерявшему одного из своих самых блестящих дипломатов. |
Mr. GASPAR (Country Rapporteur) observed that Luxembourg had submitted its report very late, but noted with satisfaction that it complied with the criteria laid down regarding presentation and that the Committee had received no reports of cases of torture in the country. |
Г-н ГАШПАР (докладчик по Люксембургу) констатирует, что Люксембург представил свой доклад с большим опозданием, но с удовлетворением отмечает, что этот доклад соответствует установленным критериям представления докладов и что Комитетом не получено ни одного сообщения о случаях применения пыток в этой стране. |
ACAT (Action by Christians for the Abolition of Torture) Luxembourg and the International Federation of ACAT (FIACAT) have recommended that Luxembourg should ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment as soon as possible. |
Люксембургское отделение АКАТ и ФИАКАТ вынесли рекомендацию, предлагающую Люксембургу в максимально короткие сроки ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (ФП-КПП)2. |