The looting of property and the burning of abandoned houses occurred on a massive scale in former sectors North and South during the weeks following the completion of operation "Storm". |
В бывших секторах "Север" и "Юг" в течение нескольких недель после завершения операции "Буря" происходило массовое разграбление имущества и сожжение покинутых домов. |
UNPREDEP confirms that the recent uncontrolled looting of installations on the Albanian side of the border with the Republic did not spread to communities or border posts in the immediate border area. |
СПРООН подтверждают, что недавнее бесконтрольное разграбление объектов на албанской стороне границы с Республикой не распространилось на общины или пограничные пункты в районах, непосредственно прилегающих к границе. |
This includes forced monopoly in trading, the unilateral fixing of prices of products by the buyer, the confiscation or looting of products from farmers, and the use of military forces in various zones to protect some interests or to create a situation of monopoly. |
Сюда относятся: насильственная монополия в области торговли, одностороннее установление покупателем цен на продукты, конфискация или разграбление продукции фермеров, использование в различных зонах военнослужащих для защиты определенных интересов или для обеспечения монополии. |
Widespread lawlessness and the looting of property, including property belonging to humanitarian relief agencies, followed the coup that overthrew the democratic government in the Central African Republic in March 2003. |
Повсеместное беззаконие и разграбление имущества, в том числе имущества, принадлежащего учреждениям по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, стали следствием переворота, в результате которого в марте 2003 года в Центральноафриканской Республике было смещено демократическое правительство. |
Judging from the relevant information provided by the Panel report, the illegal exploitation and looting of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo have become rampant and are closely linked to the continuation of the conflict. |
Судя по соответствующей информации, представленной в докладе Группы экспертов, незаконная эксплуатация и разграбление природных ресурсов Демократической Республики Конго приобрели крупномасштабных характер и тесно связаны с продолжением конфликта. |
I take this opportunity to point out that this usurpation of private land and the looting of the cultural and religious heritage of Cyprus has been continuing since 1974, with the result that over 100 churches and monasteries have been looted and plundered of their sacred treasures. |
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы указать, что эта узурпация частных земель и разграбление культурного и религиозного наследия Кипра продолжается с 1974 года, в связи с чем более 100 церквей и монастырей подверглись грабежам, лишившись в результате этого своих священных сокровищ. |
B. Cases of violent looting of the property of persons or installations, total number of which was 1,663, distributed as follows: |
В. Разграбление имущества лиц или объектов с применением насилия (в общей сложности 1663 случая) |
Attacks by the LRA in late October and November against employees of international humanitarian groups, as well as looting of humanitarian supplies, also threatened commerce and the provision of aid and services to those in need. |
Нападения на сотрудников международных гуманитарных структур, совершенные силами ЛРА в конце октября и в ноябре прошлого года, а также разграбление гуманитарных ресурсов поставили под угрозу торговлю и процесс предоставления помощи и услуг нуждающимся в них людям. |
The attack resulted in killing of and injury to civilians, and extensive damage to, destruction of and looting of civilian property - acts that constitute violations of international humanitarian law. |
В результате нападения несколько гражданских лиц погибли, несколько человек получили ранения, был нанесен большой ущерб и произведено разрушение и разграбление гражданской собственности - деяния, которые представляют собой нарушения международного гуманитарного права. |
Incidents against schools included looting; military use of schools by armed forces (Republican Guard and Central Security Forces) and armed groups (FAD and the Al-Ahmar group); shelling; aerial bombardment; arson; and intimidation. |
Инциденты с участием школ включали разграбление, использование школ в военных целях вооруженными силами (Республиканской гвардией и Центральными силами безопасности) и вооруженными группами (Первой бронетанковой дивизией и группой Аль-Ахмар), артиллерийские обстрелы, воздушные бомбардировки, поджоги и запугивание. |
Attacks on humanitarian workers and convoys and the looting of supplies and assets continue to threaten humanitarian activities in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, South Sudan, the Sudan and Yemen. |
Нападения на гуманитарный персонал и колонны автотранспорта, а также разграбление запасов и имущества по-прежнему представляют угрозу для гуманитарной деятельности в Демократической Республике Конго, Йемене, Судане, Центральноафриканской Республике и Южном Судане. |
Whether through the burning or looting of public or private buildings, especially shops, or the random seizure of vehicles, the aim is to spread chaos and thus prevent the regular functioning of public services, schools, markets etc. |
Будь то поджог или разграбление государственных учреждений или частных домов, в частности магазинов, либо бессистемный захват транспортных средств, преследуется одна цель - посеять хаос и помешать нормальной работе государственных учреждений, школ, рынков и т.д. |
In endorsing the Panel's definitions of concepts such as "legality", "looting" and "exploitation", the Government of the Democratic Republic of the Congo would like to make the following comments: |
