Hänsch established the Laser Spectroscopy Division and was also given a chair at the Ludwig Maximilians Universität Munich which ensured close links between MPQ and the university complex in Munich. |
Хэнш также получил место заведующего кафедрой в университете Людвига Максимилиана в Мюнхене, что обеспечило тесную связь между MPQ и университетским комплексом в Мюнхене. |
The Nefertiti bust was found on 6 December 1912 at Amarna by the German Oriental Company (Deutsche Orient-Gesellschaft - DOG), led by German archaeologist Ludwig Borchardt. |
Бюст Нефертити был обнаружен 6 декабря 1912 года в Тель-эль-Амарне на раскопках древнего города Ахетатона, проводившихся под эгидой Германского восточного общества археологической экспедицией под руководством немецкого египтолога Людвига Борхардта. |
The cemetery, Währing Cemetery; now known as Schubert Park; is the site of the original burial places of composers Ludwig van Beethoven and Franz Schubert. |
Первое из них, Верингское кладбище, ныне известное как Парк Шуберта, является местом первоначального захоронения композиторов Людвига ван Бетховена и Франца Шуберта. |
A scheme designed to place considerable emphasis on a comprehensive consideration of the issue of combating discrimination in further training courses has been developed in cooperation with the Ludwig Boltzmann Institute of Human Rights in Vienna and ADL. |
В сотрудничестве с венским Институтом прав человека им. Людвига Больцмана и ЛБД была разработана программа, призванная внести существенный вклад в обеспечение комплексного рассмотрения проблемы борьбы с дискриминацией в рамках курсов повышения квалификации. |
The cantata Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, BWV 15, once thought to be by Johann Sebastian, and listed as BWV 15 in Wolfgang Schmieder's catalogue of his works, is now thought to be by Johann Ludwig. |
Кантата Denn du wirst meine Seele nicht in der Hoelle lassen, ранее приписываемая Иоганну Себастьяну, и записанная как BWV 15 в каталоге его работ, ныне считается произведением Иоганна Людвига. |
His political-polemical publications took the greatest notice of the 1843 publication of the minutes of the Carlsbad Conference of 1819 and the closing minutes of the Vienna ministerial conference of 1834 in the papers of the constitutional scholar Johann Ludwig Klüber. |
Его политико-публицистические заметки заслужили наилучшую отметку в протоколе Карлсбадской Конференции 1819 и на последних минутах министерской конференции в Вене в бумагах конституционного учёного Йогана Людвига Клюбера. |
His paternal grandfather was Ludwig III of Bavaria, the last king of Bavaria, who was deposed in 1918. |
Внук последнего короля Баварии Людвига III, который был свергнут в 1918 году. |
In this connection, the Ludwig Boltzmann Institute for Human Rights organized a total of 11 workshops in two project phases throughout Austria, of which two dealt exclusively with the facts constituting discrimination on the grounds of "race", ethnic origin and religion. |
В этом контексте Институт прав человека имени Людвига Болцмана организовал в общей сложности 11 семинаров, проходивших в два этапа по всей Австрии, причём два таких семинара были целиком посвящены проявлениям дискриминации на почве "расы", этнического происхождения и религии. |
l returned to the hospital with Ludwig's records to try to jog Nordberg's memory. |
Поэтому я отправился в больницу прихватив с собой записи из офиса Людвига, ... в надежде, что мне удастся пробудить что-нибудь в памяти Нордберга. |
In cooperation with the Ludwig Boltzmann Institute for Human Rights in Vienna, the Federal Ministry of Education, Science and Culture set up the Service Centre for Human Rights Education in the year 1997. |
В 1997 году Федеральное министерство образования, науки и культуры, совместно с Институтом прав человека имени Людвига Болцмана организовало Центр поддержки образования в области прав человека. |
Ms. Yeargin, during your investigation of Justice Ludwig, would you say that the combination of this attention, along with his obviously precarious finances, was making him depressed - depressed enough, in fact, to do something desperate, something like suicide? |
Мисс Яргин, в процессе расследования по делу судьи Людвига, не сложилось ли у вас впечатление, что комбинация такого внимания и сомнительной финансовой ситуации привели к депрессии... депрессии достаточной, фактически, для отчаянного поступка, такого, как самоубийство? |