In addition, witness statements and post-invasion video footage showing the complete destruction and looting of the contents were provided. |
Кроме того, были представлены свидетельские показания и видеоматериалы за период после вторжения, указывающие на полное разрушение дома и разграбление имущества. |
And yet the world remains silent in the face of the looting of Grozny and other Chechen towns and villages. |
И все же мир продолжает безмолвствовать, несмотря на разграбление Грозного и других чеченских городов и деревень. |
Widespread illegal excavations and looting of historic sites was reported in the Faryab and Badghis provinces, with some of the stones from the Hadda archaeological site destined for use as building materials. |
По имеющимся данным, незаконные раскопки и разграбление исторических объектов повсеместно происходят в провинциях Фарьяб и Бадгис, причем некоторые камни с археологического объекта в Хадде используются в качестве строительного материала. |
In his initial report, the Special Rapporteur described the bandits' general method of operation as ambushing vehicles, looting their contents and taking hostages for ransom. |
В своем первоначальном докладе Специальный докладчик описал такие характерные методы действия бандитов, как нападения из засады на автомобили, разграбление их груза и взятие заложников для получения выкупа. |
The administration of the penitentiary witnessed two major setbacks as a result of the pillaging of the N'Garagba prison, on 2 August, and the looting of the prison of Sibut, on 15 September. |
В рамках пенитенциарной системы имели место два серьезных инцидента - ограбление тюрьмы Нгарабга 2 августа и разграбление тюрьмы в Сибуте 15 сентября. |
The bombing of the areas around the village appears to have been conducted in order to facilitate the looting and destruction of the village by Janjaweed and Government armed forces on the ground. |
Бомбардировка окрестности деревни, очевидно, проводилась, чтобы облегчить разграбление и уничтожение деревни сухопутными силами «джанджавид» и правительственных войск. |
Recently scientists have used muon detectors to try to find other chambers within the interior of the pyramid, but substantial looting has prevented the discovery of a function for the chambers in Teotihuacan society. |
С помощью мюонового детектора была предпринята попытка обнаружения других камер в пределах площади пирамиды, но постоянное разграбление помешало установить истинное назначение камер в теотиуаканском обществе. |
The integrity of the historical and cultural landscape has recently come to be marred also by unauthorized construction, disfiguring reconstruction of architectural monuments, looting of architectural sites and so forth. |
В последнее время стали проявляться также факты разрушения целостности исторически-культурного ландшафта несанкционированными застройками, перестройки памятников архитектуры, искажающими их облик, разграбление археологических памятников и т.п. |
We have taken note of the Secretary-General's invitation to the Security Council to continue to study measures that will make it possible to prevent the looting of a country's resources in a conflict situation, whether by armed groups, companies, individuals or other States. |
Мы отмечаем призыв, с которым Генеральный секретарь обратился к Совету Безопасности, а именно продолжать разрабатывать меры, которые позволят предотвратить разграбление национальных ресурсов в ситуациях конфликта, независимо от того, занимаются ли этим вооруженные группы, компании, отдельные лица или другие государства. |
It provides for a penalty of 10 to 15 years' imprisonment for anyone who seeks, in a foreign country or a band, to commit any act of kidnapping, armed interception or looting of public or private property. |
В нем предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от 10 до 15 лет для тех, кто пытается в другой стране или в составе банды совершить похищение человека, вооруженный захват или разграбление государственной или частной собственности. |
The United States stated that it considered that the model treaty did not address the root of the problem which is the looting of cultural property, in particular the pillage and unauthorized removal of such property from underground cultural sites, on the surface and underwater. |
Соединенные Штаты заявили, что, по их мнению, в типовом договоре не учитываются корни проблемы, а именно разграбление культурных ценностей, в частности хищение и несанкционированное изъятие таких ценностей из находящихся под землей, на поверхности и под водой мест культурно-исторического значения. |
Indeed, international observers reported that while the militias were responsible for looting major items, the looting of goods of lesser value, including everything from chairs to cutlery, was often the work of opportunists among the local population. |
Так, по сообщениям международных наблюдателей, если ответственность за разграбление более ценных предметов лежит на представителях вооруженного ополчения, то разграбление предметов меньшей ценности, включая всевозможную утварь от стульев до кухонных ножей, зачастую является делом рук мародеров из числа местного населения. |
The cultural looting of the third world |
Разграбление культурного наследия стран третьего мира |
The Council strongly deplores attacks on and the abduction and harassment of United Nations and ECOWAS Cease-fire Monitoring Group (ECOMOG) personnel in Liberia, as well as looting of United Nations and ECOMOG property. |
Совет выражает крайнее сожаление в связи с практикой нападений, похищений и враждебных действий в отношении персонала Организации Объединенных Наций и Группы по наблюдению за прекращением огня (ЭКОМОГ) ЭКОВАС в Либерии, а также разграбление имущества Организации Объединенных Наций и ЭКОМОГ. |
The looting of humanitarian assistance materials was said to have been reflective of a breakdown in the control exercised by faction leaders over their fighters. |
Согласно заявлениям, разграбление поставок гуманитарной помощи произошло в результате утраты руководителями группировок контроля над действиями своих бойцов. |
Looting and burning of houses and apartments |
Разграбление и поджоги домов и квартир |
Looting of United Nations equipment |
Разграбление имущества Организации Объединенных Наций |
Looting and destruction of civilian homes |
Разграбление и разрушение домов мирных жителей |
Looting of reconstructed but still unoccupied houses of those displaced in March 2004 has been prevalent in Obilic, Kosovo Polje, Vucitrn and Frasher. |
Чаще всего разграбление восстановленных, однако все еще не заселенных домов лиц, перемещенных в марте 2004 года, имеет место в Обиличе/Косово-Поле, Вучитрне и Фрашере. |
(e) Looting of relief food in eastern Upper Nile in Magog, Pagel, Akobo, Yuai and Panliet led to the temporary evacuation of relief workers and the suspension of aid to these locations; |
ё) разграбление грузов чрезвычайной продовольственной помощи в восточной части провинции Верхний Нил в Магоге, Пагеле, Акобо, Юайе и Панлиете повлекло за собой временную эвакуацию работников по предоставлению чрезвычайной помощи и приостановку доставки помощи в эти районы; |
Looting of art treasures has long been a feature of warfare and conquest, but in recent years it has also become a prevalent and flourishing activity of illicit transnational commerce. |
З. На протяжении длительного времени войны и завоевания сопровождались грабежами сокровищниц произведений искусства, но в последние годы разграбление сокровищ и торговля похищенными ценностями превратились в крупный процветающий бизнес на незаконных транснациональных рынках. |