Присоединяясь к определениям Группы, касающимся таких понятий, как "законность", "разграбление" и "эксплуатация", правительство Демократической Республики Конго считает, что: |
It recalls the obligations of all concerned to ensure the protection of United Nations and other international personnel in the country, and calls for an end to the looting of premises and equipment belonging to the United Nations and international aid agencies. |
Он напоминает об обязательствах всех, кого это касается, обеспечивать защиту персонала Организации Объединенных Наций и других международных сотрудников в этой стране и призывает прекратить разграбление помещений и оборудования, принадлежащего Организации Объединенных Наций и международным учреждениям, занимающимся оказанием помощи . |
Continued looting of basic infrastructure, and what appears to be the emergence of organized sabotage of key electrical infrastructure, water supply and oil pipelines, stocks of textbooks and currency printing premises, pose a significant threat to the restoration of basic services. |
Существенную угрозу для восстановления основных услуг представляет продолжающееся разграбление основных объектов инфраструктуры и появление, по всей видимости, организованного саботажа на ключевых объектах энергоснабжения, водоснабжения и нефтепроводах, складах учебников и объектах, на которых печатаются деньги. |
I continue to be concerned by the recurring violence in Somalia, including the looting of United Nations compounds in south-central Somalia and an attack on a United Nations facility in "Somaliland". |
Я по-прежнему озабочен продолжающимся насилием в Сомали, включая разграбление комплекса Организации Объединенных Наций в южной и центральной частях Сомали и нападение на объект Организации Объединенных Наций в «Сомалиленд». |
For the victim peoples and countries, slavery, colonization, apartheid and the cultural looting of the third world were frameworks for gross and systematic violations of human rights and for a total disregard of their right to development. |
Рабство, колонизация, апартеид и разграбление культурного наследия стран третьего мира являлись платформой для совершения грубых и систематических нарушений прав человека и полного попрания права на развитие пострадавших народов и стран. |
We are therefore naturally concerned when we hear of cases of Governments and armed groups denying access to humanitarian assistance or using such assistance for political manipulation, including attacks on humanitarian personnel and looting of humanitarian supplies. |
Поэтому у нас, разумеется, вызывают беспокойство сообщения том, что некоторые правительства и вооруженные группы препятствуют доступу к гуманитарной помощи или используют ее в целях политических манипуляций, организуя, в частности, нападения на сотрудников гуманитарных организаций и разграбление конвоев с гуманитарными грузами. |
The principal causes of conflict include poverty, underdevelopment, disease, uneven distribution of wealth, hunger, the exploitation and looting of resources, the instigation of ethnic and religious conflicts, the imposition of others' values and interests, aggression and embargoes. |
К основным причинам конфликтов относятся нищета, экономическая отсталость, болезни, неравномерное распределение богатств, голод, эксплуатация и разграбление природных ресурсов, разжигание этнических и религиозных конфликтов, навязывание чуждых ценностей и интересов, агрессия и эмбарго. |
The Ministry of Health has lost more than 3.8 billion Syrian pounds from the destruction of medical and health facilities, the theft and destruction of ambulance vehicles, and the looting of essential medical items. |
Потери Министерства здравоохранения составляют 3,8 млрд. сирийских фунтов (уничтожение объектов медико-санитарной инфраструктуры, угон и повреждение автомашин скорой помощи и разграбление складов с медикаментами). |
On the contrary, the Commander related in an interview that the attack was justified by self-defence and denied that his men were responsible for any looting or burning, claiming that if this had happened others were responsible. |
Напротив, во время беседы начальник заявил, что нападение было оправдано соображениями самообороны, и отрицал, что его люди несут ответственность за разграбление или сожжение, заявив, что если это и произошло, то ответственность несут другие. |
Condemns all attacks against personnel of ECOMOG, UNOMIL, and international organizations and agencies delivering humanitarian assistance as well as the looting of their equipment, supplies and personal property, and calls for the immediate return of looted property; |
осуждает все нападения на персонал ЭКОМОГ, МНООНЛ и международных организаций и учреждений, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, а также разграбление их имущества, предметов снабжения и личных вещей, и призывает к немедленному возвращению разграбленного имущества; |
Reiterating its serious concern at the worsening humanitarian situation in the CAR, strongly condemning the repeated attacks on UN staff and humanitarian personnel, goods, assets and premises and the looting of humanitarian aid which have resulted in obstructing the delivery of humanitarian aid, |
вновь подтверждая свою серьезную обеспокоенность в связи с ухудшением гуманитарной ситуации в ЦАР, решительно осуждая неоднократные нападения на персонал, грузы, имущество и помещения Организации Объединенных Наций и гуманитарных учреждений и разграбление гуманитарной помощи, что препятствует доставке гуманитарной помощи, |
Looting the wealth of other nations is called development efforts. |
Разграбление богатств других стран называют усилиями в области развития. |
Burning and looting of civilian property |
Поджоги и разграбление имущества гражданских лиц |